num 22:1

יְרֵחֹֽולְיַרְדֵּ֥ןעֵ֖בֶרמֵמֹואָ֔בבְּעַֽרְבֹ֣ותוַֽיַּחֲנוּ֙יִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣יוַיִּסְע֖וּ
yerehowh
leyaredenh
'eberh
me
mow'abh
be'arebowth
wayahanwh
yisera'elh
beneyh
wayise'wh
yerehow
leyareden
'eber
me
mow'ab
be'arebowt
wayahanw
yisera'el
beney
wayise'w
Jericho.
near the Jordan,
across from
of Moab
in the plains
and camped
Then the Israelites
traveled on

22-1. And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.

num 22:2

לָֽאֱמֹרִֽייִשְׂרָאֵ֖לאֲשֶׁרעָשָׂ֥הכָּלאֵ֛תצִפֹּ֑ורבֶּןבָּלָ֖קוַיַּ֥רְא
la'emoriyh
yisera'elh
'aser'asahh
kalh
'eth
sipowrh
benh
balaqh
wayare'
la'emoriy
yisera'el
'aser'asah
kal
'et
sipowr
ben
balaq
wayare'
to the Amorites,
Israel
that had done
all
of Zippor
son
Now Balak
saw

22-2. And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.

num 22:3

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יפְּנֵ֖ימִמֹואָ֔בוַיָּ֣קָץה֑וּאכִּ֣ירַבמְאֹ֖דהָעָ֛םפְּנֵ֥ימִמֹואָ֜בוַיָּ֨גָר
yisera'elh
beneyh
peneyh
mi
mow'abh
wayaqash
hw'
kiyrabh
me'odh
ha'amh
peneyh
mi
mow'abh
wayagarh
yisera'el
beney
peney
mi
mow'ab
wayaqas
hw'
kiyrab
me'od
ha'am
peney
mi
mow'ab
wayagar
the Israelites.
Indeed, Moab
dreaded
they
because were numerous.
the people
of
and Moab
was terrified

22-3. And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.

num 22:4

הַהִֽואבָּעֵ֥תלְמֹואָ֖במֶ֥לֶךְצִפֹּ֛ורבֶּןוּבָלָ֧קהַשָּׂדֶ֑היֶ֣רֶקאֵ֖תהַשֹּׁ֔ורלְחֹ֣ךְכִּסְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּכָּלאֶתהַקָּהָל֙יְלַחֲכ֤וּעַתָּ֞המִדְיָ֗ןאֶלזִקְנֵ֣ימֹואָ֜בוַיֹּ֨אמֶר
hahiw'
ba'eth
lemow'abh
meleke
sipowrh
benh
wbalaqh
hasadehh
yereqh
'eth
hasowrh
lehoke
ki
sebiyboteynwh
kalh
'eth
haqahalh
yelahakwh
'atahh
mideyanh
'elziqeneyh
mow'abh
wayo'merh
hahiw'
ba'et
lemow'ab
meleke
sipowr
ben
wbalaq
hasadeh
yereq
'et
hasowr
lehoke
ki
sebiyboteynw
kal
'et
haqahal
yelahakw
'atah
mideyan
'elziqeney
mow'ab
wayo'mer
at that
time,
of Moab
was king
of Zippor
son
Since Balak
of the field.”
the grass
as an ox
licks up
around us,
everything
“This horde
will devour
of Midian,
to the elders
So the Moabites
said

22-4. And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.

num 22:5

מֻּלִֽימִיֹשֵׁ֖בוְה֥וּאהָאָ֔רֶץעֵ֣יןאֶתכִסָּה֙הִנֵּ֤המִּצְרַ֨יִם֙מִיָצָ֤אעַ֣םהִ֠נֵּהלֹ֑ולֵאמֹ֗רלִקְרֹאעַמֹּ֖ובְּנֵיאֶ֥רֶץהַנָּהָ֛ראֲשֶׁ֧רעַלפְּ֠תֹורָהבְּעֹ֗ורבֶּןאֶלבִּלְעָ֣םמַלְאָכִ֜יםוַיִּשְׁלַ֨ח
muliyh
mi
yosebh
wehw'
ha'aresh
'eynh
'eth
kisahh
hinehh
miserayimh
mi
yasa'
'amh
hinehh
lowle'morh
liqero'
'amowh
beneyh
'eresh
hanaharh
'aser'alh
petowrahh
be'owrh
benh
'elbile'amh
male'akiymh
wayiselahh
muliy
mi
yoseb
wehw'
ha'ares
'eyn
'et
kisah
hineh
miserayim
mi
yasa'
'am
hineh
lowle'mor
liqero'
'amow
beney
'eres
hanahar
'aser'al
petowrah
be'owr
ben
'elbile'am
male'akiym
wayiselah
next to me.
have settled
and and
of the land
the face
“They cover
of Egypt,”
has come out
a people
“Behold,
said Balak.
of his people.
in the land
the Euphrates
which is by
at Pethor,
of Beor
son
to Balaam
messengers
he sent

22-5. He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:

num 22:6

יוּאָֽרוַאֲשֶׁ֥רתָּאֹ֖רמְבֹרָ֔ךְאֲשֶׁרתְּבָרֵךְ֙אֵ֤תכִּ֣ייָדַ֗עְתִּיהָאָ֑רֶץמִןבֹּ֔ווַאֲגָרְשֶׁ֖נּוּנַכֶּהאוּכַל֙אוּלַ֤ימִמֶּ֔נִּיהוּא֙כִּֽיעָצ֥וּםהַזֶּ֗ההָעָ֣םלִּ֜יאֶתאָֽרָהנָּ֨אלְכָהוְעַתָּה֩
yw'arh
wa'aserta'orh
meborake
'asertebareke
'eth
kiyyada'etiyh
ha'aresh
minh
bowwa'agaresenwh
nakehh
'wkalh
'wlayh
mimeniyh
hw'
kiy'aswmh
hazehh
ha'amh
liy'eth
'arahh
na'
lekahh
we'atahh
yw'ar
wa'aserta'or
meborake
'asertebareke
'et
kiyyada'etiy
ha'ares
min
bowwa'agaresenw
nakeh
'wkal
'wlay
mimeniy
hw'
kiy'aswm
hazeh
ha'am
liy'et
'arah
na'
lekah
we'atah
are cursed.”
and those you curse
are blessed,
that those you bless
for I know
the land;
of
them and drive them out
to defeat
be able
Perhaps I may
for me.
they
because are too mighty
on these
people,
and put a curse
So please
come
now

22-6. Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.

num 22:7

בָלָֽקאֵלָ֖יודִּבְרֵ֥יוַיְדַבְּר֥וּאֶלבִּלְעָ֔םוַיָּבֹ֨אוּ֙בְּיָדָ֑םוּקְסָמִ֖יםמִדְיָ֔ןוְזִקְנֵ֣ימֹואָב֙זִקְנֵ֤יוַיֵּ֨לְכ֜וּ
balaqh
'elaywdibereyh
wayedaberwh
'elbile'amh
wayabo'wh
beyadamh
wqesamiymh
mideyanh
weziqeneyh
mow'abh
ziqeneyh
wayelekwh
balaq
'elaywdiberey
wayedaberw
'elbile'am
wayabo'w
beyadam
wqesamiym
mideyan
weziqeney
mow'ab
ziqeney
wayelekw
of Balak.
to him the words
and relayed
to Balaam
They came
in hand.
with the fees for divination
Midian
and and
of Moab
The elders
departed

22-7. And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.

num 22:8

בִּלְעָֽםעִםמֹואָ֖בשָׂרֵֽיאֵלָ֑יוַיֵּשְׁב֥וּיְהוָ֖האֲשֶׁ֛ריְדַבֵּ֥רכַּדָּבָ֔ראֶתְכֶם֙וַהֲשִׁבֹתִ֤יהַלַּ֔יְלָהפֹה֙אֲלֵיהֶ֗םלִ֤ינוּוַיֹּ֣אמֶר
bile'amh
'imh
mow'abh
sareyh
'elaywayesebwh
yehwahh
'aseryedaberh
ka
dabarh
'etekemh
wahasibotiyh
halayelahh
pohh
'aleyhemliynwh
wayo'merh
bile'am
'im
mow'ab
sarey
'elaywayesebw
yehwah
'aseryedaber
ka
dabar
'etekem
wahasibotiy
halayelah
poh
'aleyhemliynw
wayo'mer
Balaam.
with
of Moab
So the princes
to me.” to me.” stayed
the LORD
speaks
you the answer
“and I will give
the night
here,”
“Spend
[Balaam] replied,

22-8. And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.

num 22:9

עִמָּֽךְהָאֵ֖לֶּההָאֲנָשִׁ֥יםמִ֛יוַיֹּ֕אמֶראֶלבִּלְעָ֑םאֱלֹהִ֖יםוַיָּבֹ֥א
'imake
ha'elehh
ha'anasiymh
miyh
wayo'merh
'elbile'amh
'elohiymh
wayabo'
'imake
ha'eleh
ha'anasiym
miy
wayo'mer
'elbile'am
'elohiym
wayabo'
with you?”
are these
men
“Who
and asked,
to Balaam
Then God
came

22-9. And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?

num 22:10

שָׁלַ֥חמֹואָ֖במֶ֥לֶךְצִפֹּ֛רבֶּןבָּלָ֧קאֶלהָאֱלֹהִ֑יםבִּלְעָ֖םוַיֹּ֥אמֶר
salahh
mow'abh
meleke
siporh
benh
balaqh
'elha'elohiymh
bile'amh
wayo'merh
salah
mow'ab
meleke
sipor
ben
balaq
'elha'elohiym
bile'am
wayo'mer
sent me
of Moab,
king
of Zippor,
son
“Balak
to to God,
And Balaam
said

22-10. And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,

num 22:11

בֹּ֖ווְגֵרַשְׁתִּֽיולְהִלָּ֥חֶםאוּכַ֛לאוּלַ֥ילִּי֙אֹתֹ֔וקָֽבָהלְכָ֤העַתָּ֗ההָאָ֑רֶץעֵ֣יןאֶתוַיְכַ֖סמִּצְרַ֔יִםמִהַיֹּצֵ֣אהָעָם֙אֵלָֽיהִנֵּ֤ה
bowwegerasetiywh
lehilahemh
'wkalh
'wlayh
liy'otowh
qabahh
lekahh
'atahh
ha'aresh
'eynh
'eth
wayekash
miserayimh
mi
hayose'
ha'amh
'elayhinehh
bowwegerasetiyw
lehilahem
'wkal
'wlay
liy'otow
qabah
lekah
'atah
ha'ares
'eyn
'et
wayekas
miserayim
mi
hayose'
ha'am
'elayhineh
against them and drive them away.’”
to fight
be able
Perhaps I may
for me. on them
and put a curse
come
Now
of the land.
the face
and they cover
of Egypt,
has come out
a people
this message: ‘Behold,

22-11. Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.

num 22:12

הֽוּאכִּ֥יבָר֖וּךְהָעָ֔םאֶתתָאֹר֙לֹ֤אעִמָּהֶ֑םתֵלֵ֖ךְלֹ֥אאֶלבִּלְעָ֔םאֱלֹהִים֙וַיֹּ֤אמֶר
hw'
kiybarwke
ha'amh
'eth
ta'orh
lo'
'imahemh
teleke
lo'
'elbile'amh
'elohiymh
wayo'merh
hw'
kiybarwke
ha'am
'et
ta'or
lo'
'imahem
teleke
lo'
'elbile'am
'elohiym
wayo'mer
they
for are blessed.”
this people,
to curse
You are not
with them.
go
“Do not
to Balaam,
But God
said

22-12. And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.

num 22:13

עִמָּכֶֽםלַהֲלֹ֥ךְלְתִתִּ֖ייְהוָ֔הכִּ֚ימֵאֵ֣ןאֶֽלאַרְצְכֶ֑םלְכ֖וּבָלָ֔קאֶלשָׂרֵ֣יוַיֹּ֨אמֶר֙בַּבֹּ֔קֶרבִּלְעָם֙וַיָּ֤קָם
'imakemh
lahaloke
letitiyh
yehwahh
kiyme'enh
'el'aresekemh
lekwh
balaqh
'elsareyh
wayo'merh
baboqerh
bile'amh
wayaqamh
'imakem
lahaloke
letitiy
yehwah
kiyme'en
'el'aresekem
lekw
balaq
'elsarey
wayo'mer
baboqer
bile'am
wayaqam
with you.”
me go
to let
the LORD
because has refused
to your homeland,
“Go back
Balak’s
to princes,
and said
the next morning
So Balaam
got up

22-13. And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.

num 22:14

עִמָּֽנוּהֲלֹ֥ךְבִּלְעָ֖םמֵאֵ֥ןוַיֹּ֣אמְר֔וּאֶלבָּלָ֑קוַיָּבֹ֖אוּמֹואָ֔בשָׂרֵ֣יוַיָּק֨וּמוּ֙
'imanwh
haloke
bile'amh
me'enh
wayo'merwh
'elbalaqh
wayabo'wh
mow'abh
sareyh
wayaqwmwh
'imanw
haloke
bile'am
me'en
wayo'merw
'elbalaq
wayabo'w
mow'ab
sarey
wayaqwmw
with us.”
to come
“Balaam
refused
and said,
to Balak,
returned
of Moab
And the princes
arose,

22-14. And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.

num 22:15

אֵֽלֶּהמֵוְנִכְבָּדִ֖יםרַבִּ֥יםשָׂרִ֔יםשְׁלֹ֣חַבָּלָ֑קעֹ֖ודוַיֹּ֥סֶף
'elehh
me
wenikebadiymh
rabiymh
sariymh
seloha
balaqh
'owdh
wayoseph
'eleh
me
wenikebadiym
rabiym
sariym
seloha
balaq
'owd
wayosep
than the [first messengers].
and more distinguished
more numerous
princes,
sent
Then Balak
other

22-15. And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they.

num 22:16

הֲלֹ֥ךְמֵתִמָּנַ֖ענָ֥אאַלצִפֹּ֔ורבֶּןבָּלָ֣קאָמַר֙לֹ֗וכֹּ֤הוַיֹּ֣אמְרוּאֶלבִּלְעָ֑םוַיָּבֹ֖אוּ
haloke
me
timana'
na'
'alh
sipowrh
benh
balaqh
'amarh
lowkohh
wayo'merwh
'elbile'amh
wayabo'wh
haloke
me
timana'
na'
'al
sipowr
ben
balaq
'amar
lowkoh
wayo'merw
'elbile'am
wayabo'w
you from coming
hinder
‘Please
let nothing
of Zippor
son
Balak
says:
“This is what
and said,
to Balaam
They came

22-16. And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:

num 22:17

הַזֶּֽההָעָ֥םלִּ֔יאֵ֖תקָֽבָהנָּא֙וּלְכָהאֵלַ֖יאֶֽעֱשֶׂ֑האֲשֶׁרתֹּאמַ֥רוְכֹ֛למְאֹ֔דאֲכַבֶּדְךָ֙אֵלָֽיכִּֽיכַבֵּ֤ד
hazehh
ha'amh
liy'eth
qabahh
na'
wlekahh
'elay'e'esehh
'aserto'marh
wekolh
me'odh
'akabedeka
'elaykiykabedh
hazeh
ha'am
liy'et
qabah
na'
wlekah
'elay'e'eseh
'aserto'mar
wekol
me'od
'akabedeka
'elaykiykabed
on these
people for me!’”
and put a curse
So please
come
and do
you say.
whatever
richly
to me, for I will honor you

22-17. For I will promote thee unto very great honour, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.

num 22:18

אֹ֥וגְדֹולָֽהקְטַנָּ֖הלַעֲשֹׂ֥ותאֱלֹהָ֔ייְהוָ֣הפִּי֙אֶתלַעֲבֹר֙אוּכַ֗ללֹ֣אוְזָהָ֑בכֶּ֣סֶףבֵיתֹ֖ומְלֹ֥אלִ֥יבָלָ֛קאִםיִתֶּןבָלָ֔קאֶלעַבְדֵ֣יוַיֹּ֨אמֶר֙בִּלְעָ֗םוַיַּ֣עַן
'owgedowlahh
qetanahh
la'asowth
'elohayh
yehwahh
piyh
'eth
la'aborh
'wkalh
lo'
wezahabh
keseph
beytowh
melo'
liybalaqh
'imyitenh
balaqh
'el'abedeyh
wayo'merh
bile'amh
waya'anh
'owgedowlah
qetanah
la'asowt
'elohay
yehwah
piy
'et
la'abor
'wkal
lo'
wezahab
kesep
beytow
melo'
liybalaq
'imyiten
balaq
'el'abedey
wayo'mer
bile'am
waya'an
or great
anything small
do
my God.
of the LORD
the command
to go beyond
I could
not
and gold,
of silver
me his house
full
Balak
“If were to give
of Balak,
to the servants
But Balaam
replied

22-18. And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.

num 22:19

עִמִּֽידַּבֵּ֥ריְהוָ֖היֹּסֵ֥ףמַהוְאֵ֣דְעָ֔ההַלָּ֑יְלָהאַתֶּ֖םגַּםבָזֶ֛הנָ֥אשְׁב֨וּוְעַתָּ֗ה
'imiyh
daberh
yehwahh
yoseph
mahh
we'ede'ahh
halayelahh
'atemh
gamh
bazehh
na'
sebwh
we'atahh
'imiy
daber
yehwah
yosep
mah
we'ede'ah
halayelah
'atem
gam
bazeh
na'
sebw
we'atah
has to tell me.”
the LORD
else
what
that I may find out
overnight
as the others did,
here
please
stay
So now,

22-19. Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.

num 22:20

תַעֲשֶֽׂהאֵלֶ֖יךָאֹתֹ֥ואֲשֶׁראֲדַבֵּ֥רהַדָּבָ֛ראֶתוְאַ֗ךְאִתָּ֑םלֵ֣ךְק֖וּםהָאֲנָשִׁ֔יםלְךָ֙בָּ֣אוּלֹ֗ואִםלִקְרֹ֤אוַיֹּ֣אמֶרלַיְלָה֒אֶלבִּלְעָם֮אֱלֹהִ֥יםוַיָּבֹ֨א
ta'asehh
'eleyka'otowh
'aser'adaberh
hadabarh
'eth
we'ake
'itamh
leke
qwmh
ha'anasiymh
lekaba'wh
low'imliqero'
wayo'merh
layelahh
'elbile'amh
'elohiymh
wayabo'
ta'aseh
'eleyka'otow
'aser'adaber
hadabar
'et
we'ake
'itam
leke
qwm
ha'anasiym
lekaba'w
low'imliqero'
wayo'mer
layelah
'elbile'am
'elohiym
wayabo'
do
what I tell you.”
but you must only
with them,
and go
get up
these men
have come
“Since to summon you,
and said,
That night
to Balaam
God
came

22-20. And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.

num 22:21

מֹואָֽבשָׂרֵ֥יעִםוַיֵּ֖לֶךְאֲתֹנֹ֑ואֶתוַֽיַּחֲבֹ֖שׁבַּבֹּ֔קֶרבִּלְעָם֙וַיָּ֤קָם
mow'abh
sareyh
'imh
wayeleke
'atonowh
'eth
wayahabosh
baboqerh
bile'amh
wayaqamh
mow'ab
sarey
'im
wayeleke
'atonow
'et
wayahabos
baboqer
bile'am
wayaqam
of Moab.
the princes
with
and went
his donkey,
saddled
in the morning,
So Balaam
got up

22-21. And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.

num 22:22

עִמֹּֽונְעָרָ֖יווּשְׁנֵ֥יאֲתֹנֹ֔ועַלרֹכֵ֣בלֹ֑ווְהוּא֙לְשָׂטָ֣ןבַּדֶּ֖רֶךְיְהוָ֛המַלְאַ֧ךְוַיִּתְיַצֵּ֞בהוּא֒כִּֽיהֹולֵ֣ךְאֱלֹהִים֮אַ֣ףוַיִּֽחַר
'imowh
ne'araywh
wseneyh
'atonowh
'alh
rokebh
lowwehw'
lesatanh
badereke
yehwahh
male'ake
wayiteyasebh
hw'
kiyhowleke
'elohiymh
'aph
wayiharh
'imow
ne'arayw
wseney
'atonow
'al
rokeb
lowwehw'
lesatan
badereke
yehwah
male'ake
wayiteyaseb
hw'
kiyhowleke
'elohiym
'ap
wayihar
were with him.
servants
and his two
his donkey,
was riding
Balaam
to oppose him.
in the road
of the LORD
and the Angel
stood
Balaam
because was going along,
Then God’s
anger
was kindled

22-22. And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.

num 22:23

הַדָּֽרֶךְלְהַטֹּתָ֖הּהָ֣אָתֹ֔וןאֶתבִּלְעָם֙וַיַּ֤ךְבַּשָּׂדֶ֑הוַתֵּ֖לֶךְהַדֶּ֔רֶךְמִןהָֽאָתֹון֙וַתֵּ֤טבְּיָדֹ֔ושְׁלוּפָה֙וְחַרְבֹּ֤ובַּדֶּ֗רֶךְנִצָּ֣ביְהוָ֜המַלְאַ֨ךְאֶתהָאָתֹון֩וַתֵּ֣רֶא
hadareke
lehatotahh
ha'atownh
'eth
bile'amh
wayake
basadehh
wateleke
hadereke
minh
ha'atownh
wateth
beyadowh
selwpahh
weharebowh
badereke
nisabh
yehwahh
male'ake
'eth
ha'atownh
watere'
hadareke
lehatotah
ha'atown
'et
bile'am
wayake
basadeh
wateleke
hadereke
min
ha'atown
watet
beyadow
selwpah
weharebow
badereke
nisab
yehwah
male'ake
'et
ha'atown
watere'
to the path.
to return her
her
So Balaam
beat
into a field.
and went
the path
off
she
turned
in His hand,
with a drawn
sword
in the road
standing
of the LORD
the Angel
When the donkey
saw

22-23. And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.

num 22:24

זֶּֽהמִוְגָדֵ֥רזֶּ֖המִגָּדֵ֥רהַכְּרָמִ֑יםבְּמִשְׁעֹ֖וליְהוָ֔המַלְאַ֣ךְוַֽיַּעֲמֹד֙
zehh
mi
wegaderh
zehh
mi
gaderh
hakeramiymh
bemise'owlh
yehwahh
male'ake
waya'amodh
zeh
mi
wegader
zeh
mi
gader
hakeramiym
bemise'owl
yehwah
male'ake
waya'amod
on either side.
with walls
between two vineyards,
in a narrow passage
of the LORD
Then the Angel
stood

22-24. But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.

num 22:25

לְהַכֹּתָֽהּוַיֹּ֖סֶףאֶלהַקִּ֑ירבִּלְעָ֖םרֶ֥גֶלאֶתוַתִּלְחַ֛ץאֶלהַקִּ֔ירוַתִּלָּחֵץ֙יְהוָ֗המַלְאַ֣ךְאֶתהָאָתֹ֜וןוַתֵּ֨רֶא
lehakotahh
wayoseph
'elhaqiyrh
bile'amh
regelh
'eth
watilehash
'elhaqiyrh
watilahesh
yehwahh
male'ake
'eth
ha'atownh
watere'
lehakotah
wayosep
'elhaqiyr
bile'am
regel
'et
watilehas
'elhaqiyr
watilahes
yehwah
male'ake
'et
ha'atown
watere'
So he beat her
once again.
against against it.
Balaam’s
foot
crushing
herself against the wall,
and pressed
of the LORD
the Angel
And the donkey
saw

22-25. And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.

num 22:26

וּשְׂמֹֽאוליָמִ֥יןלִנְטֹ֖ותדֶּ֥רֶךְאֲשֶׁ֛ראֵֽיןצָ֔רבְּמָקֹ֣וםוַֽיַּעֲמֹד֙עֲבֹ֑וריְהוָ֖המַלְאַךְוַיֹּ֥וסֶף
wsemo'wlh
yamiynh
linetowth
dereke
'aser'eynh
sarh
bemaqowmh
waya'amodh
'abowrh
yehwahh
male'ake
wayowseph
wsemo'wl
yamiyn
linetowt
dereke
'aser'eyn
sar
bemaqowm
waya'amod
'abowr
yehwah
male'ake
wayowsep
or left.
to the right
to turn
room
where there was no
in a narrow
place
and stood
moved
of the LORD
And the Angel
on ahead

22-26. And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.

num 22:27

בַּמַּקֵּֽלהָאָתֹ֖וןאֶתוַיַּ֥ךְבִּלְעָ֔םאַ֣ףוַיִּֽחַרבִּלְעָ֑םתַּ֣חַתוַתִּרְבַּ֖ץיְהוָ֔המַלְאַ֣ךְאֶתהָֽאָתֹון֙וַתֵּ֤רֶא
bamaqelh
ha'atownh
'eth
wayake
bile'amh
'aph
wayiharh
bile'amh
tahath
watirebash
yehwahh
male'ake
'eth
ha'atownh
watere'
bamaqel
ha'atown
'et
wayake
bile'am
'ap
wayihar
bile'am
tahat
watirebas
yehwah
male'ake
'et
ha'atown
watere'
with his staff.
[her]
and beat
and [he]
became furious
Balaam,
under
she lay down
of the LORD,
the Angel
When the donkey
saw

22-27. And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.

num 22:28

רְגָלִֽיםשָׁלֹ֥שׁזֶ֖הלְךָ֔כִּ֣יהִכִּיתַ֔נִיעָשִׂ֣יתִֽימֶהלְבִלְעָם֙וַתֹּ֤אמֶרהָאָתֹ֑וןפִּ֣יאֶתיְהוָ֖הוַיִּפְתַּ֥ח
regaliymh
salosh
zehh
lekakiyhikiytaniyh
'asiytiyh
mehh
lebile'amh
wato'merh
ha'atownh
piyh
'eth
yehwahh
wayipetahh
regaliym
salos
zeh
lekakiyhikiytaniy
'asiytiy
meh
lebile'am
wato'mer
ha'atown
piy
'et
yehwah
wayipetah
times?”
three
me these
to you that you have beaten
have I done
“What
to Balaam,
and she said
the donkey’s
mouth,
Then the LORD
opened

22-28. And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?

num 22:29

הֲרַגְתִּֽיךְכִּ֥יעַתָּ֖הבְּיָדִ֔יחֶ֨רֶב֙בִּ֑יל֤וּיֶשׁכִּ֥יהִתְעַלַּ֖לְתְּלָֽאָתֹ֔וןבִּלְעָם֙וַיֹּ֤אמֶר
haragetiyke
kiy'atahh
beyadiyh
herebh
biylwyesh
kiyhite'alalete
la'atownh
bile'amh
wayo'merh
haragetiyke
kiy'atah
beyadiy
hereb
biylwyes
kiyhite'alalete
la'atown
bile'am
wayo'mer
I would kill you
right now!”
in my hand,
a sword
If I had
“You have made a fool of me!
the donkey,
Balaam
answered

22-29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

num 22:30

לֹֽאוַיֹּ֖אמֶרלְךָ֖כֹּ֑הלַעֲשֹׂ֥ותהִסְכַּ֔נְתִּיהַסְכֵּ֣ןהַֽהַזֶּ֔ההַיֹּ֣וםעַדעֹֽודְךָ֙מֵעָלַ֗יאֲשֶׁררָכַ֣בְתָּאֲתֹֽנְךָ֜אָנֹכִ֨ילֹוא֩הֲאֶלבִּלְעָ֗םהָאָתֹ֜וןוַתֹּ֨אמֶר
lo'
wayo'merh
lekakohh
la'asowth
hisekanetiyh
hasekenh
ha
hazehh
hayowmh
'adh
'owdeka
me
'alayh
'aserrakabeta
'atoneka
'anokiyh
low'
ha
'elbile'amh
ha'atownh
wato'merh
lo'
wayo'mer
lekakoh
la'asowt
hisekanetiy
haseken
ha
hazeh
hayowm
'ad
'owdeka
me
'alay
'aserrakabeta
'atoneka
'anokiy
low'
ha
'elbile'am
ha'atown
wato'mer
“No,”
he replied.
you this way
Have I ever treated
before?”
until today?
all your life
you have ridden
the donkey
“Am I
not
to Balaam,
But the donkey
said

22-30. And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.

num 22:31

לְאַפָּֽיווַיִּשְׁתַּ֖חוּוַיִּקֹּ֥דבְּיָדֹ֑ושְׁלֻפָ֖הוְחַרְבֹּ֥ובַּדֶּ֔רֶךְנִצָּ֣ביְהוָה֙מַלְאַ֤ךְאֶתוַיַּ֞רְאבִלְעָם֒עֵינֵ֣יאֶתיְהוָה֮וַיְגַ֣ל
le'apaywh
wayisetahwh
wayiqodh
beyadowh
selupahh
weharebowh
badereke
nisabh
yehwahh
male'ake
'eth
wayare'
bile'amh
'eyneyh
'eth
yehwahh
wayegalh
le'apayw
wayisetahw
wayiqod
beyadow
selupah
weharebow
badereke
nisab
yehwah
male'ake
'et
wayare'
bile'am
'eyney
'et
yehwah
wayegal
and fell facedown.
And Balaam bowed low
in His hand.
with a drawn
sword
in the road
standing
of the LORD
the Angel
and he saw
Balaam’s
eyes,
Then the LORD
opened

22-31. Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.

num 22:32

לְנֶגְדִּֽיהַדֶּ֖רֶךְכִּֽייָרַ֥טלְשָׂטָ֔ןיָצָ֣אתִיאָנֹכִי֙הִנֵּ֤הרְגָלִ֑יםשָׁלֹ֣ושׁזֶ֖האֲתֹ֣נְךָ֔אֶתהִכִּ֨יתָ֙מָ֗העַליְהוָ֔האֵלָיו֙מַלְאַ֣ךְוַיֹּ֤אמֶר
lenegediyh
hadereke
kiyyarath
lesatanh
yasa'tiyh
'anokiyh
hinehh
regaliymh
salowsh
zehh
'atoneka
'eth
hikiyta
mahh
'alh
yehwahh
'elaywmale'ake
wayo'merh
lenegediy
hadereke
kiyyarat
lesatan
yasa'tiy
'anokiy
hineh
regaliym
salows
zeh
'atoneka
'et
hikiyta
mah
'al
yehwah
'elaywmale'ake
wayo'mer
before me.
your way
because is perverse
to oppose you,
have come out
I
Behold,
times?
three
these
your donkey
have you beaten
“Why
of the LORD
The Angel
asked him,

22-32. And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:

num 22:33

הֶחֱיֵֽיתִיוְאֹותָ֥הּהָרַ֖גְתִּיאֹתְכָ֥הגַּםכִּ֥יעַתָּ֛הפָּנַ֔ימִנָטְתָ֣האוּלַי֙רְגָלִ֑יםשָׁלֹ֣שׁזֶ֖הלְפָנַ֔יוַתֵּ֣טהָֽאָתֹ֔וןוַתִּרְאַ֨נִי֙
heheyeytiyh
we'owtahh
haragetiyh
'otekahh
gamh
kiy'atahh
panayh
mi
natetahh
'wlayh
regaliymh
salosh
zehh
lepanayh
wateth
ha'atownh
watire'aniyh
heheyeytiy
we'owtah
haragetiy
'otekah
gam
kiy'atah
panay
mi
natetah
'wlay
regaliym
salos
zeh
lepanay
watet
ha'atown
watire'aniy
and let her live.”
you
I would surely have killed
by now,
turned away,
If she had not
times.
three
these
from me
me and turned away
The donkey
saw

22-33. And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.

num 22:34

אָשׁ֥וּבָהבְּעֵינֶ֖יךָאִםרַ֥עוְעַתָּ֛הבַּדָּ֑רֶךְלִקְרָאתִ֖ינִצָּ֥בכִּ֥יאַתָּ֛היָדַ֔עְתִּיכִּ֚ילֹ֣אחָטָ֔אתִייְהוָה֙אֶלמַלְאַ֤ךְבִּלְעָ֜םוַיֹּ֨אמֶר
'aswbahh
be'eyneyka
'imra'
we'atahh
badareke
liqera'tiyh
nisabh
kiy'atahh
yada'etiyh
kiylo'
hata'tiyh
yehwahh
'elmale'ake
bile'amh
wayo'merh
'aswbah
be'eyneyka
'imra'
we'atah
badareke
liqera'tiy
nisab
kiy'atah
yada'etiy
kiylo'
hata'tiy
yehwah
'elmale'ake
bile'am
wayo'mer
I will go back [home].”
in Your sight,
if this is displeasing
And now,
in the road
to confront me.
were standing
that you
realize
“for I did not
“I have sinned,”
of the LORD,
to the Angel
Balaam
said

22-34. And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.

num 22:35

בָלָֽקשָׂרֵ֥יעִםבִּלְעָ֖םוַיֵּ֥לֶךְתְדַבֵּ֑ראֵלֶ֖יךָאֹתֹ֣ואֲשֶׁראֲדַבֵּ֥רהַדָּבָ֛ראֶתוְאֶ֗פֶסהָ֣אֲנָשִׁ֔יםעִםלֵ֚ךְאֶלבִּלְעָ֗םיְהוָ֜המַלְאַ֨ךְלִּֽיוַיֹּאמֶר֩
balaqh
sareyh
'imh
bile'amh
wayeleke
tedaberh
'eleyka'otowh
'aser'adaberh
hadabarh
'eth
we'epesh
ha'anasiymh
'imh
leke
'elbile'amh
yehwahh
male'ake
liywayo'merh
balaq
sarey
'im
bile'am
wayeleke
tedaber
'eleyka'otow
'aser'adaber
hadabar
'et
we'epes
ha'anasiym
'im
leke
'elbile'am
yehwah
male'ake
liywayo'mer
of Balak.
the princes
with
So Balaam
went
I tell you.”
what but you are to speak
only
the men,
with
“Go
to Balaam,
of the LORD
But the Angel
said

22-35. And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.

num 22:36

הַגְּבֽוּלאֲשֶׁ֖רבִּקְצֵ֥האַרְנֹ֔ןגְּב֣וּלאֲשֶׁר֙עַלמֹואָ֗באֶלעִ֣ירלִקְרָאתֹ֜ווַיֵּצֵ֨אבִלְעָ֑םכִּ֣יבָ֣אבָּלָ֖קוַיִּשְׁמַ֥ע
hagebwlh
'aserbiqesehh
'arenonh
gebwlh
'aser'alh
mow'abh
'el'iyrh
liqera'towh
wayese'
bile'amh
kiyba'
balaqh
wayisema'
hagebwl
'aserbiqeseh
'arenon
gebwl
'aser'al
mow'ab
'el'iyr
liqera'tow
wayese'
bile'am
kiyba'
balaq
wayisema'
of his territory.
at the edge
the Arnon
border,
on
the Moabite
him at city
to meet
he went out
Balaam
that was coming,
When Balak
heard

22-36. And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.

num 22:37

כַּבְּדֶֽךָאוּכַ֖ללֹ֥אאֻמְנָ֔םאֵלָ֑יהַֽהָלַ֖כְתָּלֹאלָ֔ךְלָ֥מָּהאֵלֶ֨יךָ֙לִקְרֹאשָׁלַ֤חְתִּישָׁלֹ֨חַלֹא֩הֲאֶלבִּלְעָ֗םבָּלָ֜קוַיֹּ֨אמֶר
kabedeka
'wkalh
lo'
'umenamh
'elayha
halaketa
lo'
lakelamahh
'eleykaliqero'
salahetiyh
saloha
lo'
ha
'elbile'amh
balaqh
wayo'merh
kabedeka
'wkal
lo'
'umenam
'elayha
halaketa
lo'
lakelamah
'eleykaliqero'
salahetiy
saloha
lo'
ha
'elbile'am
balaq
wayo'mer
to richly reward you?”
able
not
Am I really
did you not come
Why
send you an urgent summons?
“Did I not
to me? Balaam,
And [he]
said to

22-37. And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?

num 22:38

אֲדַבֵּֽראֹתֹ֥ובְּפִ֖יאֱלֹהִ֛יםאֲשֶׁ֨ריָשִׂ֧יםהַדָּבָ֗רמְא֑וּמָהדַּבֵּ֣ראוּכַ֖ליָכֹ֥ולהֲאֵלֶ֔יךָעַתָּ֕הבָ֨אתִי֙הִֽנֵּהאֶלבָּלָ֗קבִּלְעָ֜םוַיֹּ֨אמֶר
'adaberh
'otowh
bepiyh
'elohiymh
'aseryasiymh
hadabarh
me'wmahh
daberh
'wkalh
yakowlh
ha
'eleyka'atahh
ba'tiyh
hinehh
'elbalaqh
bile'amh
wayo'merh
'adaber
'otow
bepiy
'elohiym
'aseryasiym
hadabar
me'wmah
daber
'wkal
yakowl
ha
'eleyka'atah
ba'tiy
hineh
'elbalaq
bile'am
wayo'mer
I must speak
in my mouth.”
God
that puts
only the word
just anything?
I say
“but can
to you,” to you,”
I have come
“See,
Balaam
replied,

22-38. And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.

num 22:39

קִרְיַ֥ת חֻצֹֽותוַיָּבֹ֖אוּבָּלָ֑קעִםבִּלְעָ֖םוַיֵּ֥לֶךְ
qireyat husowth
wayabo'wh
balaqh
'imh
bile'amh
wayeleke
qireyat husowt
wayabo'w
balaq
'im
bile'am
wayeleke
to Kiriath-huzoth.
and they came
Balak,
So Balaam
accompanied

22-39. And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.

num 22:40

אֲשֶׁ֥ראִתֹּֽווְלַשָּׂרִ֖יםלְבִלְעָ֔םוַיְשַׁלַּ֣חוָצֹ֑אןבָּקָ֣רבָּלָ֖קוַיִּזְבַּ֥ח
'aser'itowh
welasariymh
lebile'amh
wayesalahh
waso'nh
baqarh
balaqh
wayizebahh
'aser'itow
welasariym
lebile'am
wayesalah
waso'n
baqar
balaq
wayizebah
who were with him.
and the princes
to Balaam
and he gave [portions]
and sheep,
cattle
Balak
sacrificed

22-40. And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.

num 22:41

הָעָֽםקְצֵ֥השָּׁ֖םמִוַיַּ֥רְאבָּמֹ֣ות בָּ֑עַלוַֽיַּעֲלֵ֖הוּבִּלְעָ֔םאֶתבָּלָק֙וַיִּקַּ֤חבַבֹּ֔קֶרוַיְהִ֣י
ha'amh
qesehh
samh
mi
wayare'
bamowt ba'alh
waya'alehwh
bile'amh
'eth
balaqh
wayiqahh
baboqerh
wayehiyh
ha'am
qeseh
sam
mi
wayare'
bamowt ba'al
waya'alehw
bile'am
'et
balaq
wayiqah
baboqer
wayehiy
of the people.
the outskirts of the camp
there
From
he could see
up to Bamoth-baal.
and brought him
Balaam
Balak
took
The next morning,

22-41. And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.