num 21:1

שֶֽׁבִימִמֶּ֖נּוּוַיִּ֥שְׁבְּבְּיִשְׂרָאֵ֔לוַיִּלָּ֨חֶם֙הָאֲתָרִ֑יםדֶּ֖רֶךְיִשְׂרָאֵ֔לכִּ֚יבָּ֣אהַנֶּ֔גֶביֹשֵׁ֣בעֲרָד֙מֶֽלֶךְהַכְּנַעֲנִ֤יוַיִּשְׁמַ֞ע
sha-ba-ya
ma-ma-nwa
wa-ya-sha-ba
ba-ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-la-cha-m
ha-aatha-ra-ym
da-ra-ka
ya-sha-ra-aa-l
ka-yba-a
ha-na-ga-b
ya-sha-b
'ara-d
ma-la-ka
ha-ka-na-'ana-ya
wa-ya-sha-ma-'
sebiy
mimenw
wayisebe
beyisera'el
wayilahem
ha'atariym
dereke
yisera'el
kiyba'
hanegeb
yoseb
'arad
meleke
hakena'aniy
wayisema'
prisoners.
some
and captured
Israel
he attacked
to Atharim,
along the road
Israel
that was coming
in the Negev,
who lived
of Arad,
king
When the Canaanite
heard

21-1. And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.

num 21:2

עָרֵיהֶֽםאֶתוְהַֽחֲרַמְתִּ֖יבְּיָדִ֔יהַזֶּה֙הָעָ֤םאֶתתִּתֵּ֜ןאִםנָתֹ֨ןוַיֹּאמַ֑רלַֽיהוָ֖הנֶ֛דֶריִשְׂרָאֵ֥לוַיִּדַּ֨ר
'a-ra-yha-m
aa-tha
wa-ha-chara-ma-tha-ya
ba-ya-da-ya
ha-za-ha
ha-'a-m
aa-tha
tha-tha-n
aa-mna-tha-n
wa-ya-ama-r
la-yhwa-ha
na-da-r
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-da-r
'areyhem
'et
wehaharametiy
beyadiy
hazeh
ha'am
'et
titen
'imnaton
wayo'mar
layhwah
neder
yisera'el
wayidar
their cities.”
we will completely destroy
into our hands,
this
people
“If You will deliver
to the LORD:
a vow
So Israel
made

21-2. And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.

num 21:3

חָרְמָֽההַמָּקֹ֖וםשֵׁםוַיִּקְרָ֥אעָרֵיהֶ֑םוְאֶתאֶתְהֶ֖םוַיַּחֲרֵ֥םהַֽכְּנַעֲנִ֔יאֶתוַיִּתֵּן֙יִשְׂרָאֵ֗לבְּקֹ֣וליְהוָ֜הוַיִּשְׁמַ֨ע
cha-ra-ma-ha
ha-ma-qa-wm
sha-m
wa-ya-qa-ra-a
'a-ra-yha-m
wa-aa-tha
aa-tha-ha-m
wa-ya-chara-m
ha-ka-na-'ana-ya
aa-tha
wa-ya-tha-n
ya-sha-ra-aa-l
ba-qa-wl
ya-hwa-ha
wa-ya-sha-ma-'
haremah
hamaqowm
sem
wayiqera'
'areyhem
we'et
'etehem
wayaharem
hakena'aniy
'et
wayiten
yisera'el
beqowl
yehwah
wayisema'
Hormah.
the place
so they named
their cities;
and and
them
Israel completely destroyed
the Canaanites.
and delivered up
Israel’s
plea
And the LORD
heard

21-3. And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.

num 21:4

בַּדָּֽרֶךְהָעָ֖םנֶֽפֶשׁוַתִּקְצַ֥ראֱדֹ֑וםאֶ֣רֶץאֶתלִסְבֹ֖בס֔וּףיַםדֶּ֣רֶךְהָהָר֙הֹ֤רמֵוַיִּסְע֞וּ
ba-da-ra-ka
ha-'a-m
na-pa-sha
wa-tha-qa-sa-r
au-da-wm
aa-ra-tz
aa-tha
la-sa-ba-b
swph
ya-m
da-ra-ka
ha-ha-r
ha-r
ma
wa-ya-sa-'wa
badareke
ha'am
nepes
watiqesar
'edowm
'eres
'et
lisebob
swp
yam
dereke
hahar
hor
me
wayise'w
on the journey
But the people
grew impatient
of Edom.
the land
in order to bypass
to the Red
Sea,
along the route
from Mount
Hor
Then they set out

21-4. And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.

num 21:5

הַקְּלֹקֵֽלבַּלֶּ֖חֶםקָ֔צָהוְנַפְשֵׁ֣נוּמַ֔יִםוְאֵ֣יןלֶ֨חֶם֙כִּ֣יאֵ֥יןבַּמִּדְבָּ֑רלָמ֨וּתמִּצְרַ֔יִםמִהֶֽעֱלִיתֻ֨נוּ֙לָמָ֤הוּבְמֹשֶׁה֒בֵּֽאלֹהִים֮הָעָ֗םוַיְדַבֵּ֣ר
ha-qa-la-qa-l
ba-la-cha-m
qa-sa-ha
wa-na-pa-sha-nwa
ma-ya-m
wa-aa-yn
la-cha-m
ka-yaa-yn
ba-ma-da-ba-r
la-mwtha
ma-sa-ra-ya-m
ma
ha-'u-la-ythunwa
la-ma-ha
wba-ma-sha-ha
ba-ala-ha-ym
ha-'a-m
wa-ya-da-ba-r
haqeloqel
balehem
qasah
wenapesenw
mayim
we'eyn
lehem
kiy'eyn
bamidebar
lamwt
miserayim
mi
he'eliytunw
lamah
wbemoseh
be'lohiym
ha'am
wayedaber
this wretched
food!”
detest
and we
or water,
bread
There is no
in the wilderness?
to die
out of Egypt
have you led us up
“Why
and and against Moses:
against God
and spoke

21-5. And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.

num 21:6

יִּשְׂרָאֵֽלמִרָ֖בעַםוַיָּ֥מָתהָעָ֑םאֶתוַֽיְנַשְּׁכ֖וּהַשְּׂרָפִ֔יםהַנְּחָשִׁ֣יםאֵ֚תבָּעָ֗םיְהוָ֜הוַיְשַׁלַּ֨ח
ya-sha-ra-aa-l
ma
ra-b
'a-m
wa-ya-ma-tha
ha-'a-m
aa-tha
wa-ya-na-sha-kwa
ha-sha-ra-pa-ym
ha-na-cha-sha-ym
aa-tha
ba-'a-m
ya-hwa-ha
wa-ya-sha-la-cha
yisera'el
mi
rab
'am
wayamat
ha'am
'et
wayenasekw
haserapiym
hanehasiym
'et
ba'am
yehwah
wayesalah
of the Israelites
and many
and died.
were bitten
poisonous snakes
among the people,
So the LORD
sent

21-6. And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.

num 21:7

הָעָֽםבְּעַ֥דמֹשֶׁ֖הוַיִּתְפַּלֵּ֥להַנָּחָ֑שׁאֶתעָלֵ֖ינוּמֵוְיָסֵ֥ראֶליְהוָ֔הוָבָ֔ךְהִתְפַּלֵּל֙בַֽיהוָה֙כִּֽידִבַּ֤רְנוּחָטָ֗אנוּוַיֹּאמְר֣וּאֶלמֹשֶׁ֜ההָעָ֨םוַיָּבֹא֩
ha-'a-m
ba-'a-d
ma-sha-ha
wa-ya-tha-pa-la-l
ha-na-cha-sha
aa-tha
'a-la-ynwa
ma
wa-ya-sa-r
aa-lya-hwa-ha
wa-ba-ka-ha-tha-pa-la-l
ba-yhwa-ha
ka-yda-ba-ra-nwa
cha-ta-anwa
wa-ya-ama-rwa
aa-lma-sha-ha
ha-'a-m
wa-ya-ba-a
ha'am
be'ad
moseh
wayitepalel
hanahas
'et
'aleynw
me
weyaser
'elyehwah
wabakehitepalel
bayhwah
kiydibarenw
hata'nw
wayo'merw
'elmoseh
ha'am
wayabo'
the people.
for
So Moses
interceded
to take the snakes
us.”
from
away
with the LORD
and against you. and against you. Intercede
against the LORD
by speaking
“We have sinned
and said,
to Moses
Then the people
came

21-7. Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.

num 21:8

וָחָֽיאֹתֹ֖ווְרָאָ֥ההַנָּשׁ֔וּךְכָּלוְהָיָה֙נֵ֑סעַלאֹתֹ֖ווְשִׂ֥יםלְךָ֙שָׂרָ֔ףעֲשֵׂ֤האֶלמֹשֶׁ֗היְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
wa-cha-ya
aa-tha-wa
wa-ra-aa-ha
ha-na-shwka
ka-l
wa-ha-ya-ha
na-sh
'a-l
aa-tha-wa
wa-sha-ym
la-ka-sha-ra-ph
'asha-ha
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
wahay
'otow
wera'ah
hanaswke
kal
wehayah
nes
'al
'otow
wesiym
lekasarap
'aseh
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
he will live.”
looks at it,
who is bitten
When anyone
a pole.
on
it
and mount
a snake
“Make
to Moses,
Then the LORD
said

21-8. And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.

num 21:9

וָחָֽיהַנְּחֹ֖שֶׁתאֶלנְחַ֥שׁוְהִבִּ֛יטאִ֔ישׁאֶתהַנָּחָשׁ֙אִםנָשַׁ֤ךְוְהָיָ֗ההַנֵּ֑סעַלוַיְשִׂמֵ֖הוּנְחֹ֔שֶׁתנְחַ֣שׁמֹשֶׁה֙וַיַּ֤עַשׂ
wa-cha-ya
ha-na-cha-sha-tha
aa-lna-cha-sha
wa-ha-ba-yt
aa-ysha
aa-tha
ha-na-cha-sha
aa-mna-sha-ka
wa-ha-ya-ha
ha-na-sh
'a-l
wa-ya-sha-ma-hwa
na-cha-sha-tha
na-cha-sha
ma-sha-ha
wa-ya-'a-sha
wahay
hanehoset
'elnehas
wehibiyt
'iys
'et
hanahas
'imnasake
wehayah
hanes
'al
wayesimehw
nehoset
nehas
moseh
waya'as
he would recover.
the bronze
at at
looked
anyone who
serpent,
If was bitten
a pole.
it on
and mounted
a bronze
snake
So Moses
made

21-9. And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.

num 21:10

בְּאֹבֹֽתוַֽיַּחֲנ֖וּיִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣יוַיִּסְע֖וּ
ba-aa-ba-tha
wa-ya-chanwa
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
wa-ya-sa-'wa
be'obot
wayahanw
yisera'el
beney
wayise'w
at Oboth.
and camped
Then the Israelites
set out

21-10. And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.

num 21:11

הַשָּֽׁמֶשׁמִּזְרַ֖חמִמֹואָ֔בפְּנֵ֣יאֲשֶׁר֙עַלבַּמִּדְבָּר֙בְּעִיֵּ֣י הָֽעֲבָרִ֗יםוַֽיַּחֲנ֞וּאֹבֹ֑תמֵוַיִּסְע֖וּ
ha-sha-ma-sha
ma-za-ra-cha
ma
ma-waa-b
pa-na-ya
aasha-r'a-l
ba-ma-da-ba-r
ba-'a-ya-y ha-'aba-ra-ym
wa-ya-chanwa
aa-ba-tha
ma
wa-ya-sa-'wa
hasames
mizerah
mi
mow'ab
peney
'aser'al
bamidebar
be'iyey ha'abariym
wayahanw
'obot
me
wayise'w
to the east.
Moab
opposite
in the wilderness
at Iye-abarim
and camped
Oboth
from
They journeyed

21-11. And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.

num 21:12

זָֽרֶדבְּנַ֥חַלוַֽיַּחֲנ֖וּנָסָ֑עוּשָּׁ֖םמִ
za-ra-d
ba-na-cha-l
wa-ya-chanwa
na-sa-'wa
sha-m
ma
zared
benahal
wayahanw
nasa'w
sam
mi
at Zered
Valley.
out and camped
they set
there
From

21-12. From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.

num 21:13

הָאֱמֹרִֽיוּבֵ֥יןמֹואָ֖בבֵּ֥יןמֹואָ֔בגְּב֣וּלכִּ֤יאַרְנֹון֙הָֽאֱמֹרִ֑יגְּב֣וּלמִהַיֹּצֵ֖אאֲשֶׁ֣רבַּמִּדְבָּ֔ראַרְנֹון֙עֵ֤בֶרמֵוַֽיַּחֲנ֗וּנָסָעוּ֒שָּׁם֮מִ
ha-au-ma-ra-ya
wba-yn
ma-waa-b
ba-yn
ma-waa-b
ga-bwl
ka-yaa-ra-na-wn
ha-au-ma-ra-ya
ga-bwl
ma
ha-ya-sa-a
aasha-rba-ma-da-ba-r
aa-ra-na-wn
'a-ba-r
ma
wa-ya-chanwa
na-sa-'wa
sha-m
ma
ha'emoriy
wbeyn
mow'ab
beyn
mow'ab
gebwl
kiy'arenown
ha'emoriy
gebwl
mi
hayose'
'aserbamidebar
'arenown
'eber
me
wayahanw
nasa'w
sam
mi
the Amorites.
and
the Moabites
between
is the border
Now the Arnon
into the Amorite
territory.
that extends
in the wilderness
of the Arnon,
on the other side
and camped
they moved on
there
From

21-13. From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.

num 21:14

אַרְנֹֽוןהַנְּחָלִ֖יםוְאֶתבְּסוּפָ֔הוָהֵ֣באֶתיְהוָ֑המִלְחֲמֹ֣תבְּסֵ֖פֶריֵֽאָמַ֔רכֵּן֙עַל
aa-ra-na-wn
ha-na-cha-la-ym
wa-aa-tha
ba-swpa-ha
wa-ha-b
aa-tha
ya-hwa-ha
ma-la-chama-tha
ba-sa-pa-r
ya-aa-ma-r
ka-n
'a-l
'arenown
hanehaliym
we'et
beswpah
waheb
'et
yehwah
milehamot
beseper
ye'amar
ken
'al
of the Arnon,
and the wadis
in Suphah
“Waheb
of the LORD:
of the Wars
in the Book
it is stated
Therefore

21-14. Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,

num 21:15

מֹואָֽבלִגְב֥וּלוְנִשְׁעַ֖ןעָ֑רלְשֶׁ֣בֶתאֲשֶׁ֥רנָטָ֖ההַנְּחָלִ֔יםוְאֶ֨שֶׁד֙
ma-waa-b
la-ga-bwl
wa-na-sha-'a-n
'a-r
la-sha-ba-tha
aasha-rna-ta-ha
ha-na-cha-la-ym
wa-aa-sha-d
mow'ab
ligebwl
wenise'an
'ar
lesebet
'asernatah
hanehaliym
we'esed
of Moab.”
along the border
and lie
of Ar
to the site
that extend
of the wadis
even the slopes

21-15. And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.

num 21:16

לָהֶ֖םמָֽיִםוְאֶתְּנָ֥ההָעָ֔םאֶתאֱסֹף֙לְמֹשֶׁ֔היְהוָה֙אֲשֶׁ֨ראָמַ֤רהַבְּאֵ֗רהִ֣ואבְּאֵ֑רָהשָּׁ֖םוּמִ
la-ha-mma-ya-m
wa-aa-tha-na-ha
ha-'a-m
aa-tha
au-sa-ph
la-ma-sha-ha
ya-hwa-ha
aasha-raa-ma-r
ha-ba-aa-r
ha-wa
ba-aa-ra-ha
sha-m
wma
lahemmayim
we'etenah
ha'am
'et
'esop
lemoseh
yehwah
'aser'amar
habe'er
hiw'
be'erah
sam
wmi
them water.”
so that I may give
the people
“Gather
to Moses,
the LORD
where said
the well
[they went on] to Beer,
there
From

21-16. And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.

num 21:17

עֱנוּבְאֵ֖רעֲלִ֥יהַזֹּ֑אתהַשִּׁירָ֖האֶתיִשְׂרָאֵ֔ליָשִׁ֣יראָ֚ז
'u-nwa
ba-aa-r
'ala-ya
ha-za-atha
ha-sha-yra-ha
aa-tha
ya-sha-ra-aa-l
ya-sha-yr
aa-z
'enw
be'er
'aliy
hazo't
hasiyrah
'et
yisera'el
yasiyr
'az
all of you sing
O well,
“Spring up,
this
song:
Israel
sang
Then

21-17. Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:

num 21:18

מַתָּנָֽהמִּדְבָּ֖רוּמִבְּמִשְׁעֲנֹתָ֑םבִּמְחֹקֵ֖קהָעָ֔םנְדִיבֵ֣יכָּר֨וּהָ֙שָׂרִ֗יםחֲפָר֣וּהָלָֽהּבְּאֵ֞ר
ma-tha-na-ha
ma-da-ba-r
wma
ba-ma-sha-'ana-tha-m
ba-ma-cha-qa-qh
ha-'a-m
na-da-yba-ya
ka-rwha
sha-ra-ym
chapa-rwha
la-hba-aa-r
matanah
midebar
wmi
bemise'anotam
bimehoqeq
ha'am
nediybey
karwha
sariym
haparwha
lahbe'er
to Mattanah,
the wilderness [the Israelites went on]
From
and with their staffs.”
with their scepters
of the people
the nobles
hollowed it out
The princes
dug
to it! the well;

21-18. The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:

num 21:19

בָּמֹֽותנַּחֲלִיאֵ֖לוּמִנַחֲלִיאֵ֑למַּתָּנָ֖הוּמִ
ba-ma-wtha
na-chala-yaa-l
wma
na-chala-yaa-l
ma-tha-na-ha
wma
bamowt
nahaliy'el
wmi
nahaliy'el
matanah
wmi
to Bamoth,
from Nahaliel
and and
to Nahaliel,
from Mattanah
and and

21-19. And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:

num 21:20

הַיְשִׁימֹֽןפְּנֵ֥יעַלוְנִשְׁקָ֖פָההַפִּסְגָּ֑הרֹ֖אשׁמֹואָ֔באֲשֶׁר֙בִּשְׂדֵ֣ההַגַּיְא֙בָּמֹ֗ותוּמִ
ha-ya-sha-yma-n
pa-na-ya
'a-l
wa-na-sha-qa-pa-ha
ha-pa-sa-ga-ha
ra-asha
ma-waa-b
aasha-rba-sha-da-ha
ha-ga-ya-a
ba-ma-wtha
wma
hayesiymon
peney
'al
weniseqapah
hapisegah
ro's
mow'ab
'aserbisedeh
hagaye'
bamowt
wmi
the wasteland.
overlooks
of Pisgah
where the top
Moab
[in]
to the valley
from Bamoth
and and

21-20. And from Bamoth in the valley, that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.

num 21:21

לֵאמֹֽרהָאֱמֹרִ֖ימֶֽלֶךְאֶלסִיחֹ֥ןמַלְאָכִ֔יםיִשְׂרָאֵל֙וַיִּשְׁלַ֤ח
la-ama-r
ha-au-ma-ra-ya
ma-la-ka
aa-lsa-ycha-n
ma-la-aa-ka-ym
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-sha-la-cha
le'mor
ha'emoriy
meleke
'elsiyhon
male'akiym
yisera'el
wayiselah
saying,
of the Amorites,
king
to Sihon
messengers
Then Israel
sent

21-21. And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,

num 21:22

גְּבֻלֶֽךָאֲשֶֽׁרנַעֲבֹ֖רעַ֥דנֵלֵ֔ךְהַמֶּ֨לֶךְ֙בְּדֶ֤רֶךְבְאֵ֑רמֵ֣ינִשְׁתֶּ֖הלֹ֥אוּבְכֶ֔רֶםבְּשָׂדֶ֣הנִטֶּה֙לֹ֤אבְאַרְצֶ֗ךָאֶעְבְּרָ֣ה
ga-bula-ka
aasha-rna-'aba-r
'a-d
na-la-ka
ha-ma-la-ka
ba-da-ra-ka
ba-aa-r
ma-ya
na-sha-tha-ha
la-a
wba-ka-ra-m
ba-sha-da-ha
na-ta-ha
la-a
ba-aa-ra-sa-ka
aa-'a-ba-ra-ha
gebuleka
'aserna'abor
'ad
neleke
hameleke
bedereke
be'er
mey
niseteh
lo'
wbekerem
besadeh
niteh
lo'
be'areseka
'e'eberah
your territory.”
we have passed through
until
We will stay on
the King’s
Highway
from any well.
water
drink
[or]
or vineyard,
any field
cut through
We will not
through your land.
“Let us pass

21-22. Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.

num 21:23

בְּיִשְׂרָאֵֽלוַיִּלָּ֖חֶםיָ֑הְצָהוַיָּבֹ֖אהַמִּדְבָּ֔רָהיִשְׂרָאֵל֙לִקְרַ֤אתוַיֵּצֵ֞אעַמֹּ֗וכָּלאֶתסִיחֹ֜ןוַיֶּאֱסֹ֨ףבִּגְבֻלֹו֒עֲבֹ֣ריִשְׂרָאֵל֮אֶתסִיחֹ֣ןנָתַ֨ןוְלֹא
ba-ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-la-cha-m
ya-ha-sa-ha
wa-ya-ba-a
ha-ma-da-ba-ra-ha
ya-sha-ra-aa-l
la-qa-ra-atha
wa-ya-sa-a
'a-ma-wa
ka-l
aa-tha
sa-ycha-n
wa-ya-au-sa-ph
ba-ga-bula-wa
'aba-r
ya-sha-ra-aa-l
aa-tha
sa-ycha-n
na-tha-n
wa-la-a
beyisera'el
wayilahem
yahesah
wayabo'
hamidebarah
yisera'el
liqera't
wayese'
'amow
kal
'et
siyhon
waye'esop
bigebulow
'abor
yisera'el
'et
siyhon
natan
welo'
against Israel.
he fought
to Jahaz,
When he came
in the wilderness.
Israel
to confront
and went out
army
his whole
Instead, he
gathered
through his territory.
pass
Israel
But Sihon
let
would not

21-23. And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.

num 21:24

עַמֹּֽוןבְּנֵ֥יגְּב֖וּלכִּ֣יעַ֔זעַמֹּ֔וןבְּנֵ֣יעַדיַבֹּק֙עַדאַרְנֹ֗ןמֵֽאַרְצֹ֜ואֶתוַיִּירַ֨שׁחָ֑רֶבלְפִייִשְׂרָאֵ֖לוַיַּכֵּ֥הוּ
'a-ma-wn
ba-na-ya
ga-bwl
ka-y'a-z
'a-ma-wn
ba-na-ya
'a-d
ya-ba-qh
'a-d
aa-ra-na-n
ma
aa-ra-sa-wa
aa-tha
wa-ya-yra-sha
cha-ra-b
la-pa-ya
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-ka-hwa
'amown
beney
gebwl
kiy'az
'amown
beney
'ad
yaboq
'ad
'arenon
me
'aresow
'et
wayiyras
hareb
lepiy
yisera'el
wayakehw
the border
because it was fortified.
of the Ammonites,
but only up to
the Jabbok—
to
the Arnon
from
his land,
and took possession of
to the sword
And Israel
put him

21-24. And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.

num 21:25

בְּנֹתֶֽיהָוּבְכָלבְּחֶשְׁבֹּ֖וןהָֽאֱמֹרִ֔יעָרֵ֣יבְּכָליִשְׂרָאֵל֙וַיֵּ֤שֶׁבהָאֵ֑לֶּההֶעָרִ֖יםכָּלאֵ֥תיִשְׂרָאֵ֔לוַיִּקַּח֙
ba-na-tha-yha
wba-ka-l
ba-cha-sha-ba-wn
ha-au-ma-ra-ya
'a-ra-ya
ba-ka-l
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-sha-b
ha-aa-la-ha
ha-'a-ra-ym
ka-l
aa-tha
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-qa-cha
benoteyha
wbekal
behesebown
ha'emoriy
'arey
bekal
yisera'el
wayeseb
ha'eleh
he'ariym
kal
'et
yisera'el
wayiqah
its villages.
and and all
including Heshbon
of the Amorites
[them],
and occupied
the cities
all
Israel
captured

21-25. And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.

num 21:26

אַרְנֹֽןעַדיָּדֹ֖ומִאַרְצֹ֛וכָּלאֶתוַיִּקַּ֧חהָֽרִאשֹׁ֔וןמֹואָב֙בְּמֶ֤לֶךְנִלְחַ֗םוְה֣וּאהִ֑ואהָאֱמֹרִ֖ימֶ֥לֶךְסִיחֹ֛ןעִ֗ירכִּ֣יחֶשְׁבֹּ֔ון
aa-ra-na-n
'a-d
ya-da-wa
ma
aa-ra-sa-wa
ka-l
aa-tha
wa-ya-qa-cha
ha-ra-asha-wn
ma-waa-b
ba-ma-la-ka
na-la-cha-m
wa-hwa
ha-wa
ha-au-ma-ra-ya
ma-la-ka
sa-ycha-n
'a-yr
ka-ycha-sha-ba-wn
'arenon
'ad
yadow
mi
'aresow
kal
'et
wayiqah
hari'sown
mow'ab
bemeleke
nileham
wehw'
hiw'
ha'emoriy
meleke
siyhon
'iyr
kiyhesebown
far as the Arnon.
as
his land
all
and taken
against the former
of Moab
king
had fought
who
of the Amorites,
king
of Sihon
was the city
Heshbon

21-26. For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.

num 21:27

סִיחֹֽוןעִ֥ירוְתִכֹּונֵ֖ןתִּבָּנֶ֥החֶשְׁבֹּ֑וןבֹּ֣אוּהַמֹּשְׁלִ֖יםיֹאמְר֥וּכֵּ֛ןעַל
sa-ycha-wn
'a-yr
wa-tha-ka-wna-n
tha-ba-na-ha
cha-sha-ba-wn
ba-awa
ha-ma-sha-la-ym
ya-ama-rwa
ka-n
'a-l
siyhown
'iyr
wetikownen
tibaneh
hesebown
bo'w
hamoseliym
yo'merw
ken
'al
of Sihon
let the city
be restored.
let it be rebuilt;
to Heshbon,
“Come
the poets
say:
That is why

21-27. Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

num 21:28

אַרְנֹֽןבָּמֹ֥ותבַּעֲלֵ֖ימֹואָ֔בעָ֣ראָֽכְלָה֙סִיחֹ֑ןקִּרְיַ֣תמִלֶהָבָ֖החֶשְׁבֹּ֔וןמֵֽיָֽצְאָ֣הכִּיאֵשׁ֙
aa-ra-na-n
ba-ma-wtha
ba-'ala-ya
ma-waa-b
'a-r
aa-ka-la-ha
sa-ycha-n
qa-ra-ya-tha
ma
la-ha-ba-ha
cha-sha-ba-wn
ma
ya-sa-aa-ha
ka-yaa-sha
'arenon
bamowt
ba'aley
mow'ab
'ar
'akelah
siyhon
qireyat
mi
lehabah
hesebown
me
yase'ah
kiy'es
of Arnon’s
heights.
the rulers
of Moab,
Ar
It consumed
of Sihon.
the city
from
a blaze
Heshbon,
from
went out
For a fire

21-28. For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.

num 21:29

סִיחֹֽוןאֱמֹרִ֖ילְמֶ֥לֶךְבַּשְּׁבִ֔יתוּבְנֹתָ֣יופְּלֵיטִם֙בָּנָ֤יונָתַ֨ןכְּמֹ֑ושׁעַםאָבַ֖דְתָּלְךָ֣מֹואָ֔באֹוי
sa-ycha-wn
au-ma-ra-ya
la-ma-la-ka
ba-sha-ba-ytha
wba-na-tha-ywa
pa-la-yta-m
ba-na-ywa
na-tha-n
ka-ma-wsha
'a-m
aa-ba-da-tha
la-ka-ma-waa-b
aa-wya
siyhown
'emoriy
lemeleke
basebiyt
wbenotayw
peleytim
banayw
natan
kemows
'am
'abadeta
lekamow'ab
'owy
to Sihon
of the Amorites.
king
into captivity
and his daughters
as refugees,
his sons
He gave up
of Chemosh!
O people
You are destroyed,
O Moab!
Woe to you,

21-29. Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.

num 21:30

מֵֽידְבָֽאאֲשֶׁ֖רׄעַדנֹ֔פַחעַדוַנַּשִּׁ֣יםדִּיבֹ֑וןעַדחֶשְׁבֹּ֖וןאָבַ֥דוַנִּירָ֛ם
ma-yda-ba-a
aasha-r'a-d
na-pa-cha
'a-d
wa-na-sha-ym
da-yba-wn
'a-d
cha-sha-ba-wn
aa-ba-d
wa-na-yra-m
meydeba'
'aser'ad
nopah
'ad
wanasiym
diybown
'ad
hesebown
'abad
waniyram
Medeba.”
which reaches to
far as Nophah,
as
We demolished them
Dibon.
as far as
Heshbon
is destroyed
But we have overthrown them;

21-30. We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.

num 21:31

הָאֱמֹרִֽיבְּאֶ֖רֶץיִשְׂרָאֵ֔לוַיֵּ֨שֶׁב֙
ha-au-ma-ra-ya
ba-aa-ra-tz
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-sha-b
ha'emoriy
be'eres
yisera'el
wayeseb
of the Amorites.
in the land
So Israel
lived

21-31. Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.

num 21:32

אֲשֶׁרשָֽׁםהָאֱמֹרִ֥יאֶתוַיֹּ֖ורֶשׁבְּנֹתֶ֑יהָוַֽיִּלְכְּד֖וּיַעְזֵ֔ראֶתלְרַגֵּ֣למֹשֶׁה֙וַיִּשְׁלַ֤ח
aasha-rsha-m
ha-au-ma-ra-ya
aa-tha
wa-ya-wra-
ba-na-tha-yha
wa-ya-la-ka-dwa
ya-'a-za-r
aa-tha
la-ra-ga-l
ma-sha-ha
wa-ya-sha-la-cha
'asersam
ha'emoriy
'et
wayowreשׁ
benoteyha
wayilekedw
ya'ezer
'et
leragel
moseh
wayiselah
who were there.
the Amorites
and drove out
its villages
Israel captured
to Jazer,
spies
After Moses
had sent

21-32. And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.

num 21:33

אֶדְרֶֽעִילַמִּלְחָמָ֖העַמֹּ֛ווְכָלה֧וּאלִקְרָאתָ֜םהַבָּשָׁ֨ןמֶֽלֶךְעֹוג֩וַיֵּצֵ֣אהַבָּשָׁ֑ןדֶּ֖רֶךְוַֽיַּעֲל֔וּוַיִּפְנוּ֙
aa-da-ra-'a-ya
la-ma-la-cha-ma-ha
'a-ma-wa
wa-ka-l
hwa
la-qa-ra-atha-m
ha-ba-sha-n
ma-la-ka
'a-wgh
wa-ya-sa-a
ha-ba-sha-n
da-ra-ka
wa-ya-'alwa
wa-ya-pa-nwa
'edere'iy
lamilehamah
'amow
wekal
hw'
liqera'tam
habasan
meleke
'owg
wayese'
habasan
dereke
waya'alw
wayipenw
at Edrei.
to do battle
army
with his whole
them
against
of Bashan
king
and Og
marched out
to Bashan,
the road
and went up
Then they turned

21-33. And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.

num 21:34

בְּחֶשְׁבֹּֽוןאֲשֶׁ֥ריֹושֵׁ֖בהָֽאֱמֹרִ֔ימֶ֣לֶךְלְסִיחֹן֙אֲשֶׁ֣רעָשִׂ֗יתָלֹּ֔וכַּוְעָשִׂ֣יתָאַרְצֹ֑ווְאֶתעַמֹּ֖וכָּלוְאֶתאֹתֹ֛ונָתַ֧תִּיכִּ֣יבְיָדְךָ֞אֹתֹ֔ותִּירָ֣אאַלאֶלמֹשֶׁה֙יְהוָ֤הוַיֹּ֨אמֶר
ba-cha-sha-ba-wn
aasha-rya-wsha-b
ha-au-ma-ra-ya
ma-la-ka
la-sa-ycha-n
aasha-r'a-sha-ytha
la-wka
wa-'a-sha-ytha
aa-ra-sa-wa
wa-aa-tha
'a-ma-wa
ka-l
wa-aa-tha
aa-tha-wa
na-tha-tha-ya
ka-yba-ya-da-ka
aa-tha-wa
tha-yra-a
aa-l
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
behesebown
'aseryowseb
ha'emoriy
meleke
lesiyhon
'aser'asiyta
lowka
we'asiyta
'aresow
we'et
'amow
kal
we'et
'otow
natatiy
kiybeyadeka
'otow
tiyra'
'al
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
in Heshbon.”
who lived
of the Amorites,
king
to Sihon
to him as you did
Do
his land.
and and
his people
with all
to you,
for for I have handed him over
fear him,
“Do not
to Moses,
But the LORD
said

21-34. And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.

num 21:35

אַרְצֹֽואֶתוַיִּֽירְשׁ֖וּלֹ֖ושָׂרִ֑ידהִשְׁאִֽירבִּלְתִּ֥יעַדעַמֹּ֔וכָּלוְאֶתבָּנָיו֙וְאֶתאֹתֹ֤ווַיַּכּ֨וּ
aa-ra-sa-wa
aa-tha
wa-ya-yra-shwa
la-wsha-ra-yd
ha-sha-aa-yr
ba-la-tha-ya
'a-d
'a-ma-wa
ka-l
wa-aa-tha
ba-na-ywa
wa-aa-tha
aa-tha-wa
wa-ya-kwa
'aresow
'et
wayiyresw
lowsariyd
hise'iyr
biletiy
'ad
'amow
kal
we'et
banayw
we'et
'otow
wayakw
his land.
And they took possession of
remnant was left.
no
until
army,
his whole
and and
his sons
along with
So they struck down [Og],

21-35. So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.