3-1. These also are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spake with Moses in mount Sinai.
num 3:2
וְאִיתָמָֽר
אֶלְעָזָ֖ר
וַאֲבִיה֕וּא
נָדָ֑ב
הַבְּכֹ֣ור
אַהֲרֹ֖ן
בְּֽנֵי
שְׁמֹ֥ות
וְאֵ֛לֶּה
𐤅𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓
𐤅𐤀𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤍𐤃
𐤄𐤊𐤅𐤓
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤄
wa-aa-ytha-ma-r
aa-la-'a-za-r
wa-aaba-yhwa
na-da-b
ha-ba-ka-wr
aa-hara-n
ba-na-ya
sha-ma-wtha
wa-aa-la-ha
we'iytamar
'ele'azar
wa'abiyhw'
nadab
habekowr
'aharon
beney
semowt
we'eleh
and Ithamar.
Eleazar,
then Abihu,
Nadab
the firstborn;
of Aaron:
of the sons
are the names
These
3-2. And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
num 3:3
לְכַהֵֽן
יָדָ֖ם
אֲשֶׁרמִלֵּ֥א
הַמְּשֻׁחִ֑ים
הַכֹּהֲנִ֖ים
אַהֲרֹ֔ן
בְּנֵ֣י
שְׁמֹות֙
אֵ֗לֶּה
𐤋𐤊𐤄𐤍
𐤉𐤃𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤋𐤀
𐤄𐤌𐤔𐤇𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄
la-ka-ha-n
ya-da-m
aasha-rma-la-a
ha-ma-shucha-ym
ha-ka-hana-ym
aa-hara-n
ba-na-ya
sha-ma-wtha
aa-la-ha
lekahen
yadam
'asermile'
hamesuhiym
hakohaniym
'aharon
beney
semowt
'eleh
to serve as priests.
who were ordained
the anointed
priests,
[were] Aaron’s
sons,
These
3-3. These are the names of the sons of Aaron, the priests which were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office.
num 3:4
אֲבִיהֶֽם
אַהֲרֹ֥ן
פְּנֵ֖י
עַל
וְאִ֣יתָמָ֔ר
אֶלְעָזָר֙
לָהֶ֑םוַיְכַהֵ֤ן
הָי֣וּ
לֹא
וּבָנִ֖ים
סִינַ֔י
בְּמִדְבַּ֣ר
יְהוָה֙
לִפְנֵ֤י
זָרָ֜ה
אֵ֨שׁ
בְּֽהַקְרִבָם֩
יְהוָ֡ה
לִפְנֵ֣י
וַאֲבִיה֣וּא
נָדָ֣ב
וַיָּ֣מָת
𐤀𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤉𐤊𐤄𐤍
𐤄𐤉𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤌𐤃𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤆𐤓𐤄
𐤀𐤔
𐤄𐤒𐤓𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤍𐤃
𐤅𐤉𐤌𐤕
aaba-yha-m
aa-hara-n
pa-na-ya
'a-l
wa-aa-ytha-ma-r
aa-la-'a-za-r
la-ha-mwa-ya-ka-ha-n
ha-ywa
la-a
wba-na-ym
sa-yna-ya
ba-ma-da-ba-r
ya-hwa-ha
la-pa-na-ya
za-ra-ha
aa-sha
ba-ha-qa-ra-ba-m
ya-hwa-ha
la-pa-na-ya
wa-aaba-yhwa
na-da-b
wa-ya-ma-tha
'abiyhem
'aharon
peney
'al
we'iytamar
'ele'azar
lahemwayekahen
hayw
lo'
wbaniym
siynay
bemidebar
yehwah
lipeney
zarah
'es
behaqeribam
yehwah
lipeney
wa'abiyhw'
nadab
wayamat
of their father
Aaron.
the lifetime
during
and Ithamar
only Eleazar
served as priests
And since they had
no
sons,
of Sinai.
in the Wilderness
the LORD
before
strange
fire
when they offered
of the LORD
in the presence
and Abihu, however,
Nadab
died
3-4. And Nadab and Abihu died before the LORD, when they offered strange fire before the LORD, in the wilderness of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the sight of Aaron their father.
num 3:5
לֵּאמֹֽר
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
la-ama-r
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
to Moses,
Then the LORD
said
3-5. And the LORD spake unto Moses, saying,
num 3:6
אֹתֹֽו
וְשֵׁרְת֖וּ
הַכֹּהֵ֑ן
אַהֲרֹ֣ן
לִפְנֵ֖י
אֹתֹ֔ו
וְֽהַעֲמַדְתָּ֣
לֵוִ֔י
מַטֵּ֣ה
אֶת
הַקְרֵב֙
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤔𐤓𐤕𐤅
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤄𐤏𐤌𐤃𐤕
𐤋𐤅𐤉
𐤌𐤈𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤓
aa-tha-wa
wa-sha-ra-thwa
ha-ka-ha-n
aa-hara-n
la-pa-na-ya
aa-tha-wa
wa-ha-'ama-da-tha
la-wa-ya
ma-ta-ha
aa-tha
ha-qa-ra-b
'otow
weseretw
hakohen
'aharon
lipeney
'otow
weha'amadeta
lewiy
mateh
'et
haqereb
to assist him.
the priest
Aaron
them to
and present
of Levi
the tribe
“Bring
3-6. Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
num 3:7
הַמִּשְׁכָּֽן
עֲבֹדַ֥ת
אֶת
לַעֲבֹ֖ד
מֹועֵ֑ד
אֹ֣הֶל
לִפְנֵ֖י
הָ֣עֵדָ֔ה
כָּל
מִשְׁמֶ֨רֶת֙
וְאֶת
מִשְׁמַרְתֹּ֗ו
אֶת
וְשָׁמְר֣וּ
𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤏𐤃𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤃
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤊𐤋
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅
ha-ma-sha-ka-n
'aba-da-tha
aa-tha
la-'aba-d
ma-w'a-d
aa-ha-l
la-pa-na-ya
ha-'a-da-ha
ka-l
ma-sha-ma-ra-tha
wa-aa-tha
ma-sha-ma-ra-tha-wa
aa-tha
wa-sha-ma-rwa
hamisekan
'abodat
'et
la'abod
mow'ed
'ohel
lipeney
ha'edah
kal
misemeret
we'et
misemaretow
'et
wesamerw
of the tabernacle.
to the service
attending
of Meeting,
the Tent
before
congregation
and for the whole
duties for him
They are to perform
3-7. And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
num 3:8
הַמִּשְׁכָּֽן
עֲבֹדַ֥ת
אֶת
לַעֲבֹ֖ד
יִשְׂרָאֵ֑ל
בְּנֵ֣י
מִשְׁמֶ֖רֶת
וְאֶת
מֹועֵ֔ד
אֹ֣הֶל
כְּלֵי֙
כָּל
אֶֽת
וְשָׁמְר֗וּ
𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤏𐤃𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤃
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤊𐤋𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅
ha-ma-sha-ka-n
'aba-da-tha
aa-tha
la-'aba-d
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
ma-sha-ma-ra-tha
wa-aa-tha
ma-w'a-d
aa-ha-l
ka-la-ya
ka-l
aa-tha
wa-sha-ma-rwa
hamisekan
'abodat
'et
la'abod
yisera'el
beney
misemeret
we'et
mow'ed
'ohel
keley
kal
'et
wesamerw
of the tabernacle.
to the service
by attending
for the Israelites
fulfill obligations
and
of Meeting
of the Tent
the furnishings
all
They shall take care of
3-8. And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
num 3:9
יִשְׂרָאֵֽל
בְּנֵ֥י
אֵ֖ת
לֹ֔ומֵ
הֵ֨מָּה֙
נְתוּנִ֥ם
נְתוּנִ֨ם
וּלְבָנָ֑יו
לְאַהֲרֹ֖ן
הַלְוִיִּ֔ם
אֶת
וְנָתַתָּה֙
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤅𐤌
𐤄𐤌𐤄
𐤍𐤕𐤅𐤍𐤌
𐤍𐤕𐤅𐤍𐤌
𐤅𐤋𐤍𐤉𐤅
𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
la-wma
ha-ma-ha
na-thwna-m
na-thwna-m
wla-ba-na-ywa
la-aa-hara-n
ha-la-wa-ya-m
aa-tha
wa-na-tha-tha-ha
yisera'el
beney
'et
lowme
hemah
netwnim
netwnim
wlebanayw
le'aharon
halewiyim
'et
wenatatah
the Israelites.
among
to him from
they
have been given exclusively
and and his sons;
to Aaron
the Levites
Assign
3-9. And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons: they are wholly given unto him out of the children of Israel.
num 3:10
יוּמָֽת
הַקָּרֵ֖ב
וְהַזָּ֥ר
כְּהֻנָּתָ֑ם
אֶת
וְשָׁמְר֖וּ
תִּפְקֹ֔ד
בָּנָיו֙
וְאֶת
אַהֲרֹ֤ן
וְאֶת
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤄𐤒𐤓
𐤅𐤄𐤆𐤓
𐤊𐤄𐤍𐤕𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅
𐤕𐤐𐤒𐤃
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤀𐤕
ywma-tha
ha-qa-ra-b
wa-ha-za-r
ka-huna-tha-m
aa-tha
wa-sha-ma-rwa
tha-pa-qa-d
ba-na-ywa
wa-aa-tha
aa-hara-n
wa-aa-tha
ywmat
haqareb
wehazar
kehunatam
'et
wesamerw
tipeqod
banayw
we'et
'aharon
we'et
must be put to death.”
who approaches [the tabernacle]
but any layman
the duties of the priesthood;
to carry out
you shall appoint
his sons
and and
Aaron
So
3-10. And thou shalt appoint Aaron and his sons, and they shall wait on their priest's office: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
num 3:11
לֵּאמֹֽר
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
la-ama-r
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
saying,
to Moses,
Again the LORD
spoke
3-11. And the LORD spake unto Moses, saying,
num 3:12
לִ֖יהַלְוִיִּֽם
וְהָ֥יוּ
יִשְׂרָאֵ֑ל
בְּנֵ֣י
מִ
רֶ֖חֶם
פֶּ֥טֶר
בְּכֹ֛ור
כָּל
תַּ֧חַת
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵ֣י
תֹּוךְ֙
מִ
הַלְוִיִּ֗ם
אֶת
לָקַ֣חְתִּי
הִנֵּ֧ה
וַאֲנִ֞י
𐤋𐤉𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤌
𐤓𐤇𐤌
𐤐𐤈𐤓
𐤊𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤕𐤇𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤕𐤅𐤊
𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤍𐤉
la-yha-la-wa-ya-m
wa-ha-ywa
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
ma
ra-cha-m
pa-ta-r
ba-ka-wr
ka-l
tha-cha-tha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
tha-wka
ma
ha-la-wa-ya-m
aa-tha
la-qa-cha-tha-ya
ha-na-ha
wa-aana-ya
liyhalewiyim
wehayw
yisera'el
beney
mi
rehem
peter
bekowr
kal
tahat
yisera'el
beney
towke
mi
halewiyim
'et
laqahetiy
hineh
wa'aniy
to Me, The Levites
belong
Israelite
from the womb.
firstborn
every
in place of
of Israel
the children
among
from
the Levites
have taken
“Behold,
I
3-12. And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
num 3:13
יְהוָֽה
אֲנִ֥י
לִ֥ייִהְי֖וּ
בְּהֵמָ֑ה
עַד
אָדָ֖ם
מֵ
בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
בְּכֹור֙
לִ֤יכָל
הִקְדַּ֨שְׁתִּי
מִצְרַ֗יִם
בְּאֶ֣רֶץ
בְּכֹ֜ור
כָל
הַכֹּתִ֨י
בְּיֹום֩
בְּכֹור֒
כִּ֣ילִי֮כָּל
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤉
𐤋𐤉𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤄𐤌𐤄
𐤏𐤃
𐤀𐤃𐤌
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤅𐤓
𐤋𐤉𐤊𐤋
𐤄𐤒𐤃𐤔𐤕𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤄𐤊𐤕𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤊𐤅𐤓
𐤊𐤉𐤋𐤉𐤊𐤋
ya-hwa-ha
aana-ya
la-yya-ha-ywa
ba-ha-ma-ha
'a-d
aa-da-m
ma
ba-ya-sha-ra-aa-l
ba-ka-wr
la-yka-l
ha-qa-da-sha-tha-ya
ma-sa-ra-ya-m
ba-aa-ra-tz
ba-ka-wr
ka-l
ha-ka-tha-ya
ba-ya-wm
ba-ka-wr
ka-yla-yka-l
yehwah
'aniy
liyyiheyw
behemah
'ad
'adam
me
beyisera'el
bekowr
liykal
hiqedasetiy
miserayim
be'eres
bekowr
kal
hakotiy
beyowm
bekowr
kiyliykal
am the LORD.”
I
They are Mine;
beast.
and
both man
in Israel,
the firstborn
to Myself all
I consecrated
of Egypt,
in the land
firstborn
every
I struck down
On the day
the firstborn
because [are] Mine. all
3-13. Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
num 3:14
לֵאמֹֽר
סִינַ֖י
בְּמִדְבַּ֥ר
אֶלמֹשֶׁ֔ה
יְהוָה֙
וַיְדַבֵּ֤ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤌𐤃𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
la-ama-r
sa-yna-ya
ba-ma-da-ba-r
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
le'mor
siynay
bemidebar
'elmoseh
yehwah
wayedaber
saying,
of Sinai,
in the Wilderness
to Moses
Then the LORD
spoke
3-14. And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, saying,
num 3:15
תִּפְקְדֵֽם
וָמַ֖עְלָה
חֹ֥דֶשׁ
בֶּן
מִ
זָכָ֛ר
כָּל
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
אֲבֹתָ֖ם
לְבֵ֥ית
לֵוִ֔י
בְּנֵ֣י
אֶת
פְּקֹד֙
𐤕𐤐𐤒𐤃𐤌
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤇𐤃𐤔
𐤍
𐤌
𐤆𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤉𐤕
𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤐𐤒𐤃
tha-pa-qa-da-m
wa-ma-'a-la-ha
cha-da-sha
ba-n
ma
za-ka-r
ka-l
la-ma-sha-pa-cha-tha-m
aaba-tha-m
la-ba-ytha
la-wa-ya
ba-na-ya
aa-tha
pa-qa-d
tipeqedem
wama'elah
hodes
ben
mi
zakar
kal
lemisepehotam
'abotam
lebeyt
lewiy
beney
'et
peqod
You are to count
or more.”
a month old
male
every
and clans.
by their families
the Levites
“Register
3-15. Number the children of Levi after the house of their fathers, by their families: every male from a month old and upward shalt thou number them.
num 3:16
אֲשֶׁ֖רצֻוָּֽה
כַּ
יְהוָ֑ה
פִּ֣י
עַל
מֹשֶׁ֖ה
אֹתָ֛ם
וַיִּפְקֹ֥ד
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤉
𐤏𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃
aasha-rsuwa-ha
ka
ya-hwa-ha
pa-ya
'a-l
ma-sha-ha
aa-tha-m
wa-ya-pa-qa-d
'asersuwah
ka
yehwah
piy
'al
moseh
'otam
wayipeqod
as he had been commanded.
of the LORD,
the word
according to
So Moses
them
numbered
3-16. And Moses numbered them according to the word of the LORD, as he was commanded.
num 3:17
וּמְרָרִֽי
וּקְהָ֖ת
גֵּרְשֹׁ֕ון
בִּשְׁמֹתָ֑ם
לֵוִ֖י
בְנֵֽי
אֵ֥לֶּה
וַיִּֽהְיוּ
𐤅𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤅𐤒𐤄𐤕
𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
𐤔𐤌𐤕𐤌
𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
wma-ra-ra-ya
wqa-ha-tha
ga-ra-sha-wn
ba-sha-ma-tha-m
la-wa-ya
ba-na-ya
aa-la-ha
wa-ya-ha-ywa
wmerariy
wqehat
geresown
bisemotam
lewiy
beney
'eleh
wayiheyw
and Merari.
Kohath,
Gershon,
by name:
of Levi
the sons
These
were
3-17. And these were the sons of Levi by their names; Gershon, and Kohath, and Merari.
num 3:18
וְשִׁמְעִֽי
לִבְנִ֖י
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
גֵרְשֹׁ֖ון
בְּֽנֵי
שְׁמֹ֥ות
וְאֵ֛לֶּה
𐤅𐤔𐤌𐤏𐤉
𐤋𐤍𐤉
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤄
wa-sha-ma-'a-ya
la-ba-na-ya
la-ma-sha-pa-cha-tha-m
ga-ra-sha-wn
ba-na-ya
sha-ma-wtha
wa-aa-la-ha
wesime'iy
libeniy
lemisepehotam
geresown
beney
semowt
we'eleh
and Shimei.
Libni
by their clans:
of Gershon
of the sons
were the names
These
3-18. And these are the names of the sons of Gershon by their families; Libni, and Shimei.
num 3:19
וְעֻזִּיאֵֽל
חֶבְרֹ֖ון
וְיִצְהָ֔ר
עַמְרָ֣ם
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
קְהָ֖ת
וּבְנֵ֥י
𐤅𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤑𐤄𐤓
𐤏𐤌𐤓𐤌
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤒𐤄𐤕
𐤅𐤍𐤉
wa-'uza-yaa-l
cha-ba-ra-wn
wa-ya-sa-ha-r
'a-ma-ra-m
la-ma-sha-pa-cha-tha-m
qa-ha-tha
wba-na-ya
we'uziy'el
heberown
weyisehar
'ameram
lemisepehotam
qehat
wbeney
and Uzziel.
Hebron,
Izhar,
were Amram,
by their clans
of Kohath
The sons
3-19. And the sons of Kohath by their families; Amram, and Izehar, Hebron, and Uzziel.
num 3:20
אֲבֹתָֽם
לְבֵ֥ית
הַלֵּוִ֖י
מִשְׁפְּחֹ֥ת
הֵ֛ם
אֵ֥לֶּה
וּמוּשִׁ֑י
מַחְלִ֣י
לְמִשְׁפְּחֹתָ֖ם
מְרָרִ֛י
וּבְנֵ֧י
𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤉𐤕
𐤄𐤋𐤅𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤌𐤅𐤔𐤉
𐤌𐤇𐤋𐤉
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤅𐤍𐤉
aaba-tha-m
la-ba-ytha
ha-la-wa-ya
ma-sha-pa-cha-tha
ha-m
aa-la-ha
wmwsha-ya
ma-cha-la-ya
la-ma-sha-pa-cha-tha-m
ma-ra-ra-ya
wba-na-ya
'abotam
lebeyt
halewiy
misepehot
hem
'eleh
wmwsiy
maheliy
lemisepehotam
merariy
wbeney
according to their families.
of the Levites,
the clans
were
These
and Mushi.
were Mahli
by their clans
of Merari
And the sons
3-20. And the sons of Merari by their families; Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites according to the house of their fathers.
num 3:21
הַגֵּרְשֻׁנִּֽי
מִשְׁפְּחֹ֖ת
הֵ֔ם
אֵ֣לֶּה
הַשִּׁמְעִ֑י
וּמִשְׁפַּ֖חַת
הַלִּבְנִ֔י
מִשְׁפַּ֨חַת֙
לְגֵ֣רְשֹׁ֔ון
𐤄𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤔𐤌𐤏𐤉
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤋𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤋𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
ha-ga-ra-shuna-ya
ma-sha-pa-cha-tha
ha-m
aa-la-ha
ha-sha-ma-'a-ya
wma-sha-pa-cha-tha
ha-la-ba-na-ya
ma-sha-pa-cha-tha
la-ga-ra-sha-wn
hageresuniy
misepehot
hem
'eleh
hasime'iy
wmisepahat
halibeniy
misepahat
legeresown
were the Gershonite
clans.
these
and the Shimeite
clan;
the Libnite
clan
From Gershon came
3-21. Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimites: these are the families of the Gershonites.
num 3:22
מֵאֹֽות
וַחֲמֵ֥שׁ
אֲלָפִ֖ים
שִׁבְעַ֥ת
פְּקֻ֣דֵיהֶ֔ם
וָמָ֑עְלָה
חֹ֖דֶשׁ
בֶּן
מִ
זָכָ֔ר
כָּל
בְּמִסְפַּ֣ר
פְּקֻדֵיהֶם֙
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤇𐤃𐤔
𐤍
𐤌
𐤆𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌
ma-aa-wtha
wa-chama-sha
aala-pa-ym
sha-ba-'a-tha
pa-quda-yha-m
wa-ma-'a-la-ha
cha-da-sha
ba-n
ma
za-ka-r
ka-l
ba-ma-sa-pa-r
pa-quda-yha-m
me'owt
wahames
'alapiym
sibe'at
pequdeyhem
wama'elah
hodes
ben
mi
zakar
kal
bemisepar
pequdeyhem
7,500.
was
or more
a month old
the males
of all
The number
3-22. Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.
num 3:23
יָֽמָּה
יַחֲנ֖וּ
הַמִּשְׁכָּ֛ן
אַחֲרֵ֧י
הַגֵּרְשֻׁנִּ֑י
מִשְׁפְּחֹ֖ת
𐤉𐤌𐤄
𐤉𐤇𐤍𐤅
𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
ya-ma-ha
ya-chanwa
ha-ma-sha-ka-n
aa-chara-ya
ha-ga-ra-shuna-ya
ma-sha-pa-cha-tha
yamah
yahanw
hamisekan
'aharey
hageresuniy
misepehot
on the west,
were to camp
the tabernacle,
behind
The Gershonite
clans
3-23. The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
num 3:24
לָאֵֽל
בֶּן
אֶלְיָסָ֖ף
לַגֵּרְשֻׁנִּ֑י
אָ֖ב
בֵֽית
וּנְשִׂ֥יא
𐤋𐤀𐤋
𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤎𐤐
𐤋𐤂𐤓𐤔𐤍𐤉
𐤀
𐤉𐤕
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀
la-aa-l
ba-n
aa-la-ya-sa-ph
la-ga-ra-shuna-ya
aa-b
ba-ytha
wna-sha-ya
la'el
ben
'eleyasap
lageresuniy
'ab
beyt
wnesiy'
of Lael.
son
was Eliasaph
of the Gershonites
of the families
and the leader
3-24. And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
num 3:25
מֹועֵֽד
אֹ֥הֶל
פֶּ֖תַח
וּמָסַ֕ךְ
מִכְסֵ֕הוּ
וְהָאֹ֑הֶל
הַמִּשְׁכָּ֖ן
מֹועֵ֔ד
בְּאֹ֣הֶל
גֵרְשֹׁון֙
בְּנֵֽי
וּמִשְׁמֶ֤רֶת
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤐𐤕𐤇
𐤅𐤌𐤎𐤊
𐤌𐤊𐤎𐤄𐤅
𐤅𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
𐤍𐤉
𐤅𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕
ma-w'a-d
aa-ha-l
pa-tha-cha
wma-sa-ka
ma-ka-sa-hwa
wa-ha-aa-ha-l
ha-ma-sha-ka-n
ma-w'a-d
ba-aa-ha-l
ga-ra-sha-wn
ba-na-ya
wma-sha-ma-ra-tha
mow'ed
'ohel
petah
wmasake
mikesehw
weha'ohel
hamisekan
mow'ed
be'ohel
geresown
beney
wmisemeret
of Meeting,
to the Tent
for the entrance
the curtain
its covering,
and and tent,
[were] the tabernacle
of Meeting
at the Tent
of the Gershonites
The duties
3-25. And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
num 3:26
עֲבֹדָתֹֽו
לְכֹ֖ל
מֵֽיתָרָ֔יו
וְאֵת֙
סָבִ֑יב
הַמִּזְבֵּ֖חַ
וְעַל
הַמִּשְׁכָּ֛ן
אֲשֶׁ֧רעַל
הֶֽחָצֵ֔ר
פֶּ֣תַח
מָסַךְ֙
וְאֶת
הֶֽחָצֵ֗ר
וְקַלְעֵ֣י
𐤏𐤃𐤕𐤅
𐤋𐤊𐤋
𐤌𐤉𐤕𐤓𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤎𐤉
𐤄𐤌𐤆𐤇
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤐𐤕𐤇
𐤌𐤎𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤅𐤒𐤋𐤏𐤉
'aba-da-tha-wa
la-ka-l
ma-ytha-ra-ywa
wa-aa-tha
sa-ba-yb
ha-ma-za-ba-cha
wa-'a-l
ha-ma-sha-ka-n
aasha-r'a-l
ha-cha-sa-r
pa-tha-cha
ma-sa-ka
wa-aa-tha
ha-cha-sa-r
wa-qa-la-'a-ya
'abodatow
lekol
meytarayw
we'et
sabiyb
hamizebeha
we'al
hamisekan
'aser'al
hehaser
petah
masake
we'et
hehaser
weqale'ey
the service [for these items].
all
the cords—
and and
and altar,
the tabernacle
that surrounds
to the courtyard
for the entrance
the curtain
of the courtyard,
the curtains
3-26. And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
num 3:27
הַקְּהָתִֽי
מִשְׁפְּחֹ֥ת
הֵ֖ם
אֵ֥לֶּה
הָֽעָזִּיאֵלִ֑י
וּמִשְׁפַּ֖חַת
הַֽחֶבְרֹנִ֔י
וּמִשְׁפַּ֨חַת֙
הַיִּצְהָרִ֔י
וּמִשְׁפַּ֣חַת
הַֽעַמְרָמִי֙
מִשְׁפַּ֤חַת
וְלִקְהָ֗ת
𐤄𐤒𐤄𐤕𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋𐤉
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤇𐤓𐤍𐤉
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤉𐤑𐤄𐤓𐤉
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤏𐤌𐤓𐤌𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤅𐤋𐤒𐤄𐤕
ha-qa-ha-tha-ya
ma-sha-pa-cha-tha
ha-m
aa-la-ha
ha-'a-za-yaa-la-ya
wma-sha-pa-cha-tha
ha-cha-ba-ra-na-ya
wma-sha-pa-cha-tha
ha-ya-sa-ha-ra-ya
wma-sha-pa-cha-tha
ha-'a-ma-ra-ma-ya
ma-sha-pa-cha-tha
wa-la-qa-ha-tha
haqehatiy
misepehot
hem
'eleh
ha'aziy'eliy
wmisepahat
haheberoniy
wmisepahat
hayisehariy
wmisepahat
ha'ameramiy
misepahat
weliqehat
of the Kohathites.
were the clans
these
and the Uzzielites;
the Hebronites,
the Izharites,
of the Amramites,
the clans
From Kohath came
3-27. And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izeharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites: these are the families of the Kohathites.
num 3:28
הַקֹּֽדֶשׁ
מִשְׁמֶ֥רֶת
שֹׁמְרֵ֖י
מֵאֹ֔ות
וְשֵׁ֣שׁ
אֲלָפִים֙
שְׁמֹנַ֤ת
וָמָ֑עְלָה
חֹ֖דֶשׁ
בֶּן
מִ
זָכָ֔ר
כָּל
בְּמִסְפַּר֙
𐤄𐤒𐤃𐤔
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤔𐤌𐤓𐤉
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤔
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤍𐤕
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤇𐤃𐤔
𐤍
𐤌
𐤆𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤌𐤎𐤐𐤓
ha-qa-da-sha
ma-sha-ma-ra-tha
sha-ma-ra-ya
ma-aa-wtha
wa-sha-sha
aala-pa-ym
sha-ma-na-tha
wa-ma-'a-la-ha
cha-da-sha
ba-n
ma
za-ka-r
ka-l
ba-ma-sa-pa-r
haqodes
misemeret
somerey
me'owt
weses
'alapiym
semonat
wama'elah
hodes
ben
mi
zakar
kal
bemisepar
of the sanctuary.
the duties
They were responsible for
was8,600.
or more
a month old
the males
of all
The number
3-28. In the number of all the males, from a month old and upward, were eight thousand and six hundred, keeping the charge of the sanctuary.
num 3:29
תֵּימָֽנָה
הַמִּשְׁכָּ֖ן
יֶ֥רֶךְ
עַ֛ל
יַחֲנ֑וּ
קְהָ֖ת
בְּנֵי
מִשְׁפְּחֹ֥ת
𐤕𐤉𐤌𐤍𐤄
𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤉𐤓𐤊
𐤏𐤋
𐤉𐤇𐤍𐤅
𐤒𐤄𐤕
𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
tha-yma-na-ha
ha-ma-sha-ka-n
ya-ra-ka
'a-l
ya-chanwa
qa-ha-tha
ba-na-ya
ma-sha-pa-cha-tha
teymanah
hamisekan
yereke
'al
yahanw
qehat
beney
misepehot
the south
of the tabernacle,
side
on
were to camp
of the Kohathites
The clans
3-29. The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
num 3:30
עֻזִּיאֵֽל
בֶּן
אֶלִיצָפָ֖ן
הַקְּהָתִ֑י
לְמִשְׁפְּחֹ֣ת
אָ֖ב
בֵֽית
וּנְשִׂ֥יא
𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤑𐤐𐤍
𐤄𐤒𐤄𐤕𐤉
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤀
𐤉𐤕
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀
'uza-yaa-l
ba-n
aa-la-ysa-pa-n
ha-qa-ha-tha-ya
la-ma-sha-pa-cha-tha
aa-b
ba-ytha
wna-sha-ya
'uziy'el
ben
'eliysapan
haqehatiy
lemisepehot
'ab
beyt
wnesiy'
of Uzziel.
son
was Elizaphan
of the Kohathites
of the families
and the leader
3-30. And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
num 3:31
עֲבֹדָתֹֽו
וְכֹ֖ל
בָּהֶ֑םוְהַ֨מָּסָ֔ךְ
אֲשֶׁ֥ריְשָׁרְת֖וּ
הַקֹּ֔דֶשׁ
וּכְלֵ֣י
וְהַֽמִּזְבְּחֹ֔ת
וְהַמְּנֹרָ֣ה
וְהַשֻּׁלְחָן֙
הָאָרֹ֤ן
וּמִשְׁמַרְתָּ֗ם
𐤏𐤃𐤕𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤌𐤅𐤄𐤌𐤎𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤔𐤓𐤕𐤅
𐤄𐤒𐤃𐤔
𐤅𐤊𐤋𐤉
𐤅𐤄𐤌𐤆𐤇𐤕
𐤅𐤄𐤌𐤍𐤓𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤋𐤇𐤍
𐤄𐤀𐤓𐤍
𐤅𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕𐤌
'aba-da-tha-wa
wa-ka-l
ba-ha-mwa-ha-ma-sa-ka
aasha-rya-sha-ra-thwa
ha-qa-da-sha
wka-la-ya
wa-ha-ma-za-ba-cha-tha
wa-ha-ma-na-ra-ha
wa-ha-shula-cha-n
ha-aa-ra-n
wma-sha-ma-ra-tha-m
'abodatow
wekol
bahemwehamasake
'aseryesaretw
haqodes
wkeley
wehamizebehot
wehamenorah
wehasulehan
ha'aron
wmisemaretam
the service [for these items].
all
and the curtain—
used with them,
of the sanctuary
the articles
the altars,
the lampstand,
the table,
[were] the ark,
Their duties
3-31. And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
num 3:32
הַקֹּֽדֶשׁ
מִשְׁמֶ֥רֶת
שֹׁמְרֵ֖י
פְּקֻדַּ֕ת
הַכֹּהֵ֑ן
אַהֲרֹ֣ן
בֶּן
אֶלְעָזָ֖ר
הַלֵּוִ֔י
נְשִׂיאֵ֣י
וּנְשִׂיא֙
𐤄𐤒𐤃𐤔
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤔𐤌𐤓𐤉
𐤐𐤒𐤃𐤕
𐤄𐤊𐤄𐤍
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤍
𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓
𐤄𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤔𐤉𐤀𐤉
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀
ha-qa-da-sha
ma-sha-ma-ra-tha
sha-ma-ra-ya
pa-quda-tha
ha-ka-ha-n
aa-hara-n
ba-n
aa-la-'a-za-r
ha-la-wa-ya
na-sha-yaa-ya
wna-sha-ya
haqodes
misemeret
somerey
pequdat
hakohen
'aharon
ben
'ele'azar
halewiy
nesiy'ey
wnesiy'
of the sanctuary.
the duties
those responsible for
he oversaw
the priest;
of Aaron
son
was Eleazar
of the Levites
of the leaders
The chief
3-32. And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
num 3:33
מְרָרִֽי
מִשְׁפְּחֹ֥ת
הֵ֖ם
אֵ֥לֶּה
הַמּוּשִׁ֑י
וּמִשְׁפַּ֖חַת
הַמַּחְלִ֔י
מִשְׁפַּ֨חַת֙
לִמְרָרִ֕י
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤌𐤅𐤔𐤉
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤌𐤇𐤋𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤋𐤌𐤓𐤓𐤉
ma-ra-ra-ya
ma-sha-pa-cha-tha
ha-m
aa-la-ha
ha-mwsha-ya
wma-sha-pa-cha-tha
ha-ma-cha-la-ya
ma-sha-pa-cha-tha
la-ma-ra-ra-ya
merariy
misepehot
hem
'eleh
hamwsiy
wmisepahat
hamaheliy
misepahat
limerariy
were the Merarite
clans.
these
and Mushites;
of the Mahlites
the clans
From Merari came
3-33. Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites: these are the families of Merari.
num 3:34
וּמָאתָֽיִם
אֲלָפִ֖ים
שֵׁ֥שֶׁת
וָמָ֑עְלָה
חֹ֖דֶשׁ
בֶּן
מִ
זָכָ֔ר
כָּל
בְּמִסְפַּ֣ר
וּפְקֻדֵיהֶם֙
𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤔𐤕
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤇𐤃𐤔
𐤍
𐤌
𐤆𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌
wma-atha-ya-m
aala-pa-ym
sha-sha-tha
wa-ma-'a-la-ha
cha-da-sha
ba-n
ma
za-ka-r
ka-l
ba-ma-sa-pa-r
wpa-quda-yha-m
wma'tayim
'alapiym
seset
wama'elah
hodes
ben
mi
zakar
kal
bemisepar
wpequdeyhem
was 6,200.
or more
one month old
the males
of all
The number
3-34. And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred.
num 3:35
צָפֹֽנָה
יַחֲנ֖וּ
הַמִּשְׁכָּ֛ן
יֶ֧רֶךְ
עַ֣ל
אֲבִיחָ֑יִל
בֶּן
צוּרִיאֵ֖ל
מְרָרִ֔י
לְמִשְׁפְּחֹ֣ת
אָב֙
בֵֽית
וּנְשִׂ֤יא
𐤑𐤐𐤍𐤄
𐤉𐤇𐤍𐤅
𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤉𐤓𐤊
𐤏𐤋
𐤀𐤉𐤇𐤉𐤋
𐤍
𐤑𐤅𐤓𐤉𐤀𐤋
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤀
𐤉𐤕
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀
sa-pa-na-ha
ya-chanwa
ha-ma-sha-ka-n
ya-ra-ka
'a-l
aaba-ycha-ya-l
ba-n
swra-yaa-l
ma-ra-ra-ya
la-ma-sha-pa-cha-tha
aa-b
ba-ytha
wna-sha-ya
saponah
yahanw
hamisekan
yereke
'al
'abiyhayil
ben
swriy'el
merariy
lemisepehot
'ab
beyt
wnesiy'
the north
they were to camp
of the tabernacle.
side
on
of Abihail;
son
was Zuriel
of the Merarites
of the families
The leader
3-35. And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
num 3:36
עֲבֹדָתֹֽו
וְכֹ֖ל
כֵּלָ֔יו
וְכָל
וַאֲדָנָ֑יו
וְעַמֻּדָ֣יו
וּבְרִיחָ֖יו
הַמִּשְׁכָּ֔ן
קַרְשֵׁי֙
מְרָרִי֒
בְּנֵ֣י
מִשְׁמֶרֶת֮
וּפְקֻדַּ֣ת
𐤏𐤃𐤕𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤊𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤏𐤌𐤃𐤉𐤅
𐤅𐤓𐤉𐤇𐤉𐤅
𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤒𐤓𐤔𐤉
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕
'aba-da-tha-wa
wa-ka-l
ka-la-ywa
wa-ka-l
wa-aada-na-ywa
wa-'a-muda-ywa
wba-ra-ycha-ywa
ha-ma-sha-ka-n
qa-ra-sha-ya
ma-ra-ra-ya
ba-na-ya
ma-sha-ma-ra-tha
wpa-quda-tha
'abodatow
wekol
kelayw
wekal
wa'adanayw
we'amudayw
wberiyhayw
hamisekan
qaresey
merariy
beney
misemeret
wpequdat
the service of these [items],
and all
its equipment,
all
bases,
posts,
crossbars,
were the tabernacle’s
frames,
of Merari
to the sons
The duties
assigned
3-36. And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
num 3:37
וּמֵֽיתְרֵיהֶֽם
וִיתֵדֹתָ֖ם
וְאַדְנֵיהֶ֑ם
סָבִ֖יב
הֶחָצֵ֛ר
וְעַמֻּדֵ֧י
𐤅𐤌𐤉𐤕𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤃𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤎𐤉
𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤅𐤏𐤌𐤃𐤉
wma-ytha-ra-yha-m
wa-ytha-da-tha-m
wa-aa-da-na-yha-m
sa-ba-yb
ha-cha-sa-r
wa-'a-muda-ya
wmeytereyhem
wiytedotam
we'adeneyhem
sabiyb
hehaser
we'amudey
and ropes.
tent pegs,
with their bases,
of the surrounding
courtyard
as well as the posts
3-37. And the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords.
num 3:38
יוּמָֽת
הַקָּרֵ֖ב
וְהַזָּ֥ר
יִשְׂרָאֵ֑ל
בְּנֵ֣י
לְמִשְׁמֶ֖רֶת
הַמִּקְדָּ֔שׁ
מִשְׁמֶ֣רֶת
שֹֽׁמְרִים֙
וּבָנָ֗יו
וְאַהֲרֹ֣ן
מֹשֶׁ֣ה
מִזְרָ֜חָה
מֹועֵ֨ד
אֹֽהֶל
לִפְנֵי֩
קֵ֣דְמָה
הַמִּשְׁכָּ֡ן
לִפְנֵ֣י
וְהַחֹנִ֣ים
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤄𐤒𐤓
𐤅𐤄𐤆𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤋𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤄𐤌𐤒𐤃𐤔
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤔𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤄𐤋
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤒𐤃𐤌𐤄
𐤄𐤌𐤔𐤊𐤍
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤇𐤍𐤉𐤌
ywma-tha
ha-qa-ra-b
wa-ha-za-r
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
la-ma-sha-ma-ra-tha
ha-ma-qa-da-sha
ma-sha-ma-ra-tha
sha-ma-ra-ym
wba-na-ywa
wa-aa-hara-n
ma-sha-ha
ma-za-ra-cha-ha
ma-w'a-d
aa-ha-l
la-pa-na-ya
qa-da-ma-ha
ha-ma-sha-ka-n
la-pa-na-ya
wa-ha-cha-na-ym
ywmat
haqareb
wehazar
yisera'el
beney
lemisemeret
hamiqedas
misemeret
someriym
wbanayw
we'aharon
moseh
mizerahah
mow'ed
'ohel
lipeney
qedemah
hamisekan
lipeney
wehahoniym
was to be put to death.
who approached [the sanctuary]
but any outsider
on behalf of the Israelites;
as a service
of the sanctuary
the duties
They were to perform
and [Aaron's sons]
Aaron,
Moses,
toward the sunrise,
of Meeting.
the Tent
before
to the east
of the tabernacle,
were to camp
3-38. But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
num 3:39
אָֽלֶף
וְעֶשְׂרִ֖ים
שְׁנַ֥יִם
וָמַ֔עְלָה
חֹ֣דֶשׁ
בֶּן
מִ
זָכָר֙
כָּל
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
יְהוָ֖ה
פִּ֥י
עַל
וְׄאַׄהֲׄרֹ֛ׄנׄ
מֹשֶׁ֧ה
אֲשֶׁר֩פָּקַ֨ד
הַלְוִיִּ֜ם
פְּקוּדֵ֨י
כָּל
𐤀𐤋𐤐
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤇𐤃𐤔
𐤍
𐤌
𐤆𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤉
𐤏𐤋
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤐𐤒𐤃
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤐𐤒𐤅𐤃𐤉
𐤊𐤋
aa-la-ph
wa-'a-sha-ra-ym
sha-na-ya-m
wa-ma-'a-la-ha
cha-da-sha
ba-n
ma
za-ka-r
ka-l
la-ma-sha-pa-cha-tha-m
ya-hwa-ha
pa-ya
'a-l
wa-aa-hara-n
ma-sha-ha
aasha-rpa-qa-d
ha-la-wa-ya-m
pa-qwda-ya
ka-l
'alep
we'eseriym
senayim
wama'elah
hodes
ben
mi
zakar
kal
lemisepehotam
yehwah
piy
'al
we'aharon
moseh
'aserpaqad
halewiyim
peqwdey
kal
was 22,000.
or more,
a month old
the males
including all
by their clans
the LORD’s
command,
at
and Aaron
Moses
that registered
of Levites
number
The total
3-39. All that were numbered of the Levites, which Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD, throughout their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand.
num 3:40
שְׁמֹתָֽם
מִסְפַּ֥ר
אֵ֖ת
וְשָׂ֕א
וָמָ֑עְלָה
חֹ֖דֶשׁ
בֶּן
מִ
יִשְׂרָאֵ֔ל
לִבְנֵ֣י
זָכָר֙
בְּכֹ֤ר
כָּל
פְּקֹ֨ד
אֶלמֹשֶׁ֗ה
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤔𐤌𐤕𐤌
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤀
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤇𐤃𐤔
𐤍
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤆𐤊𐤓
𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤐𐤒𐤃
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
sha-ma-tha-m
ma-sa-pa-r
aa-tha
wa-sha-a
wa-ma-'a-la-ha
cha-da-sha
ba-n
ma
ya-sha-ra-aa-l
la-ba-na-ya
za-ka-r
ba-ka-r
ka-l
pa-qa-d
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
semotam
misepar
'et
wesa'
wama'elah
hodes
ben
mi
yisera'el
libeney
zakar
bekor
kal
peqod
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
their names.
and list
or more,
a month old
of the Israelites
male
firstborn
every
“Number
to Moses,
Then the LORD
said
3-40. And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
num 3:41
יִשְׂרָאֵֽל
בְּנֵ֥י
בְּבֶהֱמַ֖ת
בְּכֹ֔ור
כָּל
תַּ֣חַת
הַלְוִיִּ֔ם
בֶּהֱמַ֣ת
וְאֵת֙
יִשְׂרָאֵ֑ל
בִּבְנֵ֣י
בְּכֹ֖ר
כָּל
תַּ֥חַת
יְהוָ֔ה
לִי֙אֲנִ֣י
הַלְוִיִּ֥ם
אֶת
וְלָקַחְתָּ֨
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤄𐤌𐤕
𐤊𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤕𐤇𐤕
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤕𐤇𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
ba-ba-hu-ma-tha
ba-ka-wr
ka-l
tha-cha-tha
ha-la-wa-ya-m
ba-hu-ma-tha
wa-aa-tha
ya-sha-ra-aa-l
ba-ba-na-ya
ba-ka-r
ka-l
tha-cha-tha
ya-hwa-ha
la-yaana-ya
ha-la-wa-ya-m
aa-tha
wa-la-qa-cha-tha
yisera'el
beney
bebehemat
bekowr
kal
tahat
halewiyim
behemat
we'et
yisera'el
bibeney
bekor
kal
tahat
yehwah
liy'aniy
halewiyim
'et
welaqaheta
of the Israelites.”
of the livestock
the firstborn
all
in place of
of the Levites
the livestock
and and
of Israel,
the firstborn
all
in place of
am the LORD—
for Me— I
the Levites
You are to take
3-41. And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
num 3:42
יִשְׂרָאֵֽל
בִּבְנֵ֥י
בְּכֹ֖ר
כָּל
אֶֽת
אֹתֹ֑ו
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁ֛רצִוָּ֥ה
כַּ
מֹשֶׁ֔ה
וַיִּפְקֹ֣ד
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤊
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃
ya-sha-ra-aa-l
ba-ba-na-ya
ba-ka-r
ka-l
aa-tha
aa-tha-wa
ya-hwa-ha
aasha-rsa-wa-ha
ka
ma-sha-ha
wa-ya-pa-qa-d
yisera'el
bibeney
bekor
kal
'et
'otow
yehwah
'asersiwah
ka
moseh
wayipeqod
of the Israelites,
the firstborn
all
him.
the LORD
as had commanded
So Moses
numbered
3-42. And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
num 3:43
וּמָאתָֽיִם
וְשִׁבְעִ֖ים
שְׁלֹשָׁ֥ה
אֶ֔לֶף
וְעֶשְׂרִים֙
שְׁנַ֤יִם
לִפְקֻדֵיהֶ֑ם
וָמַ֖עְלָה
חֹ֥דֶשׁ
בֶּן
מִ
שֵׁמֹ֛ות
בְּמִסְפַּ֥ר
זָכָ֜ר
בְּכֹ֨ור
כָל
וַיְהִי֩
𐤅𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤀𐤋𐤐
𐤅𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤐𐤒𐤃𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤌𐤏𐤋𐤄
𐤇𐤃𐤔
𐤍
𐤌
𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤆𐤊𐤓
𐤊𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤉
wma-atha-ya-m
wa-sha-ba-'a-ym
sha-la-sha-ha
aa-la-ph
wa-'a-sha-ra-ym
sha-na-ya-m
la-pa-quda-yha-m
wa-ma-'a-la-ha
cha-da-sha
ba-n
ma
sha-ma-wtha
ba-ma-sa-pa-r
za-ka-r
ba-ka-wr
ka-l
wa-ya-ha-ya
wma'tayim
wesibe'iym
selosah
'elep
we'eseriym
senayim
lipequdeyhem
wama'elah
hodes
ben
mi
semowt
bemisepar
zakar
bekowr
kal
wayehiy
22,273.
number
or more,
a month old
by name,
listed
males
of the firstborn
The total
was
3-43. And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
num 3:44
לֵּאמֹֽר
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
la-ama-r
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
saying,
to Moses,
Again the LORD
spoke
3-44. And the LORD spake unto Moses, saying,
num 3:45
יְהוָֽה
אֲנִ֥י
לִ֥יהַלְוִיִּ֖ם
וְהָיוּ
בְּהֶמְתָּ֑ם
תַּ֣חַת
הַלְוִיִּ֖ם
בֶּהֱמַ֥ת
וְאֶת
יִשְׂרָאֵ֔ל
בִּבְנֵ֣י
בְּכֹור֙
כָּל
תַּ֤חַת
הַלְוִיִּ֗ם
אֶת
קַ֣ח
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤉
𐤋𐤉𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤅
𐤄𐤌𐤕𐤌
𐤕𐤇𐤕
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤄𐤌𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤊𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤕𐤇𐤕
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤒𐤇
ya-hwa-ha
aana-ya
la-yha-la-wa-ya-m
wa-ha-ywa
ba-ha-ma-tha-m
tha-cha-tha
ha-la-wa-ya-m
ba-hu-ma-tha
wa-aa-tha
ya-sha-ra-aa-l
ba-ba-na-ya
ba-ka-wr
ka-l
tha-cha-tha
ha-la-wa-ya-m
aa-tha
qa-cha
yehwah
'aniy
liyhalewiyim
wehayw
behemetam
tahat
halewiyim
behemat
we'et
yisera'el
bibeney
bekowr
kal
tahat
halewiyim
'et
qah
am the LORD.
I
The Levites
belong to Me;
their cattle.
in place of
of the Levites
the cattle
and and
of Israel,
the firstborn
of all
in place
the Levites
“Take
3-45. Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
num 3:46
יִשְׂרָאֵֽל
בְּנֵ֥י
בְּכֹ֖ור
מִ
הַלְוִיִּ֔ם
עַל
הָעֹֽדְפִים֙
וְהַמָּאתָ֑יִם
וְהַשִּׁבְעִ֖ים
הַשְּׁלֹשָׁ֔ה
פְּדוּיֵ֣י
וְאֵת֙
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤊𐤅𐤓
𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤃𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤏𐤉𐤌
𐤄𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤐𐤃𐤅𐤉𐤉
𐤅𐤀𐤕
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
ba-ka-wr
ma
ha-la-wa-ya-m
'a-l
ha-'a-da-pa-ym
wa-ha-ma-atha-ya-m
wa-ha-sha-ba-'a-ym
ha-sha-la-sha-ha
pa-dwya-ya
wa-aa-tha
yisera'el
beney
bekowr
mi
halewiyim
'al
ha'odepiym
wehama'tayim
wehasibe'iym
haselosah
pedwyey
we'et
Israelites
firstborn
the Levites,
who outnumber
the 273
To redeem
3-46. And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
num 3:47
הַשָּֽׁקֶל
גֵּרָ֖ה
עֶשְׂרִ֥ים
תִּקָּ֔ח
הַקֹּ֨דֶשׁ֙
בְּשֶׁ֤קֶל
לַגֻּלְגֹּ֑לֶת
שְׁקָלִ֖ים
חֲמֵ֛שֶׁת
חֲמֵ֧שֶׁת
וְלָקַחְתָּ֗
𐤄𐤔𐤒𐤋
𐤂𐤓𐤄
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤕𐤒𐤇
𐤄𐤒𐤃𐤔
𐤔𐤒𐤋
𐤋𐤂𐤋𐤂𐤋𐤕
𐤔𐤒𐤋𐤉𐤌
𐤇𐤌𐤔𐤕
𐤇𐤌𐤔𐤕
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕
ha-sha-qa-l
ga-ra-ha
'a-sha-ra-ym
tha-qa-cha
ha-qa-da-sha
ba-sha-qa-l
la-gula-ga-la-tha
sha-qa-la-ym
chama-sha-tha
chama-sha-tha
wa-la-qa-cha-tha
hasaqel
gerah
'eseriym
tiqah
haqodes
beseqel
lagulegolet
seqaliym
hameset
hameset
welaqaheta
gerahs.
of twenty
according to the sanctuary
shekel
for each one,
shekels
five
you are to collect
3-47. Thou shalt even take five shekels apiece by the poll, after the shekel of the sanctuary shalt thou take them: (the shekel is twenty gerahs:)
num 3:48
הָעֹדְפִ֖ים
פְּדוּיֵ֕י
וּלְבָנָ֑יו
לְאַהֲרֹ֖ן
הַכֶּ֔סֶף
וְנָתַתָּ֣ה
𐤄𐤏𐤃𐤐𐤉𐤌
𐤐𐤃𐤅𐤉𐤉
𐤅𐤋𐤍𐤉𐤅
𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤄𐤊𐤎𐤐
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄
ha-'a-da-pa-ym
pa-dwya-ya
wla-ba-na-ywa
la-aa-hara-n
ha-ka-sa-ph
wa-na-tha-tha-ha
ha'odepiym
pedwyey
wlebanayw
le'aharon
hakesep
wenatatah
for the excess
as the redemption price
and and his sons
to Aaron
the money
Give
3-48. And thou shalt give the money, wherewith the odd number of them is to be redeemed, unto Aaron and to his sons.
num 3:49
הַלְוִיִּֽם
פְּדוּיֵ֥י
עַ֖ל
הָעֹ֣דְפִ֔ים
אֵת֙
מֵ
הַפִּדְיֹ֑ום
כֶּ֣סֶף
אֵ֖ת
מֹשֶׁ֔ה
בָּהֶֽםוַיִּקַּ֣ח
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤐𐤃𐤅𐤉𐤉
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤃𐤐𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤌
𐤄𐤐𐤃𐤉𐤅𐤌
𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤄𐤌𐤅𐤉𐤒𐤇
ha-la-wa-ya-m
pa-dwya-ya
'a-l
ha-'a-da-pa-ym
aa-tha
ma
ha-pa-da-ya-wm
ka-sa-ph
aa-tha
ma-sha-ha
ba-ha-mwa-ya-qa-cha
halewiyim
pedwyey
'al
ha'odepiym
'et
me
hapideyowm
kesep
'et
moseh
bahemwayiqah
by the Levites.
the number redeemed
of
from those in excess
the redemption
money
So Moses
among [the Israelites].” among [the Israelites].” collected
3-49. And Moses took the redemption money of them that were over and above them that were redeemed by the Levites:
num 3:50
הַקֹּֽדֶשׁ
בְּשֶׁ֥קֶל
וָאֶ֖לֶף
מֵאֹ֛ות
וּשְׁלֹ֥שׁ
וְשִׁשִּׁ֜ים
חֲמִשָּׁ֨ה
הַכָּ֑סֶף
אֶת
לָקַ֣ח
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּנֵ֥י
בְּכֹ֛ור
אֵ֗ת
מֵ
𐤄𐤒𐤃𐤔
𐤔𐤒𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤐
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤔
𐤅𐤔𐤔𐤉𐤌
𐤇𐤌𐤔𐤄
𐤄𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤕
𐤋𐤒𐤇
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤊𐤅𐤓
𐤀𐤕
𐤌
ha-qa-da-sha
ba-sha-qa-l
wa-aa-la-ph
ma-aa-wtha
wsha-la-sha
wa-sha-sha-ym
chama-sha-ha
ha-ka-sa-ph
aa-tha
la-qa-cha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
ba-ka-wr
aa-tha
ma
haqodes
beseqel
wa'elep
me'owt
wselos
wesisiym
hamisah
hakasep
'et
laqah
yisera'el
beney
bekowr
'et
me
according to the sanctuary shekel.
shekels,
1,365
the money
He collected
of the Israelites,
the firstborn
from
3-50. Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
num 3:51
מֹשֶֽׁה
אֶת
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁ֛רצִוָּ֥ה
כַּ
יְהוָ֑ה
פִּ֣י
עַל
וּלְבָנָ֖יו
לְאַהֲרֹ֥ן
הַפְּדֻיִ֛ם
כֶּ֧סֶף
אֶת
מֹשֶׁ֜ה
וַיִּתֵּ֨ן
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤉
𐤏𐤋
𐤅𐤋𐤍𐤉𐤅
𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤄𐤐𐤃𐤉𐤌
𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤍
ma-sha-ha
aa-tha
ya-hwa-ha
aasha-rsa-wa-ha
ka
ya-hwa-ha
pa-ya
'a-l
wla-ba-na-ywa
la-aa-hara-n
ha-pa-duya-m
ka-sa-ph
aa-tha
ma-sha-ha
wa-ya-tha-n
moseh
'et
yehwah
'asersiwah
ka
yehwah
piy
'al
wlebanayw
le'aharon
hapeduyim
kesep
'et
moseh
wayiten
[him].
the LORD
just as had commanded
of the LORD,
the word
in obedience to
and and his sons
to Aaron
the redemption
money
And Moses
gave
3-51. And Moses gave the money of them that were redeemed unto Aaron and to his sons, according to the word of the LORD, as the LORD commanded Moses.