11-1. And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
exo 11:2
זָהָֽב
וּכְלֵ֥י
כֶ֖סֶף
כְּלֵי
רְעוּתָ֔הּ
אֵ֣ת
מֵ
וְאִשָּׁה֙
רֵעֵ֗הוּ
אֵ֣ת
מֵ
אִ֣ישׁ
וְיִשְׁאֲל֞וּ
הָעָ֑ם
בְּאָזְנֵ֣י
נָ֖א
דַּבֶּר
𐤆𐤄
𐤅𐤊𐤋𐤉
𐤊𐤎𐤐
𐤊𐤋𐤉
𐤓𐤏𐤅𐤕𐤄
𐤀𐤕
𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤄
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤆𐤍𐤉
𐤍𐤀
𐤃𐤓
zahabh
wkeleyh
keseph
keleyh
re'wtahh
'eth
me
we'isahh
re'ehwh
'eth
me
'iysh
weyise'alwh
ha'amh
be'azeneyh
na'
daberh
zahab
wkeley
kesep
keley
re'wtah
'et
me
we'isah
re'ehw
'et
me
'iys
weyise'alw
ha'am
be'azeney
na'
daber
gold.”
and and
of silver
articles
should ask their neighbors
and women alike
that men
for
to the people
Now
announce
11-2. Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.
exo 11:3
הָעָֽם
וּבְעֵינֵ֥י
פַרְעֹ֖ה
עַבְדֵֽי
בְּעֵינֵ֥י
מִצְרַ֔יִם
בְּאֶ֣רֶץ
מְאֹד֙
גָּדֹ֤ול
מֹשֶׁ֗ה
הָאִ֣ישׁ
גַּ֣ם
מִצְרָ֑יִם
בְּעֵינֵ֣י
הָעָ֖ם
חֵ֥ן
אֶת
יְהוָ֛ה
וַיִּתֵּ֧ן
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤃𐤉
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤀𐤃
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤂𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤏𐤌
𐤇𐤍
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤍
ha'amh
wbe'eyneyh
pare'ohh
'abedeyh
be'eyneyh
miserayimh
be'eresh
me'odh
gadowlh
mosehh
ha'iysh
gamh
miserayimh
be'eyneyh
ha'amh
henh
'eth
yehwahh
wayitenh
ha'am
wbe'eyney
pare'oh
'abedey
be'eyney
miserayim
be'eres
me'od
gadowl
moseh
ha'iys
gam
miserayim
be'eyney
ha'am
hen
'et
yehwah
wayiten
and by the people.
Pharaoh’s
officials
by
of the Egyptians.
in Egypt
was highly
regarded
Moses
himself
Moreover,
in the sight
the people
favor
And the LORD
gave
11-3. And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
exo 11:4
מִצְרָֽיִם
בְּתֹ֥וךְ
יֹוצֵ֖א
אֲנִ֥י
הַלַּ֔יְלָה
חֲצֹ֣ת
כַּ
יְהוָ֑ה
אָמַ֣ר
כֹּ֖ה
מֹשֶׁ֔ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤕𐤅𐤊
𐤉𐤅𐤑𐤀
𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤇𐤑𐤕
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
miserayimh
betowke
yowse'
'aniyh
halayelahh
hasoth
ka
yehwahh
'amarh
kohh
mosehh
wayo'merh
miserayim
betowke
yowse'
'aniy
halayelah
hasot
ka
yehwah
'amar
koh
moseh
wayo'mer
Egypt,
throughout
will go
I
‘About midnight
the LORD
says:
“This is what
So Moses
declared,
11-4. And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
exo 11:5
בְּהֵמָֽה
בְּכֹ֥ור
וְכֹ֖ל
הָרֵחָ֑יִם
אֲשֶׁ֖ראַחַ֣ר
הַשִּׁפְחָ֔ה
בְּכֹ֣ור
עַ֚ד
כִּסְאֹ֔ו
עַל
הַיֹּשֵׁ֣ב
פַּרְעֹה֙
בְּכֹ֤ור
מִ
מִצְרַיִם֒
בְּאֶ֣רֶץ
בְּכֹור֮
כָּל
וּמֵ֣ת
𐤄𐤌𐤄
𐤊𐤅𐤓
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤓𐤇𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤇𐤓
𐤄𐤔𐤐𐤇𐤄
𐤊𐤅𐤓
𐤏𐤃
𐤊𐤎𐤀𐤅
𐤏𐤋
𐤄𐤉𐤔
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤅𐤓
𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤌𐤕
behemahh
bekowrh
wekolh
harehayimh
'aser'aharh
hasipehahh
bekowrh
'adh
kise'owh
'alh
hayosebh
pare'ohh
bekowrh
mi
miserayimh
be'eresh
bekowrh
kalh
wmeth
behemah
bekowr
wekol
harehayim
'aser'ahar
hasipehah
bekowr
'ad
kise'ow
'al
hayoseb
pare'oh
bekowr
mi
miserayim
be'eres
bekowr
kal
wmet
the cattle.
as well as the firstborn
of all
the hand mill,
behind
of the servant girl
the firstborn
to
his throne,
on
who sits
of Pharaoh
the firstborn
from
of Egypt
in the land
firstborn son
and every
will die,
11-5. And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
exo 11:6
תֹסִֽף
לֹ֥א
וְכָמֹ֖הוּ
נִהְיָ֔תָה
לֹ֣א
אֲשֶׁ֤רכָּמֹ֨הוּ֙
מִצְרָ֑יִם
אֶ֣רֶץ
בְּכָל
גְדֹלָ֖ה
צְעָקָ֥ה
וְהָֽיְתָ֛ה
𐤕𐤎𐤐
𐤋𐤀
𐤅𐤊𐤌𐤄𐤅
𐤍𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤌𐤄𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤂𐤃𐤋𐤄
𐤑𐤏𐤒𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
tosiph
lo'
wekamohwh
niheyatahh
lo'
'aserkamohwh
miserayimh
'eresh
bekalh
gedolahh
se'aqahh
wehayetahh
tosip
lo'
wekamohw
niheyatah
lo'
'aserkamohw
miserayim
'eres
bekal
gedolah
se'aqah
wehayetah
will be [heard] again.
never]
[and [and
has been heard before,
never
such as
of Egypt,
the land
over all
Then a great
cry
will go out
11-6. And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
exo 11:7
יִשְׂרָאֵֽל
וּבֵ֥ין
מִצְרַ֖יִם
בֵּ֥ין
יְהוָ֔ה
אֲשֶׁר֙יַפְלֶ֣ה
לְמַ֨עַן֙תֵּֽדְע֔וּן
בְּהֵמָ֑ה
וְעַד
אִ֖ישׁ
לְמֵ
לְשֹׁנֹ֔ו
כֶּ֨לֶב֙
יֶֽחֱרַץ
לֹ֤א
יִשְׂרָאֵ֗ל
בְּנֵ֣י
וּלְכֹ֣ל
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤍
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤐𐤋𐤄
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤕𐤃𐤏𐤅𐤍
𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤌
𐤋𐤔𐤍𐤅
𐤊𐤋
𐤉𐤇𐤓𐤑
𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤋𐤊𐤋
yisera'elh
wbeynh
miserayimh
beynh
yehwahh
'aseryapelehh
lema'antede'wnh
behemahh
we'adh
'iysh
leme
lesonowh
kelebh
yeherash
lo'
yisera'elh
beneyh
wlekolh
yisera'el
wbeyn
miserayim
beyn
yehwah
'aseryapeleh
lema'antede'wn
behemah
we'ad
'iys
leme
lesonow
keleb
yeheras
lo'
yisera'el
beney
wlekol
Israel.
and and
Egypt
between
the LORD
that makes a distinction
Then you will know
or beast.’
at man
even a dog
will snarl
not
the Israelites,
But among all
11-7. But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
exo 11:8
אָֽף
בָּחֳרִי
פַּרְעֹ֖ה
עִם
מֵֽ
וַיֵּצֵ֥א
אֵצֵ֑א
כֵ֖ן
וְאַחֲרֵי
אֲשֶׁרבְּרַגְלֶ֔יךָ
הָעָ֣ם
וְכָל
אַתָּה֙
צֵ֤א
לִ֣ילֵאמֹ֗ר
אֵלַ֜יוְהִשְׁתַּֽחֲוּוּ
אֵ֨לֶּה
עֲבָדֶיךָ֩
כָל
וְיָרְד֣וּ
𐤀𐤐
𐤇𐤓𐤉
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤀𐤑𐤀
𐤊𐤍
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤓𐤂𐤋𐤉𐤊
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤕𐤄
𐤑𐤀
𐤋𐤉𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤀𐤋𐤄
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤅
'aph
bahoriyh
pare'ohh
'imh
me
wayese'
'ese'
kenh
we'ahareyh
'aserberageleyka
ha'amh
wekalh
'atahh
se'
liyle'morh
'elaywehisetahawwh
'elehh
'abadeyka
kalh
weyaredwh
'ap
bahoriy
pare'oh
'im
me
wayese'
'ese'
ken
we'aharey
'aserberageleyka
ha'am
wekal
'atah
se'
liyle'mor
'elaywehisetahaww
'eleh
'abadeyka
kal
weyaredw
with anger,
And hot
Pharaoh’s
presence.
[Moses] left
I will depart.”
that,
After
who who follow you!’
the people
and all
you
‘Go,
saying,
and bow before me,
these
officials
All
of yours will come
11-8. And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
exo 11:9
מִצְרָֽיִם
בְּאֶ֥רֶץ
מֹופְתַ֖י
רְבֹ֥ות
לְמַ֛עַן
אֲלֵיכֶ֖םפַּרְעֹ֑ה
יִשְׁמַ֥ע
לֹא
אֶלמֹשֶׁ֔ה
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌𐤅𐤐𐤕𐤉
𐤓𐤅𐤕
𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
miserayimh
be'eresh
mowpetayh
rebowth
lema'anh
'aleykempare'ohh
yisema'
lo'
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
miserayim
be'eres
mowpetay
rebowt
lema'an
'aleykempare'oh
yisema'
lo'
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
of Egypt.”
in the land
My wonders
may be multiplied
so that
to you, “Pharaoh
listen
will not
to Moses,
The LORD
said
11-9. And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
exo 11:10
אַרְצֹֽו
מֵ
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּנֵֽי
אֶת
שִׁלַּ֥ח
וְלֹֽא
פַּרְעֹ֔ה
לֵ֣ב
אֶת
יְהוָה֙
וַיְחַזֵּ֤ק
פַרְעֹ֑ה
לִפְנֵ֣י
הָאֵ֖לֶּה
הַמֹּפְתִ֥ים
כָּל
אֶת
עָשׂ֛וּ
וְאַהֲרֹ֗ן
וּמֹשֶׁ֣ה
𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤔𐤋𐤇
𐤅𐤋𐤀
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤋
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤌𐤐𐤕𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤌𐤔𐤄
'aresowh
me
yisera'elh
beneyh
'eth
silahh
welo'
pare'ohh
lebh
'eth
yehwahh
wayehazeqh
pare'ohh
lipeneyh
ha'elehh
hamopetiymh
kalh
'eth
'aswh
we'aharonh
wmosehh
'aresow
me
yisera'el
beney
'et
silah
welo'
pare'oh
leb
'et
yehwah
wayehazeq
pare'oh
lipeney
ha'eleh
hamopetiym
kal
'et
'asw
we'aharon
wmoseh
of his land.
let the Israelites
go out
so that he would not
Pharaoh’s
heart
but the LORD
hardened
Pharaoh,
before
these
wonders
all
did
and Aaron
Moses
11-10. And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.