exo 19:1

סִינָֽימִדְבַּ֥רבָּ֖אוּהַזֶּ֔הבַּיֹּ֣וםמִצְרָ֑יִםאֶ֣רֶץמֵיִשְׂרָאֵ֖לבְּנֵילְצֵ֥אתהַשְּׁלִישִׁ֔יבַּחֹ֨דֶשׁ֙
siynayh
midebarh
ba'wh
hazehh
bayowmh
miserayimh
'eresh
me
yisera'elh
beneyh
lese'th
haseliysiyh
bahodesh
siynay
midebar
ba'w
hazeh
bayowm
miserayim
'eres
me
yisera'el
beney
lese't
haseliysiy
bahodes
of Sinai.
to the Desert
they came
on the same
day [of the month]
Egypt,
that the Israelites
had left
In the third
month,

19-1. In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

exo 19:2

הָהָֽרנֶ֥גֶדיִשְׂרָאֵ֖לשָׁ֥םוַיִּֽחַןבַּמִּדְבָּ֑רוַֽיַּחֲנ֖וּסִינַ֔ימִדְבַּ֣רוַיָּבֹ֨אוּ֙רְפִידִ֗יםמֵוַיִּסְע֣וּ
haharh
negedh
yisera'elh
samh
wayihanh
bamidebarh
wayahanwh
siynayh
midebarh
wayabo'wh
repiydiymh
me
wayise'wh
hahar
neged
yisera'el
sam
wayihan
bamidebar
wayahanw
siynay
midebar
wayabo'w
repiydiym
me
wayise'w
the mountain.
in front of
and Israel
there
camped
of Sinai,
the Desert
they entered
Rephidim,
from
After they had set out

19-2. For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

exo 19:3

יִשְׂרָאֵֽללִבְנֵ֥יוְתַגֵּ֖ידיַעֲקֹ֔בלְבֵ֣יתתֹאמַר֙כֹּ֤הלֵאמֹ֔רהָהָ֣רמִןאֵלָ֤יויְהוָה֙וַיִּקְרָ֨אאֶלהָאֱלֹהִ֑יםעָלָ֖הוּמֹשֶׁ֥ה
yisera'elh
libeneyh
wetageydh
ya'aqobh
lebeyth
to'marh
kohh
le'morh
haharh
minh
'elaywyehwahh
wayiqera'
'elha'elohiymh
'alahh
wmosehh
yisera'el
libeney
wetageyd
ya'aqob
lebeyt
to'mar
koh
le'mor
hahar
min
'elaywyehwah
wayiqera'
'elha'elohiym
'alah
wmoseh
of Israel:
to the sons
and explain
of Jacob
the house
“This is what
you are to tell
the mountain,
him from
to and the LORD
called
to to God,
went up
Then Moses

19-3. And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

exo 19:4

אֶתְכֶ֖םוָאָבִ֥אנְשָׁרִ֔יםכַּנְפֵ֣יעַלאֶתְכֶם֙וָאֶשָּׂ֤אלְמִצְרָ֑יִםאֲשֶׁ֥רעָשִׂ֖יתִירְאִיתֶ֔םאַתֶּ֣ם
'etekemh
wa'abi'
nesariymh
kanepeyh
'alh
'etekemh
wa'esa'
lemiserayimh
'aser'asiytiyh
re'iytemh
'atemh
'etekem
wa'abi'
nesariym
kanepey
'al
'etekem
wa'esa'
lemiserayim
'aser'asiytiy
re'iytem
'atem
you
and brought
eagles’
wings
you on
and how I carried
to Egypt,
what I did
have seen for yourselves
‘You

19-4. Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.

exo 19:5

הָאָֽרֶץכִּילִ֖יכָּלהָ֣עַמִּ֔יםכָּלמִלִ֤יסְגֻלָּה֙וִהְיִ֨יתֶםבְּרִיתִ֑יאֶתוּשְׁמַרְתֶּ֖םבְּקֹלִ֔יתִּשְׁמְעוּ֙אִםשָׁמֹ֤ועַאֵלָֽיוְעַתָּ֗ה
ha'aresh
kiyliykalh
ha'amiymh
kalh
mi
liysegulahh
wiheyiytemh
beriytiyh
'eth
wsemaretemh
beqoliyh
tiseme'wh
'imsamow'a
'elaywe'atahh
ha'ares
kiyliykal
ha'amiym
kal
mi
liysegulah
wiheyiytem
beriytiy
'et
wsemaretem
beqoliy
tiseme'w
'imsamow'a
'elaywe'atah
earth
for is Mine. the whole
the nations—
out of all
My treasured possession
you will be
My covenant,
and keep
My voice
obey
if you will indeed
to Myself. to Myself. Now

19-5. Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:

exo 19:6

יִשְׂרָאֵֽלאֶלבְּנֵ֥יאֲשֶׁ֥רתְּדַבֵּ֖רהַדְּבָרִ֔יםאֵ֚לֶּהקָדֹ֑ושׁוְגֹ֣ויכֹּהֲנִ֖יםלִ֛ימַמְלֶ֥כֶתתִּהְיוּוְאַתֶּ֧ם
yisera'elh
'elbeneyh
'asertedaberh
hadebariymh
'elehh
qadowsh
wegowyh
kohaniymh
liymameleketh
tiheywh
we'atemh
yisera'el
'elbeney
'asertedaber
hadebariym
'eleh
qadows
wegowy
kohaniym
liymameleket
tiheyw
we'atem
to the Israelites.”
that you are to speak
are the words
These
and a holy
nation.’
of priests
a kingdom
shall be
And unto Me you

19-6. And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

exo 19:7

יְהוָֽהאֲשֶׁ֥רצִוָּ֖הוּהָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםכָּלאֵ֚תלִפְנֵיהֶ֗םוַיָּ֣שֶׂםהָעָ֑םלְזִקְנֵ֣יוַיִּקְרָ֖אמֹשֶׁ֔הוַיָּבֹ֣א
yehwahh
'asersiwahwh
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
lipeneyhemh
wayasemh
ha'amh
leziqeneyh
wayiqera'
mosehh
wayabo'
yehwah
'asersiwahw
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
lipeneyhem
wayasem
ha'am
leziqeney
wayiqera'
moseh
wayabo'
the LORD
that had commanded him.
these
words
them all
before
and set
of the people
the elders
and summoned
So Moses
went back

19-7. And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

exo 19:8

אֶליְהוָֽההָעָ֖םדִּבְרֵ֥יאֶתמֹשֶׁ֛הוַיָּ֧שֶׁבנַעֲשֶׂ֑היְהוָ֖האֲשֶׁרדִּבֶּ֥רכֹּ֛לוַיֹּ֣אמְר֔וּיַחְדָּו֙הָעָ֤םכָלוַיַּעֲנ֨וּ
'elyehwahh
ha'amh
dibereyh
'eth
mosehh
wayasebh
na'asehh
yehwahh
'aserdiberh
kolh
wayo'merwh
yahedawh
ha'amh
kalh
waya'anwh
'elyehwah
ha'am
diberey
'et
moseh
wayaseb
na'aseh
yehwah
'aserdiber
kol
wayo'merw
yahedaw
ha'am
kal
waya'anw
to the LORD.
[their]
words
So Moses [brought]
back
“We will do
the LORD
that has spoken.”
everything
together,
the people
And all
answered

19-8. And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

exo 19:9

אֶליְהוָֽההָעָ֖םדִּבְרֵ֥יאֶתמֹשֶׁ֛הוַיַּגֵּ֥דלְעֹולָ֑םבְּךָ֖יַאֲמִ֣ינוּוְגַםעִמָּ֔ךְבְּדַבְּרִ֣יהָעָם֙יִשְׁמַ֤עבַּעֲב֞וּרהֶֽעָנָן֒אֵלֶיךָ֮בְּעַ֣בבָּ֣אאָנֹכִ֜יהִנֵּ֨האֶלמֹשֶׁ֗היְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
'elyehwahh
ha'amh
dibereyh
'eth
mosehh
wayagedh
le'owlamh
bekaya'amiynwh
wegamh
'imake
bedaberiyh
ha'amh
yisema'
ba'abwrh
he'ananh
'eleykabe'abh
ba'
'anokiyh
hinehh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
'elyehwah
ha'am
diberey
'et
moseh
wayaged
le'owlam
bekaya'amiynw
wegam
'imake
bedaberiy
ha'am
yisema'
ba'abwr
he'anan
'eleykabe'ab
ba'
'anokiy
hineh
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
to the LORD.
of the people
the words
And Moses
relayed
in you.” they will always
put their trust
and
with you,
when I speak
the people
will hear
so that
cloud,
to to you in a dense
will come
I
“Behold,
to Moses,
The LORD
said

19-9. And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

exo 19:10

שִׂמְלֹתָֽםוְכִבְּס֖וּוּמָחָ֑רהַיֹּ֖וםוְקִדַּשְׁתָּ֥םאֶלהָעָ֔םלֵ֣ךְאֶלמֹשֶׁה֙יְהוָ֤הוַיֹּ֨אמֶר
simelotamh
wekibeswh
wmaharh
hayowmh
weqidasetamh
'elha'amh
leke
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
simelotam
wekibesw
wmahar
hayowm
weqidasetam
'elha'am
leke
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
their clothes
They must wash
and tomorrow.
them today
and consecrate
the people
“Go
to to Moses,
Then the LORD
said

19-10. And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

exo 19:11

סִינָֽיהַ֥רעַלהָעָ֖םכָללְעֵינֵ֥ייְהוָ֛היֵרֵ֧דהַשְּׁלִישִׁ֗יכִּ֣יבַּיֹּ֣וםהַשְּׁלִישִׁ֑ילַיֹּ֣וםנְכֹנִ֖יםוְהָי֥וּ
siynayh
harh
'alh
ha'amh
kalh
le'eyneyh
yehwahh
yeredh
haseliysiyh
kiybayowmh
haseliysiyh
layowmh
nekoniymh
wehaywh
siynay
har
'al
ha'am
kal
le'eyney
yehwah
yered
haseliysiy
kiybayowm
haseliysiy
layowm
nekoniym
wehayw
Sinai
Mount
on
the people.
of all
in the sight
the LORD
will come down
on the third
for for for day
by the third
day,
prepared
and be

19-11. And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

exo 19:12

יוּמָֽתמֹ֥ותבָּהָ֖רהַנֹּגֵ֥עַכָּלבְּקָצֵ֑הוּוּנְגֹ֣עַבָּהָ֖רלָכֶ֛םעֲלֹ֥ותהִשָּׁמְר֥וּלֵאמֹ֔רסָבִ֣יבהָעָם֙אֶתוְהִגְבַּלְתָּ֤
ywmath
mowth
baharh
hanoge'a
kalh
beqasehwh
wnego'a
baharh
lakem'alowth
hisamerwh
le'morh
sabiybh
ha'amh
'eth
wehigebaleta
ywmat
mowt
bahar
hanoge'a
kal
beqasehw
wnego'a
bahar
lakem'alowt
hisamerw
le'mor
sabiyb
ha'am
'et
wehigebaleta
be put to death.
shall surely
the mountain
touches
Whoever
its base.
or touch
on the mountain
not to go up
‘Be careful
and tell them,
around [the mountain]
for the people
And you are to set up a boundary

19-12. And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

exo 19:13

בָהָֽריַעֲל֥וּהֵ֖מָּההַיֹּבֵ֔לבִּמְשֹׁךְ֙יִחְיֶ֑הלֹ֣אאִםאִ֖ישׁאִםבְּהֵמָ֥היִיָּרֶ֔האֹויָרֹ֣היִסָּקֵל֙כִּֽיסָקֹ֤ולבֹּ֜ויָ֗דתִגַּ֨עלֹא
baharh
ya'alwh
hemahh
hayobelh
bimesoke
yiheyehh
lo'
'im'iysh
'imbehemahh
yiyarehh
'owyarohh
yisaqelh
kiysaqowlh
bowyadh
tiga'
lo'
bahar
ya'alw
hemah
hayobel
bimesoke
yiheyeh
lo'
'im'iys
'imbehemah
yiyareh
'owyaroh
yisaqel
kiysaqowl
bowyad
tiga'
lo'
the mountain.”
go up
may they
Only when the ram’s horn
sounds a long blast
live.’
he must not
or man
whether beast,
with arrows—
or shot
be stoned
but he shall surely
hand
shall touch him,
No

19-13. There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.

exo 19:14

שִׂמְלֹתָֽםוַֽיְכַבְּס֖וּהָעָ֔םאֶתוַיְקַדֵּשׁ֙אֶלהָעָ֑םהָהָ֖רמִןמֹשֶׁ֛הוַיֵּ֧רֶד
simelotamh
wayekabeswh
ha'amh
'eth
wayeqadesh
'elha'amh
haharh
minh
mosehh
wayeredh
simelotam
wayekabesw
ha'am
'et
wayeqades
'elha'am
hahar
min
moseh
wayered
their clothes.
and they washed
he consecrated them,
to the people,
the mountain
from
When Moses
came down

19-14. And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

exo 19:15

אֶלאִשָּֽׁהתִּגְּשׁ֖וּאַֽליָמִ֑יםלִשְׁלֹ֣שֶׁתנְכֹנִ֖יםהֱי֥וּאֶלהָעָ֔םוַיֹּ֨אמֶר֙
'el'isahh
tigeswh
'alh
yamiymh
liseloseth
nekoniymh
heywh
'elha'amh
wayo'merh
'el'isah
tigesw
'al
yamiym
liseloset
nekoniym
heyw
'elha'am
wayo'mer
to a woman.”
draw near
“Do not
day,”
for the third
prepared
“Be
to the people.
he said

19-15. And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.

exo 19:16

אֲשֶׁ֥רבַּֽמַּחֲנֶֽההָעָ֖םכָּלוַיֶּחֱרַ֥דמְאֹ֑דחָזָ֣קשֹׁפָ֖רוְקֹ֥להָהָ֔רעַלכָּבֵד֙וְעָנָ֤ןוּבְרָקִ֜יםקֹלֹ֨תוַיְהִי֩הַבֹּ֗קֶרבִּֽהְיֹ֣תהַשְּׁלִישִׁ֜יבַיֹּ֨וםוַיְהִי֩
'aserbamahanehh
ha'amh
kalh
wayeheradh
me'odh
hazaqh
soparh
weqolh
haharh
'alh
kabedh
we'ananh
wberaqiymh
qoloth
wayehiyh
haboqerh
biheyoth
haseliysiyh
bayowmh
wayehiyh
'aserbamahaneh
ha'am
kal
wayeherad
me'od
hazaq
sopar
weqol
hahar
'al
kabed
we'anan
wberaqiym
qolot
wayehiy
haboqer
biheyot
haseliysiy
bayowm
wayehiy
in the camp
the people
so that all
trembled.
with a very loud
trumpet
blast,
the mountain,
was upon
A thick
cloud
and lightning.
thunder
when morning
there was
On the third
day,
came,

19-16. And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

exo 19:17

הָהָֽרבְּתַחְתִּ֥יתוַיִּֽתְיַצְּב֖וּהַֽמַּחֲנֶ֑המִןהָֽאֱלֹהִ֖יםלִקְרַ֥אתהָעָ֛םאֶתמֹשֶׁ֧הוַיֹּוצֵ֨א
haharh
betahetiyth
wayiteyasebwh
hamahanehh
minh
ha'elohiymh
liqera'th
ha'amh
'eth
mosehh
wayowse'
hahar
betahetiyt
wayiteyasebw
hamahaneh
min
ha'elohiym
liqera't
ha'am
'et
moseh
wayowse'
of the mountain.
at the foot
and they stood
the camp
of
with God,
to meet
brought the people
Then Moses
out

19-17. And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

exo 19:18

מְאֹֽדהָהָ֖רכָּלוַיֶּחֱרַ֥דהַכִּבְשָׁ֔ןעֶ֣שֶׁןכְּעֲשָׁנֹו֙וַיַּ֤עַלבָּאֵ֑שׁיְהוָ֖העָלָ֛יואֲשֶׁ֨ריָרַ֥דפְּנֵימִ֠כֻּלֹּ֔ועָשַׁ֣ןסִינַי֙וְהַ֤ר
me'odh
haharh
kalh
wayeheradh
hakibesanh
'esenh
ke
'asanowh
waya'alh
ba'esh
yehwahh
'alaywh
'aseryaradh
peneyh
mi
kulowh
'asanh
siynayh
weharh
me'od
hahar
kal
wayeherad
hakibesan
'esen
ke
'asanow
waya'al
ba'es
yehwah
'alayw
'aseryarad
peney
mi
kulow
'asan
siynay
wehar
violently.
mountain
and the whole
quaked
of a furnace,
like the smoke
And smoke
rose
in fire.
the LORD
on it
had descended
because
was completely
enveloped in smoke,
Sinai
Mount

19-18. And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

exo 19:19

בְקֹֽוליַעֲנֶ֥נּוּוְהָאֱלֹהִ֖יםיְדַבֵּ֔רמֹשֶׁ֣המְאֹ֑דוְחָזֵ֣קהֹולֵ֖ךְהַשֹּׁופָ֔רקֹ֣ולוַיְהִי֙
beqowlh
ya'anenwh
weha'elohiymh
yedaberh
mosehh
me'odh
wehazeqh
howleke
hasowparh
qowlh
wayehiyh
beqowl
ya'anenw
weha'elohiym
yedaber
moseh
me'od
wehazeq
howleke
hasowpar
qowl
wayehiy
in the thunder.
answered him
and and God
spoke,
Moses
louder,
and and
grew louder
of the trumpet
the sound
And as

19-19. And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.

exo 19:20

מֹשֶֽׁהוַיַּ֥עַלהָהָ֖ראֶלרֹ֥אשׁלְמֹשֶׁ֛היְהוָ֧הוַיִּקְרָ֨אהָהָ֑ראֶלרֹ֣אשׁסִינַ֖יהַ֥רעַליְהוָ֛הוַיֵּ֧רֶד
mosehh
waya'alh
haharh
'elro'sh
lemosehh
yehwahh
wayiqera'
haharh
'elro'sh
siynayh
harh
'alh
yehwahh
wayeredh
moseh
waya'al
hahar
'elro's
lemoseh
yehwah
wayiqera'
hahar
'elro's
siynay
har
'al
yehwah
wayered
So [Moses]
went up,
to the summit.
Moses
[and]
called
to the top
Sinai
Mount
of
The LORD
descended

19-20. And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.

exo 19:21

רָֽבמִמֶּ֖נּוּוְנָפַ֥ללִרְאֹ֔ותאֶליְהוָה֙פֶּןיֶהֶרְס֤וּבָּעָ֑םהָעֵ֣דרֵ֖דאֶלמֹשֶׁ֔היְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
rabh
mimenwh
wenapalh
lire'owth
'elyehwahh
penyehereswh
ba'amh
ha'edh
redh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
rab
mimenw
wenapal
lire'owt
'elyehwah
penyeheresw
ba'am
ha'ed
red
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
[lest] many
of them
perish.
to see
the LORD,
not to break through
the people
and warn
“Go down
to [him],
and the LORD
said

19-21. And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

exo 19:22

בָּהֶ֖םיְהוָֽהפֶּןיִפְרֹ֥ץיִתְקַדָּ֑שׁוּאֶליְהוָ֖ההַנִּגָּשִׁ֥יםהַכֹּהֲנִ֛יםוְגַ֧ם
bahemyehwahh
penyiperosh
yiteqadaswh
'elyehwahh
hanigasiymh
hakohaniymh
wegamh
bahemyehwah
penyiperos
yiteqadasw
'elyehwah
hanigasiym
hakohaniym
wegam
against them.” the LORD
or will break out
must consecrate themselves,
the LORD
who come near
the priests
Even

19-22. And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

exo 19:23

וְקִדַּשְׁתֹּֽוהָהָ֖ראֶתהַגְבֵּ֥לבָּ֨נוּ֙לֵאמֹ֔רהַעֵדֹ֤תָהכִּֽיאַתָּ֞הסִינָ֑יאֶלהַ֣רלַעֲלֹ֖תהָעָ֔םיוּכַ֣ללֹאאֶליְהוָ֔המֹשֶׁה֙וַיֹּ֤אמֶר
weqidasetowh
haharh
'eth
hagebelh
banwle'morh
ha'edotahh
kiy'atahh
siynayh
'elharh
la'aloth
ha'amh
ywkalh
lo'
'elyehwahh
mosehh
wayo'merh
weqidasetow
hahar
'et
hagebel
banwle'mor
ha'edotah
kiy'atah
siynay
'elhar
la'alot
ha'am
ywkal
lo'
'elyehwah
moseh
wayo'mer
and set it apart as holy.’”
the mountain
‘Put a boundary around
us, us, us,
solemnly warned
for You
Sinai,
Mount
come up
“The people
cannot
to the LORD,
But Moses
said

19-23. And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

exo 19:24

פֶּןיִפְרָץאֶליְהוָ֖הלַעֲלֹ֥תיֶֽהֶרְס֛וּאַלוְהָעָ֗םוְהַכֹּהֲנִ֣יםעִמָּ֑ךְוְאַהֲרֹ֣ןאַתָּ֖הוְעָלִ֥יתָרֵ֔דלֶךְאֵלָ֤יויְהוָה֙וַיֹּ֨אמֶר
penyiperash
'elyehwahh
la'aloth
yehereswh
'alh
weha'amh
wehakohaniymh
'imake
we'aharonh
'atahh
we'aliyta
redh
leke
'elaywyehwahh
wayo'merh
penyiperas
'elyehwah
la'alot
yeheresw
'al
weha'am
wehakohaniym
'imake
we'aharon
'atah
we'aliyta
red
leke
'elaywyehwah
wayo'mer
or He will break out
to the LORD,
to come up
break through
must not
and the people
But the priests
with
Aaron
you.
and bring
down
“Go
And the LORD
replied,

19-24. And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

exo 19:25

וַיֹּ֖אמֶראֶלהָעָ֑םמֹשֶׁ֖הבָּֽםוַיֵּ֥רֶד
wayo'merh
'elha'amh
mosehh
bamwayeredh
wayo'mer
'elha'am
moseh
bamwayered
and spoke
to the people
So Moses
against them.” against them.” went down

19-25. So Moses went down unto the people, and spake unto them.