19-1. In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
exo 19:2
הָהָֽר
נֶ֥גֶד
יִשְׂרָאֵ֖ל
שָׁ֥ם
וַיִּֽחַן
בַּמִּדְבָּ֑ר
וַֽיַּחֲנ֖וּ
סִינַ֔י
מִדְבַּ֣ר
וַיָּבֹ֨אוּ֙
רְפִידִ֗ים
מֵ
וַיִּסְע֣וּ
𐤄𐤄𐤓
𐤍𐤂𐤃
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤍
𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤇𐤍𐤅
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤓𐤐𐤉𐤃𐤉𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤎𐤏𐤅
ha-ha-r
na-ga-d
ya-sha-ra-aa-l
sha-m
wa-ya-cha-n
ba-ma-da-ba-r
wa-ya-chanwa
sa-yna-ya
ma-da-ba-r
wa-ya-ba-awa
ra-pa-yda-ym
ma
wa-ya-sa-'wa
hahar
neged
yisera'el
sam
wayihan
bamidebar
wayahanw
siynay
midebar
wayabo'w
repiydiym
me
wayise'w
the mountain.
in front of
and Israel
there
camped
of Sinai,
the Desert
they entered
Rephidim,
from
After they had set out
19-2. For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
exo 19:3
יִשְׂרָאֵֽל
לִבְנֵ֥י
וְתַגֵּ֖יד
יַעֲקֹ֔ב
לְבֵ֣ית
תֹאמַר֙
כֹּ֤ה
לֵאמֹ֔ר
הָהָ֣ר
מִן
אֵלָ֤יויְהוָה֙
וַיִּקְרָ֨א
אֶלהָאֱלֹהִ֑ים
עָלָ֖ה
וּמֹשֶׁ֥ה
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤅𐤕𐤂𐤉𐤃
𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤉𐤕
𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤄𐤓
𐤌𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤌𐤔𐤄
ya-sha-ra-aa-l
la-ba-na-ya
wa-tha-ga-yd
ya-'aqa-b
la-ba-ytha
tha-ama-r
ka-ha
la-ama-r
ha-ha-r
ma-n
aa-la-ywya-hwa-ha
wa-ya-qa-ra-a
aa-lha-au-la-ha-ym
'a-la-ha
wma-sha-ha
yisera'el
libeney
wetageyd
ya'aqob
lebeyt
to'mar
koh
le'mor
hahar
min
'elaywyehwah
wayiqera'
'elha'elohiym
'alah
wmoseh
of Israel:
to the sons
and explain
of Jacob
the house
“This is what
you are to tell
the mountain,
him from
to and the LORD
called
to to God,
went up
Then Moses
19-3. And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
exo 19:4
אֶתְכֶ֖ם
וָאָבִ֥א
נְשָׁרִ֔ים
כַּנְפֵ֣י
עַל
אֶתְכֶם֙
וָאֶשָּׂ֤א
לְמִצְרָ֑יִם
אֲשֶׁ֥רעָשִׂ֖יתִי
רְאִיתֶ֔ם
אַתֶּ֣ם
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤀𐤀
𐤍𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤍𐤐𐤉
𐤏𐤋
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤀
𐤋𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤌
𐤀𐤕𐤌
aa-tha-ka-m
wa-aa-ba-a
na-sha-ra-ym
ka-na-pa-ya
'a-l
aa-tha-ka-m
wa-aa-sha-a
la-ma-sa-ra-ya-m
aasha-r'a-sha-ytha-ya
ra-aa-ytha-m
aa-tha-m
'etekem
wa'abi'
nesariym
kanepey
'al
'etekem
wa'esa'
lemiserayim
'aser'asiytiy
re'iytem
'atem
you
and brought
eagles’
wings
you on
and how I carried
to Egypt,
what I did
have seen for yourselves
‘You
19-4. Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
exo 19:5
הָאָֽרֶץ
כִּילִ֖יכָּל
הָ֣עַמִּ֔ים
כָּל
מִ
לִ֤יסְגֻלָּה֙
וִהְיִ֨יתֶם
בְּרִיתִ֑י
אֶת
וּשְׁמַרְתֶּ֖ם
בְּקֹלִ֔י
תִּשְׁמְעוּ֙
אִםשָׁמֹ֤ועַ
אֵלָֽיוְעַתָּ֗ה
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤉𐤋𐤉𐤊𐤋
𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤋𐤉𐤎𐤂𐤋𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤌
𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕𐤌
𐤒𐤋𐤉
𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤀𐤌𐤔𐤌𐤅𐤏
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤏𐤕𐤄
ha-aa-ra-tz
ka-yla-yka-l
ha-'a-ma-ym
ka-l
ma
la-ysa-gula-ha
wa-ha-ya-ytha-m
ba-ra-ytha-ya
aa-tha
wsha-ma-ra-tha-m
ba-qa-la-ya
tha-sha-ma-'wa
aa-msha-ma-w'a
aa-la-ywa-'a-tha-ha
ha'ares
kiyliykal
ha'amiym
kal
mi
liysegulah
wiheyiytem
beriytiy
'et
wsemaretem
beqoliy
tiseme'w
'imsamow'a
'elaywe'atah
earth
for is Mine. the whole
the nations—
out of all
My treasured possession
you will be
My covenant,
and keep
My voice
obey
if you will indeed
to Myself. to Myself. Now
19-5. Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
exo 19:6
יִשְׂרָאֵֽל
אֶלבְּנֵ֥י
אֲשֶׁ֥רתְּדַבֵּ֖ר
הַדְּבָרִ֔ים
אֵ֚לֶּה
קָדֹ֑ושׁ
וְגֹ֣וי
כֹּהֲנִ֖ים
לִ֛ימַמְלֶ֥כֶת
תִּהְיוּ
וְאַתֶּ֧ם
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤃𐤓
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄
𐤒𐤃𐤅𐤔
𐤅𐤂𐤅𐤉
𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤌𐤌𐤋𐤊𐤕
𐤕𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕𐤌
ya-sha-ra-aa-l
aa-lba-na-ya
aasha-rtha-da-ba-r
ha-da-ba-ra-ym
aa-la-ha
qa-da-wsha
wa-ga-wya
ka-hana-ym
la-yma-ma-la-ka-tha
tha-ha-ywa
wa-aa-tha-m
yisera'el
'elbeney
'asertedaber
hadebariym
'eleh
qadows
wegowy
kohaniym
liymameleket
tiheyw
we'atem
to the Israelites.”
that you are to speak
are the words
These
and a holy
nation.’
of priests
a kingdom
shall be
And unto Me you
19-6. And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
exo 19:7
יְהוָֽה
אֲשֶׁ֥רצִוָּ֖הוּ
הָאֵ֔לֶּה
הַדְּבָרִ֣ים
כָּל
אֵ֚ת
לִפְנֵיהֶ֗ם
וַיָּ֣שֶׂם
הָעָ֑ם
לְזִקְנֵ֣י
וַיִּקְרָ֖א
מֹשֶׁ֔ה
וַיָּבֹ֣א
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄𐤅
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤋𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀
ya-hwa-ha
aasha-rsa-wa-hwa
ha-aa-la-ha
ha-da-ba-ra-ym
ka-l
aa-tha
la-pa-na-yha-m
wa-ya-sha-m
ha-'a-m
la-za-qa-na-ya
wa-ya-qa-ra-a
ma-sha-ha
wa-ya-ba-a
yehwah
'asersiwahw
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
lipeneyhem
wayasem
ha'am
leziqeney
wayiqera'
moseh
wayabo'
the LORD
that had commanded him.
these
words
them all
before
and set
of the people
the elders
and summoned
So Moses
went back
19-7. And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
exo 19:8
אֶליְהוָֽה
הָעָ֖ם
דִּבְרֵ֥י
אֶת
מֹשֶׁ֛ה
וַיָּ֧שֶׁב
נַעֲשֶׂ֑ה
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁרדִּבֶּ֥ר
כֹּ֛ל
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
יַחְדָּו֙
הָעָ֤ם
כָל
וַיַּעֲנ֨וּ
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤔
𐤍𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤉𐤇𐤃𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤏𐤍𐤅
aa-lya-hwa-ha
ha-'a-m
da-ba-ra-ya
aa-tha
ma-sha-ha
wa-ya-sha-b
na-'asha-ha
ya-hwa-ha
aasha-rda-ba-r
ka-l
wa-ya-ama-rwa
ya-cha-da-wa
ha-'a-m
ka-l
wa-ya-'anwa
'elyehwah
ha'am
diberey
'et
moseh
wayaseb
na'aseh
yehwah
'aserdiber
kol
wayo'merw
yahedaw
ha'am
kal
waya'anw
to the LORD.
[their]
words
So Moses [brought]
back
“We will do
the LORD
that has spoken.”
everything
together,
the people
And all
answered
19-8. And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
exo 19:9
אֶליְהוָֽה
הָעָ֖ם
דִּבְרֵ֥י
אֶת
מֹשֶׁ֛ה
וַיַּגֵּ֥ד
לְעֹולָ֑ם
בְּךָ֖יַאֲמִ֣ינוּ
וְגַם
עִמָּ֔ךְ
בְּדַבְּרִ֣י
הָעָם֙
יִשְׁמַ֤ע
בַּעֲב֞וּר
הֶֽעָנָן֒
אֵלֶיךָ֮בְּעַ֣ב
בָּ֣א
אָנֹכִ֜י
הִנֵּ֨ה
אֶלמֹשֶׁ֗ה
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤂𐤃
𐤋𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤂𐤌
𐤏𐤌𐤊
𐤃𐤓𐤉
𐤄𐤏𐤌
𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤏𐤅𐤓
𐤄𐤏𐤍𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤏
𐤀
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
aa-lya-hwa-ha
ha-'a-m
da-ba-ra-ya
aa-tha
ma-sha-ha
wa-ya-ga-d
la-'a-wla-m
ba-ka-ya-aama-ynwa
wa-ga-m
'a-ma-ka
ba-da-ba-ra-ya
ha-'a-m
ya-sha-ma-'
ba-'abwr
ha-'a-na-n
aa-la-yka-ba-'a-b
ba-a
aa-na-ka-ya
ha-na-ha
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
'elyehwah
ha'am
diberey
'et
moseh
wayaged
le'owlam
bekaya'amiynw
wegam
'imake
bedaberiy
ha'am
yisema'
ba'abwr
he'anan
'eleykabe'ab
ba'
'anokiy
hineh
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
to the LORD.
of the people
the words
And Moses
relayed
in you.” they will always
put their trust
and
with you,
when I speak
the people
will hear
so that
cloud,
to to you in a dense
will come
I
“Behold,
to Moses,
The LORD
said
19-9. And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
exo 19:10
שִׂמְלֹתָֽם
וְכִבְּס֖וּ
וּמָחָ֑ר
הַיֹּ֖ום
וְקִדַּשְׁתָּ֥ם
אֶלהָעָ֔ם
לֵ֣ךְ
אֶלמֹשֶׁה֙
יְהוָ֤ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤔𐤌𐤋𐤕𐤌
𐤅𐤊𐤎𐤅
𐤅𐤌𐤇𐤓
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
sha-ma-la-tha-m
wa-ka-ba-swa
wma-cha-r
ha-ya-wm
wa-qa-da-sha-tha-m
aa-lha-'a-m
la-ka
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
simelotam
wekibesw
wmahar
hayowm
weqidasetam
'elha'am
leke
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
their clothes
They must wash
and tomorrow.
them today
and consecrate
the people
“Go
to to Moses,
Then the LORD
said
19-10. And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
exo 19:11
סִינָֽי
הַ֥ר
עַל
הָעָ֖ם
כָל
לְעֵינֵ֥י
יְהוָ֛ה
יֵרֵ֧ד
הַשְּׁלִישִׁ֗י
כִּ֣יבַּיֹּ֣ום
הַשְּׁלִישִׁ֑י
לַיֹּ֣ום
נְכֹנִ֖ים
וְהָי֥וּ
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤓
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤓𐤃
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤋𐤉𐤅𐤌
𐤍𐤊𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤅
sa-yna-ya
ha-r
'a-l
ha-'a-m
ka-l
la-'a-yna-ya
ya-hwa-ha
ya-ra-d
ha-sha-la-ysha-ya
ka-yba-ya-wm
ha-sha-la-ysha-ya
la-ya-wm
na-ka-na-ym
wa-ha-ywa
siynay
har
'al
ha'am
kal
le'eyney
yehwah
yered
haseliysiy
kiybayowm
haseliysiy
layowm
nekoniym
wehayw
Sinai
Mount
on
the people.
of all
in the sight
the LORD
will come down
on the third
for for for day
by the third
day,
prepared
and be
19-11. And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
exo 19:12
יוּמָֽת
מֹ֥ות
בָּהָ֖ר
הַנֹּגֵ֥עַ
כָּל
בְּקָצֵ֑הוּ
וּנְגֹ֣עַ
בָּהָ֖ר
לָכֶ֛םעֲלֹ֥ות
הִשָּׁמְר֥וּ
לֵאמֹ֔ר
סָבִ֣יב
הָעָם֙
אֶת
וְהִגְבַּלְתָּ֤
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤓
𐤄𐤍𐤂𐤏
𐤊𐤋
𐤒𐤑𐤄𐤅
𐤅𐤍𐤂𐤏
𐤄𐤓
𐤋𐤊𐤌𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤓𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤎𐤉
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤂𐤋𐤕
ywma-tha
ma-wtha
ba-ha-r
ha-na-ga-'a
ka-l
ba-qa-sa-hwa
wna-ga-'a
ba-ha-r
la-ka-m'ala-wtha
ha-sha-ma-rwa
la-ama-r
sa-ba-yb
ha-'a-m
aa-tha
wa-ha-ga-ba-la-tha
ywmat
mowt
bahar
hanoge'a
kal
beqasehw
wnego'a
bahar
lakem'alowt
hisamerw
le'mor
sabiyb
ha'am
'et
wehigebaleta
be put to death.
shall surely
the mountain
touches
Whoever
its base.
or touch
on the mountain
not to go up
‘Be careful
and tell them,
around [the mountain]
for the people
And you are to set up a boundary
19-12. And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
exo 19:13
בָהָֽר
יַעֲל֥וּ
הֵ֖מָּה
הַיֹּבֵ֔ל
בִּמְשֹׁךְ֙
יִחְיֶ֑ה
לֹ֣א
אִםאִ֖ישׁ
אִםבְּהֵמָ֥ה
יִיָּרֶ֔ה
אֹויָרֹ֣ה
יִסָּקֵל֙
כִּֽיסָקֹ֤ול
בֹּ֜ויָ֗ד
תִגַּ֨ע
לֹא
𐤄𐤓
𐤉𐤏𐤋𐤅
𐤄𐤌𐤄
𐤄𐤉𐤋
𐤌𐤔𐤊
𐤉𐤇𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤀𐤌𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤌𐤄𐤌𐤄
𐤉𐤉𐤓𐤄
𐤀𐤅𐤉𐤓𐤄
𐤉𐤎𐤒𐤋
𐤊𐤉𐤎𐤒𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤃
𐤕𐤂𐤏
𐤋𐤀
ba-ha-r
ya-'alwa
ha-ma-ha
ha-ya-ba-l
ba-ma-sha-ka
ya-cha-ya-ha
la-a
aa-maa-ysha
aa-mba-ha-ma-ha
ya-ya-ra-ha
aa-wya-ra-ha
ya-sa-qa-l
ka-ysa-qa-wl
ba-wya-d
tha-ga-'
la-a
bahar
ya'alw
hemah
hayobel
bimesoke
yiheyeh
lo'
'im'iys
'imbehemah
yiyareh
'owyaroh
yisaqel
kiysaqowl
bowyad
tiga'
lo'
the mountain.”
go up
may they
Only when the ram’s horn
sounds a long blast
live.’
he must not
or man
whether beast,
with arrows—
or shot
be stoned
but he shall surely
hand
shall touch him,
No
19-13. There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
exo 19:14
שִׂמְלֹתָֽם
וַֽיְכַבְּס֖וּ
הָעָ֔ם
אֶת
וַיְקַדֵּשׁ֙
אֶלהָעָ֑ם
הָהָ֖ר
מִן
מֹשֶׁ֛ה
וַיֵּ֧רֶד
𐤔𐤌𐤋𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤊𐤎𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤃𐤔
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤄𐤄𐤓
𐤌𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤃
sha-ma-la-tha-m
wa-ya-ka-ba-swa
ha-'a-m
aa-tha
wa-ya-qa-da-sha
aa-lha-'a-m
ha-ha-r
ma-n
ma-sha-ha
wa-ya-ra-d
simelotam
wayekabesw
ha'am
'et
wayeqades
'elha'am
hahar
min
moseh
wayered
their clothes.
and they washed
he consecrated them,
to the people,
the mountain
from
When Moses
came down
19-14. And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
exo 19:15
אֶלאִשָּֽׁה
תִּגְּשׁ֖וּ
אַֽל
יָמִ֑ים
לִשְׁלֹ֣שֶׁת
נְכֹנִ֖ים
הֱי֥וּ
אֶלהָעָ֔ם
וַיֹּ֨אמֶר֙
𐤀𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤕𐤂𐤔𐤅
𐤀𐤋
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤍𐤊𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
aa-laa-sha-ha
tha-ga-shwa
aa-l
ya-ma-ym
la-sha-la-sha-tha
na-ka-na-ym
hu-ywa
aa-lha-'a-m
wa-ya-ama-r
'el'isah
tigesw
'al
yamiym
liseloset
nekoniym
heyw
'elha'am
wayo'mer
to a woman.”
draw near
“Do not
day,”
for the third
prepared
“Be
to the people.
he said
19-15. And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
exo 19:16
אֲשֶׁ֥רבַּֽמַּחֲנֶֽה
הָעָ֖ם
כָּל
וַיֶּחֱרַ֥ד
מְאֹ֑ד
חָזָ֣ק
שֹׁפָ֖ר
וְקֹ֥ל
הָהָ֔ר
עַל
כָּבֵד֙
וְעָנָ֤ן
וּבְרָקִ֜ים
קֹלֹ֨ת
וַיְהִי֩
הַבֹּ֗קֶר
בִּֽהְיֹ֣ת
הַשְּׁלִישִׁ֜י
בַיֹּ֨ום
וַיְהִי֩
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤇𐤓𐤃
𐤌𐤀𐤃
𐤇𐤆𐤒
𐤔𐤐𐤓
𐤅𐤒𐤋
𐤄𐤄𐤓
𐤏𐤋
𐤊𐤃
𐤅𐤏𐤍𐤍
𐤅𐤓𐤒𐤉𐤌
𐤒𐤋𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤄𐤒𐤓
𐤄𐤉𐤕
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
aasha-rba-ma-chana-ha
ha-'a-m
ka-l
wa-ya-chu-ra-d
ma-aa-d
cha-za-qh
sha-pa-r
wa-qa-l
ha-ha-r
'a-l
ka-ba-d
wa-'a-na-n
wba-ra-qa-ym
qa-la-tha
wa-ya-ha-ya
ha-ba-qa-r
ba-ha-ya-tha
ha-sha-la-ysha-ya
ba-ya-wm
wa-ya-ha-ya
'aserbamahaneh
ha'am
kal
wayeherad
me'od
hazaq
sopar
weqol
hahar
'al
kabed
we'anan
wberaqiym
qolot
wayehiy
haboqer
biheyot
haseliysiy
bayowm
wayehiy
in the camp
the people
so that all
trembled.
with a very loud
trumpet
blast,
the mountain,
was upon
A thick
cloud
and lightning.
thunder
when morning
there was
On the third
day,
came,
19-16. And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
exo 19:17
הָהָֽר
בְּתַחְתִּ֥ית
וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ
הַֽמַּחֲנֶ֑ה
מִן
הָֽאֱלֹהִ֖ים
לִקְרַ֥את
הָעָ֛ם
אֶת
מֹשֶׁ֧ה
וַיֹּוצֵ֨א
𐤄𐤄𐤓
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤕𐤉𐤑𐤅
𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤌𐤍
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤑𐤀
ha-ha-r
ba-tha-cha-tha-ytha
wa-ya-tha-ya-sa-bwa
ha-ma-chana-ha
ma-n
ha-au-la-ha-ym
la-qa-ra-atha
ha-'a-m
aa-tha
ma-sha-ha
wa-ya-wsa-a
hahar
betahetiyt
wayiteyasebw
hamahaneh
min
ha'elohiym
liqera't
ha'am
'et
moseh
wayowse'
of the mountain.
at the foot
and they stood
the camp
of
with God,
to meet
brought the people
Then Moses
out
19-17. And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
exo 19:18
מְאֹֽד
הָהָ֖ר
כָּל
וַיֶּחֱרַ֥ד
הַכִּבְשָׁ֔ן
עֶ֣שֶׁן
כְּ
עֲשָׁנֹו֙
וַיַּ֤עַל
בָּאֵ֑שׁ
יְהוָ֖ה
עָלָ֛יו
אֲשֶׁ֨ריָרַ֥ד
פְּנֵי
מִ֠
כֻּלֹּ֔ו
עָשַׁ֣ן
סִינַי֙
וְהַ֤ר
𐤌𐤀𐤃
𐤄𐤄𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤇𐤓𐤃
𐤄𐤊𐤔𐤍
𐤏𐤔𐤍
𐤊
𐤏𐤔𐤍𐤅
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤀𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤓𐤃
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤊𐤋𐤅
𐤏𐤔𐤍
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤓
ma-aa-d
ha-ha-r
ka-l
wa-ya-chu-ra-d
ha-ka-ba-sha-n
'a-sha-n
ka
'asha-na-wa
wa-ya-'a-l
ba-aa-sha
ya-hwa-ha
'a-la-ywa
aasha-rya-ra-d
pa-na-ya
ma
kula-wa
'a-sha-n
sa-yna-ya
wa-ha-r
me'od
hahar
kal
wayeherad
hakibesan
'esen
ke
'asanow
waya'al
ba'es
yehwah
'alayw
'aseryarad
peney
mi
kulow
'asan
siynay
wehar
violently.
mountain
and the whole
quaked
of a furnace,
like the smoke
And smoke
rose
in fire.
the LORD
on it
had descended
because
was completely
enveloped in smoke,
Sinai
Mount
19-18. And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
exo 19:19
בְקֹֽול
יַעֲנֶ֥נּוּ
וְהָאֱלֹהִ֖ים
יְדַבֵּ֔ר
מֹשֶׁ֣ה
מְאֹ֑ד
וְחָזֵ֣ק
הֹולֵ֖ךְ
הַשֹּׁופָ֔ר
קֹ֣ול
וַיְהִי֙
𐤒𐤅𐤋
𐤉𐤏𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤃𐤓
𐤌𐤔𐤄
𐤌𐤀𐤃
𐤅𐤇𐤆𐤒
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤄𐤔𐤅𐤐𐤓
𐤒𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤉
ba-qa-wl
ya-'ana-nwa
wa-ha-au-la-ha-ym
ya-da-ba-r
ma-sha-ha
ma-aa-d
wa-cha-za-qh
ha-wla-ka
ha-sha-wpa-r
qa-wl
wa-ya-ha-ya
beqowl
ya'anenw
weha'elohiym
yedaber
moseh
me'od
wehazeq
howleke
hasowpar
qowl
wayehiy
in the thunder.
answered him
and and God
spoke,
Moses
louder,
and and
grew louder
of the trumpet
the sound
And as
19-19. And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
exo 19:20
מֹשֶֽׁה
וַיַּ֥עַל
הָהָ֖ר
אֶלרֹ֥אשׁ
לְמֹשֶׁ֛ה
יְהוָ֧ה
וַיִּקְרָ֨א
הָהָ֑ר
אֶלרֹ֣אשׁ
סִינַ֖י
הַ֥ר
עַל
יְהוָ֛ה
וַיֵּ֧רֶד
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤄𐤄𐤓
𐤀𐤋𐤓𐤀𐤔
𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤄𐤓
𐤀𐤋𐤓𐤀𐤔
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤓
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤃
ma-sha-ha
wa-ya-'a-l
ha-ha-r
aa-lra-asha
la-ma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-qa-ra-a
ha-ha-r
aa-lra-asha
sa-yna-ya
ha-r
'a-l
ya-hwa-ha
wa-ya-ra-d
moseh
waya'al
hahar
'elro's
lemoseh
yehwah
wayiqera'
hahar
'elro's
siynay
har
'al
yehwah
wayered
So [Moses]
went up,
to the summit.
Moses
[and]
called
to the top
Sinai
Mount
of
The LORD
descended
19-20. And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
exo 19:21
רָֽב
מִמֶּ֖נּוּ
וְנָפַ֥ל
לִרְאֹ֔ות
אֶליְהוָה֙
פֶּןיֶהֶרְס֤וּ
בָּעָ֑ם
הָעֵ֣ד
רֵ֖ד
אֶלמֹשֶׁ֔ה
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤓
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤅𐤍𐤐𐤋
𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤓𐤎𐤅
𐤏𐤌
𐤄𐤏𐤃
𐤓𐤃
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ra-b
ma-ma-nwa
wa-na-pa-l
la-ra-aa-wtha
aa-lya-hwa-ha
pa-nya-ha-ra-swa
ba-'a-m
ha-'a-d
ra-d
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
rab
mimenw
wenapal
lire'owt
'elyehwah
penyeheresw
ba'am
ha'ed
red
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
[lest] many
of them
perish.
to see
the LORD,
not to break through
the people
and warn
“Go down
to [him],
and the LORD
said
19-21. And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
exo 19:22
בָּהֶ֖םיְהוָֽה
פֶּןיִפְרֹ֥ץ
יִתְקַדָּ֑שׁוּ
אֶליְהוָ֖ה
הַנִּגָּשִׁ֥ים
הַכֹּהֲנִ֛ים
וְגַ֧ם
𐤄𐤌𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤐𐤓𐤑
𐤉𐤕𐤒𐤃𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤍𐤂𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤂𐤌
ba-ha-mya-hwa-ha
pa-nya-pa-ra-tz
ya-tha-qa-da-shwa
aa-lya-hwa-ha
ha-na-ga-sha-ym
ha-ka-hana-ym
wa-ga-m
bahemyehwah
penyiperos
yiteqadasw
'elyehwah
hanigasiym
hakohaniym
wegam
against them.” the LORD
or will break out
must consecrate themselves,
the LORD
who come near
the priests
Even
19-22. And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
exo 19:23
וְקִדַּשְׁתֹּֽו
הָהָ֖ר
אֶת
הַגְבֵּ֥ל
בָּ֨נוּ֙לֵאמֹ֔ר
הַעֵדֹ֤תָה
כִּֽיאַתָּ֞ה
סִינָ֑י
אֶלהַ֣ר
לַעֲלֹ֖ת
הָעָ֔ם
יוּכַ֣ל
לֹא
אֶליְהוָ֔ה
מֹשֶׁה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤅𐤒𐤃𐤔𐤕𐤅
𐤄𐤄𐤓
𐤀𐤕
𐤄𐤂𐤋
𐤍𐤅𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤏𐤃𐤕𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤄
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤓
𐤋𐤏𐤋𐤕
𐤄𐤏𐤌
𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wa-qa-da-sha-tha-wa
ha-ha-r
aa-tha
ha-ga-ba-l
ba-nwla-ama-r
ha-'a-da-tha-ha
ka-yaa-tha-ha
sa-yna-ya
aa-lha-r
la-'ala-tha
ha-'a-m
ywka-l
la-a
aa-lya-hwa-ha
ma-sha-ha
wa-ya-ama-r
weqidasetow
hahar
'et
hagebel
banwle'mor
ha'edotah
kiy'atah
siynay
'elhar
la'alot
ha'am
ywkal
lo'
'elyehwah
moseh
wayo'mer
and set it apart as holy.’”
the mountain
‘Put a boundary around
us, us, us,
solemnly warned
for You
Sinai,
Mount
come up
“The people
cannot
to the LORD,
But Moses
said
19-23. And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
exo 19:24
פֶּןיִפְרָץ
אֶליְהוָ֖ה
לַעֲלֹ֥ת
יֶֽהֶרְס֛וּ
אַל
וְהָעָ֗ם
וְהַכֹּהֲנִ֣ים
עִמָּ֑ךְ
וְאַהֲרֹ֣ן
אַתָּ֖ה
וְעָלִ֥יתָ
רֵ֔ד
לֶךְ
אֵלָ֤יויְהוָה֙
וַיֹּ֨אמֶר
𐤐𐤍𐤉𐤐𐤓𐤑
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤏𐤋𐤕
𐤉𐤄𐤓𐤎𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤏𐤋𐤉𐤕
𐤓𐤃
𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
pa-nya-pa-ra-tz
aa-lya-hwa-ha
la-'ala-tha
ya-ha-ra-swa
aa-l
wa-ha-'a-m
wa-ha-ka-hana-ym
'a-ma-ka
wa-aa-hara-n
aa-tha-ha
wa-'a-la-ytha
ra-d
la-ka
aa-la-ywya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
penyiperas
'elyehwah
la'alot
yeheresw
'al
weha'am
wehakohaniym
'imake
we'aharon
'atah
we'aliyta
red
leke
'elaywyehwah
wayo'mer
or He will break out
to the LORD,
to come up
break through
must not
and the people
But the priests
with
Aaron
you.
and bring
down
“Go
And the LORD
replied,
19-24. And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
exo 19:25
וַיֹּ֖אמֶר
אֶלהָעָ֑ם
מֹשֶׁ֖ה
בָּֽםוַיֵּ֥רֶד
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤌𐤔𐤄
𐤌𐤅𐤉𐤓𐤃
wa-ya-ama-r
aa-lha-'a-m
ma-sha-ha
ba-mwa-ya-ra-d
wayo'mer
'elha'am
moseh
bamwayered
and spoke
to the people
So Moses
against them.” against them.” went down
19-25. So Moses went down unto the people, and spake unto them.