exo 20:1

לֵאמֹֽרהָאֵ֖לֶּההַדְּבָרִ֥יםכָּלאֵ֛תאֱלֹהִ֔יםאֲלֵהֶֽםוַיְדַבֵּ֣ר
le'morh
ha'elehh
hadebariymh
kalh
'eth
'elohiymh
'alehemwayedaberh
le'mor
ha'eleh
hadebariym
kal
'et
'elohiym
'alehemwayedaber
these
words:
all
And God
to them. to them. spoke

20-1. And God spake all these words, saying,

exo 20:2

עֲבָדִֽ֑יםבֵּ֣֥יתמִמִצְרַ֖יִםאֶ֥רֶץמֵאֲשֶׁ֧רהֹוצֵאתִ֛יךָאֱלֹהֶ֑֔יךָיְהוָ֣האָֽנֹכִ֖י֙
'abadiymh
beyth
mi
miserayimh
'eresh
me
'aserhowse'tiyka
'eloheyka
yehwahh
'anokiyh
'abadiym
beyt
mi
miserayim
'eres
me
'aserhowse'tiyka
'eloheyka
yehwah
'anokiy
of slavery.
out of the house
of Egypt,
of the land
who brought you out
your God,
am the LORD
“I

20-2. I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

exo 20:3

פָּנָֽ֗יַעַלאֲחֵרִ֖֜יםלְךָ֛֩אֱלֹהִ֥֨יםיִהְיֶֽהלֹֽ֣א
panaya
'alh
'aheriymh
leka'elohiymh
yiheyehh
lo'
panaya
'al
'aheriym
leka'elohiym
yiheyeh
lo'
Me.
before
other
You gods
shall have
no

20-3. Thou shalt have no other gods before me.

exo 20:4

לָאָֽ֗רֶץתַּ֥֣חַתמִוַאֲשֶׁ֥֣רבַּמַּ֖֣יִםתַָּ֑֜חַתמִוַֽאֲשֶׁ֥ר֩בָּאָ֖֨רֶץמַּ֡֔עַלמִאֲשֶׁ֤֣רבַּשָּׁמַ֣֨יִם֙תְּמוּנָ֡֔הוְכָללְךָ֥֣פֶ֣֨סֶל֙תַֽעֲשֶׂ֨הלֹֽ֣א
la'aresh
tahath
mi
wa'aserbamayimh
taahath
mi
wa'aserba'aresh
ma'alh
mi
'aserbasamayimh
temwnahh
wekalh
lekapeselh
ta'asehh
lo'
la'ares
tahat
mi
wa'aserbamayim
taahat
mi
wa'aserba'ares
ma'al
mi
'aserbasamayim
temwnah
wekal
lekapesel
ta'aseh
lo'
the earth.
under
or the waters
below,
the earth
above,
of anything of anything of anything in the heavens
or an image
of any kind,
for yourself an idol
make
{You shall} not

20-4. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

exo 20:5

לְשֹׂנְאָֽ֑ירִבֵּעִ֖יםוְעַלשִׁלֵּשִׁ֥יםעַלבָּנִ֛יםעַלאָבֹ֧תעֲוֹ֨ןפֹּ֠קֵדקַנָּ֔אאֵ֣לאֱלֹהֶ֨יךָ֙יְהוָ֤הכִּ֣יאָֽנֹכִ֞יתָעָבְדֵ֑ם֒לָהֶ֖ם֮וְלֹ֣אתִשְׁתַּחְוֶ֥֣הלֹֽא
lesone'ayh
ribe'iymh
we'alh
silesiymh
'alh
baniymh
'alh
'aboth
'awonh
poqedh
qana'
'elh
'eloheyka
yehwahh
kiy'anokiyh
ta'abedemh
lahemwelo'
tisetahewehh
lo'
lesone'ay
ribe'iym
we'al
silesiym
'al
baniym
'al
'abot
'awon
poqed
qana'
'el
'eloheyka
yehwah
kiy'anokiy
ta'abedem
lahemwelo'
tisetaheweh
lo'
of those who hate Me,
fourth [generations]
and and
the third
to
[their] children
on
of the fathers
the iniquity
visiting
am a jealous
God,
your God,
the LORD
for I,
worship them;
to them to them or
bow down
You shall not

20-5. Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;

exo 20:6

מִצְוֹתָֽיוּלְשֹׁמְרֵ֥ילְאֹהֲבַ֖ילַאֲלָפִ֑֔יםחֶ֖֨סֶד֙וְעֹ֥֤שֶׂה
misewotayh
wlesomereyh
le'ohabayh
la'alapiymh
hesedh
we'osehh
misewotay
wlesomerey
le'ohabay
la'alapiym
hesed
we'oseh
My commandments.
Me and keep
of those who love
to a thousand [generations]
loving devotion
but showing

20-6. And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.

exo 20:7

לַשָּֽׁוְאשְׁמֹ֖ואֶתאֲשֶׁריִשָּׂ֥אאֵ֛תיְהוָ֔היְנַקֶּה֙כִּ֣ילֹ֤אלַשָּׁ֑וְאאֱלֹהֶ֖יךָיְהוָ֥השֵֽׁםאֶתתִשָּׂ֛אלֹ֥א
lasawe'
semowh
'eth
'aseryisa'
'eth
yehwahh
yenaqehh
kiylo'
lasawe'
'eloheyka
yehwahh
semh
'eth
tisa'
lo'
lasawe'
semow
'et
'aseryisa'
'et
yehwah
yenaqeh
kiylo'
lasawe'
'eloheyka
yehwah
sem
'et
tisa'
lo'
in vain.
His name
who takes
the LORD
leave anyone unpunished
for will not
in vain,
your God
of the LORD
the name
take
You {shall} not

20-7. Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.

exo 20:8

לְקַדְּשֹֽׁ֗והַשַּׁבָּ֖֜תיֹ֥֨וםאֶתזָכֹ֛ור֩
leqadesowh
hasabath
yowmh
'eth
zakowrh
leqadesow
hasabat
yowm
'et
zakowr
by keeping it holy.
the Sabbath
day
Remember

20-8. Remember the sabbath day, to keep it holy.

exo 20:9

מְלַאכְתֶּֽךָ֒כָּלוְעָשִׂ֖֣יתָתַּֽעֲבֹ֔ד֮יָמִ֣ים֙שֵׁ֤֣שֶׁת
mela'keteka
kalh
we'asiyta
ta'abodh
yamiymh
seseth
mela'keteka
kal
we'asiyta
ta'abod
yamiym
seset
your work,
all
and do
you shall labor
days
Six

20-9. Six days shalt thou labour, and do all thy work:

exo 20:10

אֲשֶׁ֥֣רבִּשְׁעָרֶֽ֔יךָוְגֵרְךָ֖֙וּבְהֶמְתֶּ֔֗ךָוַאֲמָֽתְךָ֜֙עַבְדְּךָ֤֨וּ֠בִתֶּ֗ךָוּבִנְךָֽ֣אַתָּ֣המְלָאכָ֡֜הכָלתַעֲשֶׂ֣֨הלֹֽ֣אאֱלֹהֶ֑֗יךָלַיהוָ֣השַׁבָּ֖֣תהַשְּׁבִיעִ֔֜יוְיֹ֨ום֙
'aserbise'areyka
wegereka
wbehemeteka
wa'amateka
'abedeka
wbiteka
wbineka
'atahh
mela'kahh
kalh
ta'asehh
lo'
'eloheyka
layhwahh
sabath
hasebiy'iyh
weyowmh
'aserbise'areyka
wegereka
wbehemeteka
wa'amateka
'abedeka
wbiteka
wbineka
'atah
mela'kah
kal
ta'aseh
lo'
'eloheyka
layhwah
sabat
hasebiy'iy
weyowm
within within your gates.
nor the foreigner
or livestock,
or maidservant
nor your manservant
or daughter,
nor your son
neither you,
work—
any
do
on which you must not
your God,
to the LORD
is a Sabbath
but the seventh
day

20-10. But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:

exo 20:11

וַֽיְקַדְּשֵֽׁהוּהַשַּׁבָּ֖תיֹ֥וםאֶתיְהוָ֛הבֵּרַ֧ךְכֵּ֗ןעַלהַשְּׁבִיעִ֑יבַּיֹּ֣וםאֲשֶׁרבָּ֔םוַיָּ֖נַחכָּלוְאֶתהַיָּם֙אֶתהָאָ֗רֶץוְאֶתהַשָּׁמַ֣יִםאֶתיְהוָ֜העָשָׂ֨היָמִים֩כִּ֣ישֵֽׁשֶׁת
wayeqadesehwh
hasabath
yowmh
'eth
yehwahh
berake
kenh
'alh
hasebiy'iyh
bayowmh
'aserbamwayanahh
kalh
we'eth
hayamh
'eth
ha'aresh
we'eth
hasamayimh
'eth
yehwahh
'asahh
yamiymh
kiyseseth
wayeqadesehw
hasabat
yowm
'et
yehwah
berake
ken
'al
hasebiy'iy
bayowm
'aserbamwayanah
kal
we'et
hayam
'et
ha'ares
we'et
hasamayim
'et
yehwah
'asah
yamiym
kiyseset
and set it apart as holy.
the Sabbath
day
the LORD
blessed
Therefore
but on the seventh
day
that [is] in them, [is] in them, He rested.
all
and
and the sea
and the earth
the heavens
the LORD
made
days
For [in] six

20-11. For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.

exo 20:12

נֹתֵ֥ןאֱלֹהֶ֖יךָאֲשֶׁריְהוָ֥ההָאֲדָמָ֔העַ֚ליָמֶ֔יךָלְמַ֨עַן֙יַאֲרִכ֣וּןאִמֶּ֑ךָוְאֶתאָבִ֖יךָאֶתכַּבֵּ֥ד
notenh
'eloheyka
'aseryehwahh
ha'adamahh
'alh
yameyka
lema'anya'arikwnh
'imeka
we'eth
'abiyka
'eth
kabedh
noten
'eloheyka
'aseryehwah
ha'adamah
'al
yameyka
lema'anya'arikwn
'imeka
we'et
'abiyka
'et
kabed
is giving
your God
the LORD
the land
in
your days
so that may be long
mother,
and and
your father
Honor

20-12. Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

exo 20:13

תִּֿרְצָֽ֖חלָֽךְלֹ֥֖א
tiresahh
lakelo'
tiresah
lakelo'
murder.
you. You shall not

20-13. Thou shalt not kill.

exo 20:14

תִּֿנְאָֽ֑ףלֹ֣֖א
tine'aph
lo'
tine'ap
lo'
commit adultery.
You shall not

20-14. Thou shalt not commit adultery.

exo 20:15

תִּֿגְנֹֽ֔בלֹ֣֖א
tigenobh
lo'
tigenob
lo'
steal.
You shall not

20-15. Thou shalt not steal.

exo 20:16

שָֽׁקֶרעֵ֥דבְרֵעֲךָ֖תַעֲנֶ֥הלֹֽא
saqerh
'edh
bere'aka
ta'anehh
lo'
saqer
'ed
bere'aka
ta'aneh
lo'
false
witness
against your neighbor.
bear
You shall not

20-16. Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.

exo 20:17

אֲשֶׁ֥רלְרֵעֶֽךָוְכֹ֖לוַחֲמֹרֹ֔ווְשֹׁורֹ֣ווַאֲמָתֹו֙וְעַבְדֹּ֤ורֵעֶ֗ךָאֵ֣שֶׁתתַחְמֹ֞דלֹֽארֵעֶ֑ךָבֵּ֣יתתַחְמֹ֖דלֹ֥א
'aserlere'eka
wekolh
wahamorowh
wesowrowh
wa'amatowh
we'abedowh
re'eka
'eseth
tahemodh
lo'
re'eka
beyth
tahemodh
lo'
'aserlere'eka
wekol
wahamorow
wesowrow
wa'amatow
we'abedow
re'eka
'eset
tahemod
lo'
re'eka
beyt
tahemod
lo'
that that belongs to your neighbor.
or anything
or donkey,
or his ox
or maidservant,
or his manservant
your neighbor’s
wife,
covet
You shall not
your neighbor’s
house.
covet
You shall not

20-17. Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.

exo 20:18

רָחֹֽקמֵֽוַיַּֽעַמְד֖וּוַיָּנֻ֔עוּהָעָם֙וַיַּ֤רְאעָשֵׁ֑ןהָהָ֖רוְאֶתהַשֹּׁפָ֔רקֹ֣ולוְאֵת֙הַלַּפִּידִ֗םוְאֶתהַקֹּולֹ֜תאֶתרֹאִ֨יםהָעָם֩וְכָל
rahoqh
me
waya'amedwh
wayanu'wh
ha'amh
wayare'
'asenh
haharh
we'eth
hasoparh
qowlh
we'eth
halapiydimh
we'eth
haqowloth
'eth
ro'iymh
ha'amh
wekalh
rahoq
me
waya'amedw
wayanu'w
ha'am
wayare'
'asen
hahar
we'et
hasopar
qowl
we'et
halapiydim
we'et
haqowlot
'et
ro'iym
ha'am
wekal
at a distance.
and stood
they trembled
And when the people
saw [this],
in smoke.
and the mountain
of the trumpet,
the sound
and lightning,
the thunder
witnessed
the people
All

20-18. And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.

exo 20:19

פֶּןנָמֽוּתאֱלֹהִ֖יםעִמָּ֛נוּיְדַבֵּ֥רוְאַלוְנִשְׁמָ֑עָהעִמָּ֖נוּאַתָּ֥הדַּבֵּראֶלמֹשֶׁ֔הוַיֹּֽאמְרוּ֙
pennamwth
'elohiymh
'imanwh
yedaberh
we'alh
wenisema'ahh
'imanwh
'atahh
daberh
'elmosehh
wayo'merwh
pennamwt
'elohiym
'imanw
yedaber
we'al
wenisema'ah
'imanw
'atah
daber
'elmoseh
wayo'merw
or we will die.”
let God
to us,
speak
“But do not
and we will listen,”
to us
yourself
“Speak
to Moses.
they said

20-19. And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.

exo 20:20

תֶחֱטָֽאוּלְבִלְתִּ֥יפְּנֵיכֶ֖םעַליִרְאָתֹ֛ותִּהְיֶ֧הוּבַעֲב֗וּרהָאֱלֹהִ֑יםבָּ֖אאֶתְכֶ֔םנַסֹּ֣ותכִּ֗ילְבַֽעֲבוּר֙תִּירָאוּ֒אַלאֶלהָעָם֮מֹשֶׁ֣הוַיֹּ֨אמֶר
teheta'wh
lebiletiyh
peneykemh
'alh
yire'atowh
tiheyehh
wba'abwrh
ha'elohiymh
ba'
'etekemh
nasowth
kiyleba'abwrh
tiyra'wh
'alh
'elha'amh
mosehh
wayo'merh
teheta'w
lebiletiy
peneykem
'al
yire'atow
tiheyeh
wba'abwr
ha'elohiym
ba'
'etekem
nasowt
kiyleba'abwr
tiyra'w
'al
'elha'am
moseh
wayo'mer
you from sinning.”
to keep
you,
may be before
the fear of Him
so that
God
has come
test you,
“For “For “For to
be afraid,”
“Do not
Moses
replied.

20-20. And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

exo 20:21

הָאֱלֹהִֽיםאֲשֶׁרשָׁ֖םאֶלהָֽעֲרָפֶ֔לנִגַּ֣שׁוּמֹשֶׁה֙רָחֹ֑קמֵהָעָ֖םוַיַּעֲמֹ֥ד
ha'elohiymh
'asersamh
'elha'arapelh
nigash
wmosehh
rahoqh
me
ha'amh
waya'amodh
ha'elohiym
'asersam
'elha'arapel
nigas
wmoseh
rahoq
me
ha'am
waya'amod
God was.
where where
the thick darkness
approached
as Moses
at a distance
And the people
stood

20-21. And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

exo 20:22

עִמָּכֶֽםדִּבַּ֖רְתִּיהַשָּׁמַ֔יִםכִּ֚ימִןרְאִיתֶ֔םאַתֶּ֣םיִשְׂרָאֵ֑לאֶלבְּנֵ֣יתֹאמַ֖רכֹּ֥האֶלמֹשֶׁ֔היְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
'imakemh
dibaretiyh
hasamayimh
kiyminh
re'iytemh
'atemh
yisera'elh
'elbeneyh
to'marh
kohh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
'imakem
dibaretiy
hasamayim
kiymin
re'iytem
'atem
yisera'el
'elbeney
to'mar
koh
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
to
I have spoken
heaven.
that you from
have seen for yourselves
‘You
the Israelites:
you are to tell
“This is what
to Moses,
Then the LORD
said

20-22. And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

exo 20:23

תַעֲשׂ֖וּלֹ֥אזָהָ֔בוֵאלֹהֵ֣יכֶ֨סֶף֙אֱלֹ֤הֵיאִתִּ֑יתַעֲשׂ֖וּןלֹ֥א
ta'aswh
lo'
zahabh
we'loheyh
keseph
'eloheyh
'itiyh
ta'aswnh
lo'
ta'asw
lo'
zahab
we'lohey
kesep
'elohey
'itiy
ta'aswn
lo'
to make
you are not
or gold.
gods
of silver
any gods
to rival Me;
to make
You are not

20-23. Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

exo 20:24

אֵלֶ֖יךָוּבֵרַכְתִּֽיךָאָבֹ֥ואשְׁמִ֔יאֶתאֲשֶׁ֣ראַזְכִּ֣ירהַמָּקֹום֙בְּכָלבְּקָרֶ֑ךָוְאֶתצֹֽאנְךָ֖אֶתשְׁלָמֶ֔יךָוְאֶתעֹלֹתֶ֨יךָ֙אֶתעָלָ֗יולִּי֒וְזָבַחְתָּ֣תַּעֲשֶׂהאֲדָמָה֮לָכֶֽםמִזְבַּ֣ח
'eleykawberaketiyka
'abow'
semiyh
'eth
'aser'azekiyrh
hamaqowmh
bekalh
beqareka
we'eth
so'neka
'eth
selameyka
we'eth
'oloteyka
'eth
'alaywh
liywezabaheta
ta'asehh
'adamahh
lakemmizebahh
'eleykawberaketiyka
'abow'
semiy
'et
'aser'azekiyr
hamaqowm
bekal
beqareka
we'et
so'neka
'et
selameyka
we'et
'oloteyka
'et
'alayw
liywezabaheta
ta'aseh
'adamah
lakemmizebah
to you and bless you.
I will come
I cause My name
where to be remembered,
place
In every
cattle.
and and
your sheep and goats
peace offerings,
and and
your burnt offerings
on it
for Me and sacrifice
You are to make
of earth,
for yourselves an altar

20-24. An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.

exo 20:25

וַתְּחַֽלְלֶֽהָעָלֶ֖יהָהֵנַ֥פְתָּכִּ֧יחַרְבְּךָ֛גָּזִ֑יתאֶתְהֶ֖ןתִבְנֶ֥הלִּ֔ילֹֽאתַּֽעֲשֶׂהאֲבָנִים֙וְאִםמִזְבַּ֤ח
watehaleleha
'aleyha
henapeta
kiyharebeka
gaziyth
'etehenh
tibenehh
liylo'
ta'asehh
'abaniymh
we'immizebahh
watehaleleha
'aleyha
henapeta
kiyharebeka
gaziyt
'etehen
tibeneh
liylo'
ta'aseh
'abaniym
we'immizebah
you will defile it.
on it,
you use
for if a chisel
with stones shaped by tools;
it
build
for Me, you must not
you make
of stones
Now if an altar

20-25. And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

exo 20:26

עָלָֽיועֶרְוָתְךָ֖תִגָּלֶ֥האֲשֶׁ֛רלֹֽאמִזְבְּחִ֑יעַֽלבְמַעֲלֹ֖תתַעֲלֶ֥הוְלֹֽא
'alaywh
'erewateka
tigalehh
'aserlo'
mizebehiyh
'alh
bema'aloth
ta'alehh
welo'
'alayw
'erewateka
tigaleh
'aserlo'
mizebehiy
'al
bema'alot
ta'aleh
welo'
your nakedness
be exposed
lest lest
to My altar
on it.’
on steps,
go up
And you must not

20-26. Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.