32-1. And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
exo 32:2
וְהָבִ֖יאוּ
וּבְנֹתֵיכֶ֑ם
בְּנֵיכֶ֖ם
נְשֵׁיכֶ֔ם
אֲשֶׁר֙בְּאָזְנֵ֣י
הַזָּהָ֔ב
נִזְמֵ֣י
פָּֽרְקוּ֙
אֲלֵהֶם֙אַהֲרֹ֔ן
לֹֽווַיֹּ֤אמֶר
𐤅𐤄𐤉𐤀𐤅
𐤅𐤍𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤍𐤔𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤆𐤍𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤍𐤆𐤌𐤉
𐤐𐤓𐤒𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wehabiy'wh
wbenoteykemh
beneykemh
neseykemh
'aserbe'azeneyh
hazahabh
nizemeyh
pareqwh
'alehem'aharonh
lowwayo'merh
wehabiy'w
wbenoteykem
beneykem
neseykem
'aserbe'azeney
hazahab
nizemey
pareqw
'alehem'aharon
lowwayo'mer
and bring
and daughters,
and sons
your wives
that that are on
the gold
earrings
“Take off
them, So Aaron
told
32-2. And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.
exo 32:3
אֶֽלאַהֲרֹֽן
וַיָּבִ֖יאוּ
אֲשֶׁ֣רבְּאָזְנֵיהֶ֑ם
הַזָּהָ֖ב
נִזְמֵ֥י
אֶת
הָעָ֔ם
כָּל
אֵלָֽיוַיִּתְפָּֽרְקוּ֙
𐤀𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤉𐤀𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤆𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤍𐤆𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤉𐤕𐤐𐤓𐤒𐤅
'el'aharonh
wayabiy'wh
'aserbe'azeneyhemh
hazahabh
nizemeyh
'eth
ha'amh
kalh
'elaywayitepareqwh
'el'aharon
wayabiy'w
'aserbe'azeneyhem
hazahab
nizemey
'et
ha'am
kal
'elaywayitepareqw
them to Aaron.
and brought
their gold
earrings
the people
Then all
them to me.” them to me.” took off
32-3. And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
exo 32:4
מִצְרָֽיִם
אֶ֥רֶץ
מֵ
אֲשֶׁ֥רהֶעֱל֖וּךָ
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
אֵ֤לֶּה
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
מַסֵּכָ֑ה
עֵ֣גֶל
וַֽיַּעֲשֵׂ֖הוּ
בַּחֶ֔רֶט
אֹתֹו֙
וַיָּ֤צַר
יָּדָ֗ם
מִ
וַיִּקַּ֣ח
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤏𐤋𐤅𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤌𐤎𐤊𐤄
𐤏𐤂𐤋
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤄𐤅
𐤇𐤓𐤈
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤑𐤓
𐤉𐤃𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'elwka
yisera'elh
'eloheyka
'elehh
wayo'merwh
masekahh
'egelh
waya'asehwh
bahereth
'otowh
wayasarh
yadamh
mi
wayiqahh
miserayim
'eres
me
'aserhe'elwka
yisera'el
'eloheyka
'eleh
wayo'merw
masekah
'egel
waya'asehw
baheret
'otow
wayasar
yadam
mi
wayiqah
of Egypt!”
out of the land
who brought you up
“O Israel,
are your gods,
these
And they said,
into a molten
calf.
he fashioned
with an engraving tool
it
and
their hands,
from
He took [the gold]
32-4. And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.
exo 32:5
מָחָֽר
לַיהוָ֖ה
חַ֥ג
וַיֹּאמַ֔ר
אַֽהֲרֹן֙
וַיִּקְרָ֤א
לְפָנָ֑יו
מִזְבֵּ֖חַ
וַיִּ֥בֶן
אַהֲרֹ֔ן
וַיַּ֣רְא
𐤌𐤇𐤓
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤇𐤂
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤌𐤆𐤇
𐤅𐤉𐤍
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤓𐤀
maharh
layhwahh
hagh
wayo'marh
'aharonh
wayiqera'
lepanaywh
mizebeha
wayibenh
'aharonh
wayare'
mahar
layhwah
hag
wayo'mar
'aharon
wayiqera'
lepanayw
mizebeha
wayiben
'aharon
wayare'
“Tomorrow
to the LORD.”
[shall be] a feast
and proclaimed:
before [the calf]
an altar
he built
When Aaron
saw this,
32-5. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.
exo 32:6
לְצַחֵֽק
וַיָּקֻ֖מוּ
וְשָׁתֹ֔ו
לֶֽאֱכֹ֣ל
הָעָם֙
וַיֵּ֤שֶׁב
שְׁלָמִ֑ים
וַיַּגִּ֖שׁוּ
עֹלֹ֔ת
וַיַּעֲל֣וּ
מָּחֳרָ֔ת
מִֽ
וַיַּשְׁכִּ֨ימוּ֙
𐤋𐤑𐤇𐤒
𐤅𐤉𐤒𐤌𐤅
𐤅𐤔𐤕𐤅
𐤋𐤀𐤊𐤋
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤔
𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤂𐤔𐤅
𐤏𐤋𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤋𐤅
𐤌𐤇𐤓𐤕
𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤊𐤉𐤌𐤅
lesaheqh
wayaqumwh
wesatowh
le'ekolh
ha'amh
wayesebh
selamiymh
wayagiswh
'oloth
waya'alwh
mahorath
mi
wayasekiymwh
lesaheq
wayaqumw
wesatow
le'ekol
ha'am
wayeseb
selamiym
wayagisw
'olot
waya'alw
mahorat
mi
wayasekiymw
to indulge in revelry.
and got up
and drink,
to eat
And the people
sat down
peace offerings.
and presented
burnt offerings,
offered
So the next day
they arose,
32-6. And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
exo 32:7
מִצְרָֽיִם
אֶ֥רֶץ
מֵ
אֲשֶׁ֥רהֶעֱלֵ֖יתָ
עַמְּךָ֔
כִּ֚ישִׁחֵ֣ת
רֵ֕ד
לֶךְ
אֶלמֹשֶׁ֑ה
יְהוָ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤏𐤋𐤉𐤕
𐤏𐤌𐤊
𐤊𐤉𐤔𐤇𐤕
𐤓𐤃
𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'eleyta
'ameka
kiysiheth
redh
leke
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
miserayim
'eres
me
'aserhe'eleyta
'ameka
kiysihet
red
leke
'elmoseh
yehwah
wayedaber
of Egypt,
out of the land
whom you brought up
your people,
For have corrupted themselves.
“Go down at once!
to Moses,
Then the LORD
said
32-7. And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:
exo 32:8
מִצְרָֽיִם
אֶ֥רֶץ
מֵ
אֲשֶׁ֥רהֶֽעֱל֖וּךָ
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֶ֨יךָ֙
אֵ֤לֶּה
לֹ֔ווַיֹּ֣אמְר֔וּ
לֹו֙וַיִּזְבְּחוּ
וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ
מַסֵּכָ֑ה
לָהֶ֔םעֵ֖גֶל
עָשׂ֣וּ
אֲשֶׁ֣רצִוִּיתִ֔ם
הַדֶּ֨רֶךְ֙
מִן
מַהֵ֗ר
סָ֣רוּ
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤏𐤋𐤅𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤀𐤋𐤄
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤆𐤇𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤌𐤎𐤊𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤏𐤂𐤋
𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤉𐤕𐤌
𐤄𐤃𐤓𐤊
𐤌𐤍
𐤌𐤄𐤓
𐤎𐤓𐤅
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'elwka
yisera'elh
'eloheyka
'elehh
lowwayo'merwh
lowwayizebehwh
wayisetahawwh
masekahh
lahem'egelh
'aswh
'asersiwiytimh
hadereke
minh
maherh
sarwh
miserayim
'eres
me
'aserhe'elwka
yisera'el
'eloheyka
'eleh
lowwayo'merw
lowwayizebehw
wayisetahaww
masekah
lahem'egel
'asw
'asersiwiytim
hadereke
min
maher
sarw
of Egypt.’”
out of the land
brought you up
‘O Israel,
is your God,
this
and said,
sacrificed to it,
and have bowed down to it,
a molten
for themselves calf
They have made
who I commanded them.
the way
from
How quickly they have
turned aside
32-8. They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
exo 32:9
הֽוּא
עֹ֖רֶף
קְשֵׁה
עַם
וְהִנֵּ֥ה
הַזֶּ֔ה
הָעָ֣ם
אֶת
רָאִ֨יתִי֙
אֶלמֹשֶׁ֑ה
יְהוָ֖ה
וַיֹּ֥אמֶר
𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤓𐤐
𐤒𐤔𐤄
𐤏𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hw'
'oreph
qesehh
'amh
wehinehh
hazehh
ha'amh
'eth
ra'iytiyh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
hw'
'orep
qeseh
'am
wehineh
hazeh
ha'am
'et
ra'iytiy
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
and they
a stiff-necked
people.
are indeed
this
people,
“I have seen
to Moses,
The LORD
also said
32-9. And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
exo 32:10
גָּדֹֽול
לְגֹ֥וי
אֹותְךָ֖
וְאֶֽעֱשֶׂ֥ה
בָהֶ֖םוַאֲכַלֵּ֑ם
אַפִּ֥י
לִּ֔יוְיִֽחַר
הַנִּ֣יחָה
וְעַתָּה֙
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤋𐤂𐤅𐤉
𐤀𐤅𐤕𐤊
𐤅𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤌𐤅𐤀𐤊𐤋𐤌
𐤀𐤐𐤉
𐤋𐤉𐤅𐤉𐤇𐤓
𐤄𐤍𐤉𐤇𐤄
𐤅𐤏𐤕𐤄
gadowlh
legowyh
'owteka
we'e'esehh
bahemwa'akalemh
'apiyh
liyweyiharh
haniyhahh
we'atahh
gadowl
legowy
'owteka
we'e'eseh
bahemwa'akalem
'apiy
liyweyihar
haniyhah
we'atah
into a great
nation.”
you
Then I will make
against them and consume them.
so that My anger
leave Me leave Me may burn
alone,
Now
32-10. Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.
exo 32:11
חֲזָקָֽה
וּבְיָ֥ד
גָּדֹ֖ול
בְּכֹ֥חַ
מִצְרַ֔יִם
אֶ֣רֶץ
מֵ
אֲשֶׁ֤רהֹוצֵ֨אתָ֙
בְּעַמֶּ֔ךָ
אַפְּךָ֙
יֶחֱרֶ֤ה
יְהוָה֙
לָמָ֤ה
וַיֹּ֗אמֶר
אֱלֹהָ֑יו
יְהוָ֣ה
פְּנֵ֖י
אֶת
מֹשֶׁ֔ה
וַיְחַ֣ל
𐤇𐤆𐤒𐤄
𐤅𐤉𐤃
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤊𐤇
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤐𐤊
𐤉𐤇𐤓𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤇𐤋
hazaqahh
wbeyadh
gadowlh
bekoha
miserayimh
'eresh
me
'aserhowse'ta
be'ameka
'apeka
yeherehh
yehwahh
lamahh
wayo'merh
'elohaywh
yehwahh
peneyh
'eth
mosehh
wayehalh
hazaqah
wbeyad
gadowl
bekoha
miserayim
'eres
me
'aserhowse'ta
be'ameka
'apeka
yehereh
yehwah
lamah
wayo'mer
'elohayw
yehwah
peney
'et
moseh
wayehal
and a mighty
hand?
with great
power
of Egypt
out of the land
whom You brought
against Your people,
does Your anger
burn
“O LORD,
why
saying,
his God,
the LORD
But Moses
entreated
32-11. And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?
exo 32:12
לְעַמֶּֽךָ
הָרָעָ֖ה
עַל
וְהִנָּחֵ֥ם
אַפֶּ֔ךָ
חֲרֹ֣ון
מֵ
שׁ֚וּב
הָֽאֲדָמָ֑ה
פְּנֵ֣י
עַ֖ל
מֵ
וּ֨לְכַלֹּתָ֔ם
בֶּֽהָרִ֔ים
אֹתָם֙
לַהֲרֹ֤ג
הֹֽוצִיאָם֙
בְּרָעָ֤ה
לֵאמֹ֗ר
מִצְרַ֜יִם
יֹאמְר֨וּ
לָמָּה֩
𐤋𐤏𐤌𐤊
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤍𐤇𐤌
𐤀𐤐𐤊
𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤌
𐤔𐤅
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤌
𐤅𐤋𐤊𐤋𐤕𐤌
𐤄𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤄𐤓𐤂
𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤌
𐤓𐤏𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤋𐤌𐤄
le'ameka
hara'ahh
'alh
wehinahemh
'apeka
harownh
me
swbh
ha'adamahh
peneyh
'alh
me
wlekalotamh
behariymh
'otamh
laharogh
howsiy'amh
bera'ahh
le'morh
miserayimh
yo'merwh
lamahh
le'ameka
hara'ah
'al
wehinahem
'apeka
harown
me
swb
ha'adamah
peney
'al
me
wlekalotam
behariym
'otam
laharog
howsiy'am
bera'ah
le'mor
miserayim
yo'merw
lamah
to Your people.
harm
from {doing}
and relent
anger
Your fierce
from
Turn
of the earth’?
the face
them from
and and wipe
them in the mountains
to kill
‘He brought them out
with evil intent,
should the Egyptians declare,
Why
32-12. Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.
exo 32:13
לְעֹלָֽם
וְנָחֲל֖וּ
לְזַרְעֲכֶ֔ם
אֶתֵּן֙
אֲשֶׁ֣ראָמַ֗רְתִּי
הַזֹּ֜את
הָאָ֨רֶץ
וְכָל
הַשָּׁמָ֑יִם
כֹוכְבֵ֖י
כְּ
זַרְעֲכֶ֔ם
אֶֽת
אֲלֵהֶ֔םאַרְבֶּה֙
לָהֶם֮בָּךְ֒וַתְּדַבֵּ֣ר
אֲשֶׁ֨רנִשְׁבַּ֣עְתָּ
עֲבָדֶ֗יךָ
וּלְיִשְׂרָאֵ֜ל
לְיִצְחָ֨ק
לְאַבְרָהָם֩
זְכֹ֡ר
𐤋𐤏𐤋𐤌
𐤅𐤍𐤇𐤋𐤅
𐤋𐤆𐤓𐤏𐤊𐤌
𐤀𐤕𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤅𐤊𐤉
𐤊
𐤆𐤓𐤏𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤀𐤓𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤅𐤕𐤃𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤏𐤕
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤅𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤆𐤊𐤓
le'olamh
wenahalwh
lezare'akemh
'etenh
'aser'amaretiyh
hazo'th
ha'aresh
wekalh
hasamayimh
kowkebeyh
ke
zare'akemh
'eth
'alehem'arebehh
lahembakewatedaberh
'aserniseba'eta
'abadeyka
wleyisera'elh
leyisehaqh
le'aberahamh
zekorh
le'olam
wenahalw
lezare'akem
'eten
'aser'amaretiy
hazo't
ha'ares
wekal
hasamayim
kowkebey
ke
zare'akem
'et
'alehem'arebeh
lahembakewatedaber
'aserniseba'eta
'abadeyka
wleyisera'el
leyisehaq
le'aberaham
zekor
forever.’”
and it shall be their inheritance
your descendants
and I will give
I have promised,
this
land
all
in the sky,
as the stars
‘{I will make} your descendants
as numerous
by Your very self by Your very self by Your very self when You declared,
that You swore
Your servants
to whom and Israel,
Isaac,
Abraham,
Remember
32-13. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.
exo 32:14
לְעַמֹּֽו
לַעֲשֹׂ֥ות
אֲשֶׁ֥רדִּבֶּ֖ר
הָ֣רָעָ֔ה
עַל
יְהוָ֑ה
וַיִּנָּ֖חֶם
𐤋𐤏𐤌𐤅
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤄𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤍𐤇𐤌
le'amowh
la'asowth
'aserdiberh
hara'ahh
'alh
yehwahh
wayinahemh
le'amow
la'asowt
'aserdiber
hara'ah
'al
yehwah
wayinahem
on His people.
to bring
He had threatened
the calamity
from
So the LORD
relented
32-14. And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.
exo 32:15
כְּתֻבִֽים
הֵ֥ם
זֶּ֖ה
וּמִ
זֶּ֥ה
מִ
עֶבְרֵיהֶ֔ם
שְּׁנֵ֣י
מִ
כְּתֻבִים֙
לֻחֹ֗ת
בְּיָדֹ֑ו
הָעֵדֻ֖ת
לֻחֹ֥ת
וּשְׁנֵ֛י
הָהָ֔ר
מִן
מֹשֶׁה֙
וַיֵּ֤רֶד
וַיִּ֜פֶן
𐤊𐤕𐤉𐤌
𐤄𐤌
𐤆𐤄
𐤅𐤌
𐤆𐤄
𐤌
𐤏𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤔𐤍𐤉
𐤌
𐤊𐤕𐤉𐤌
𐤋𐤇𐤕
𐤉𐤃𐤅
𐤄𐤏𐤃𐤕
𐤋𐤇𐤕
𐤅𐤔𐤍𐤉
𐤄𐤄𐤓
𐤌𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤃
𐤅𐤉𐤐𐤍
ketubiymh
hemh
zehh
wmi
zehh
mi
'ebereyhemh
seneyh
mi
ketubiymh
luhoth
beyadowh
ha'eduth
luhoth
wseneyh
haharh
minh
mosehh
wayeredh
wayipenh
ketubiym
hem
zeh
wmi
zeh
mi
'ebereyhem
seney
mi
ketubiym
luhot
beyadow
ha'edut
luhot
wseney
hahar
min
moseh
wayered
wayipen
They
back.
and and
front
sides,
both
on
were inscribed
in his hands.
of the Testimony
tablets
with the two
the mountain
Then Moses
and went down
turned
32-15. And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
exo 32:16
הַלֻּחֹֽת
עַל
חָר֖וּת
ה֔וּא
אֱלֹהִים֙
מִכְתַּ֤ב
וְהַמִּכְתָּ֗ב
הֵ֑מָּה
אֱלֹהִ֖ים
מַעֲשֵׂ֥ה
וְהַ֨לֻּחֹ֔ת
𐤄𐤋𐤇𐤕
𐤏𐤋
𐤇𐤓𐤅𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤊𐤕
𐤅𐤄𐤌𐤊𐤕
𐤄𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤄𐤋𐤇𐤕
haluhoth
'alh
harwth
hw'
'elohiymh
miketabh
wehamiketabh
hemahh
'elohiymh
ma'asehh
wehaluhoth
haluhot
'al
harwt
hw'
'elohiym
miketab
wehamiketab
hemah
'elohiym
ma'aseh
wehaluhot
the tablets.
on
engraved
of God,
[was] the writing
and the writing
of God,
were the work
The tablets
32-16. And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
exo 32:17
בַּֽמַּחֲנֶה
מִלְחָמָ֖ה
קֹ֥ול
אֶלמֹשֶׁ֔ה
וַיֹּ֨אמֶר֙
בְּרֵעֹ֑ו
הָעָ֖ם
קֹ֥ול
אֶת
יְהֹושֻׁ֛עַ
וַיִּשְׁמַ֧ע
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤒𐤅𐤋
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤓𐤏𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤒𐤅𐤋
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
bamahanehh
milehamahh
qowlh
'elmosehh
wayo'merh
bere'owh
ha'amh
qowlh
'eth
yehowsu'a
wayisema'
bamahaneh
milehamah
qowl
'elmoseh
wayo'mer
bere'ow
ha'am
qowl
'et
yehowsu'a
wayisema'
[is] in the camp.”
of war
“The sound
to Moses,
he said
shouting,
of the people
the sound
When Joshua
heard
32-17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
exo 32:18
שֹׁמֵֽעַ
אָנֹכִ֖י
עַנֹּ֔ות
קֹ֣ול
חֲלוּשָׁ֑ה
עֲנֹ֣ות
קֹ֖ול
וְאֵ֥ין
גְּבוּרָ֔ה
עֲנֹ֣ות
קֹול֙
אֵ֥ין
וַיֹּ֗אמֶר
𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤏𐤍𐤅𐤕
𐤒𐤅𐤋
𐤇𐤋𐤅𐤔𐤄
𐤏𐤍𐤅𐤕
𐤒𐤅𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤂𐤅𐤓𐤄
𐤏𐤍𐤅𐤕
𐤒𐤅𐤋
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
some'a
'anokiyh
'anowth
qowlh
halwsahh
'anowth
qowlh
we'eynh
gebwrahh
'anowth
qowlh
'eynh
wayo'merh
some'a
'anokiy
'anowt
qowl
halwsah
'anowt
qowl
we'eyn
gebwrah
'anowt
qowl
'eyn
wayo'mer
hear
I
of singing!”
the sound
of defeat;
the cry
nor
of victory
the cry
“It is neither
But Moses replied:
32-18. And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.
exo 32:19
הָהָֽר
תַּ֥חַת
אֹתָ֖ם
וַיְשַׁבֵּ֥ר
הַלֻּחֹ֔ת
אֶת
יָּדָיו֙
מִ
וַיַּשְׁלֵ֤ךְ
מֹשֶׁ֗ה
אַ֣ף
וַיִּֽחַר
וּמְחֹלֹ֑ת
הָעֵ֖גֶל
אֶת
וַיַּ֥רְא
אֶלהַֽמַּחֲנֶ֔ה
אֲשֶׁ֤רקָרַב֙
כַּ
וַֽיְהִ֗י
𐤄𐤄𐤓
𐤕𐤇𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤓
𐤄𐤋𐤇𐤕
𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤉𐤅
𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤊
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤐
𐤅𐤉𐤇𐤓
𐤅𐤌𐤇𐤋𐤕
𐤄𐤏𐤂𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤒𐤓
𐤊
𐤅𐤉𐤄𐤉
haharh
tahath
'otamh
wayesaberh
haluhoth
'eth
yadaywh
mi
wayaseleke
mosehh
'aph
wayiharh
wmeholoth
ha'egelh
'eth
wayare'
'elhamahanehh
'aserqarabh
ka
wayehiyh
hahar
tahat
'otam
wayesaber
haluhot
'et
yadayw
mi
wayaseleke
moseh
'ap
wayihar
wmeholot
ha'egel
'et
wayare'
'elhamahaneh
'aserqarab
ka
wayehiy
the mountain.
them at the base of
smashing
the tablets
his hands,
out of
and threw
he
with anger
burned
and the dancing,
the calf
and saw
the camp
As [Moses] approached
32-19. And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
exo 32:20
יִשְׂרָאֵֽל
בְּנֵ֥י
אֶת
וַיַּ֖שְׁקְ
הַמַּ֔יִם
פְּנֵ֣י
עַל
וַיִּ֨זֶר֙
אֲשֶׁרדָּ֑ק
עַ֣ד
וַיִּטְחַ֖ן
בָּאֵ֔שׁ
וַיִּשְׂרֹ֣ף
אֲשֶׁ֤רעָשׂוּ֙
הָעֵ֨גֶל
אֶת
וַיִּקַּ֞ח
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤒
𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤆𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤒
𐤏𐤃
𐤅𐤉𐤈𐤇𐤍
𐤀𐤔
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤐
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤄𐤏𐤂𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
yisera'elh
beneyh
'eth
wayaseqe
hamayimh
peneyh
'alh
wayizerh
'aserdaqh
'adh
wayitehanh
ba'esh
wayiseroph
'aser'aswh
ha'egelh
'eth
wayiqahh
yisera'el
beney
'et
wayaseqe
hamayim
peney
'al
wayizer
'aserdaq
'ad
wayitehan
ba'es
wayiserop
'aser'asw
ha'egel
'et
wayiqah
the Israelites
Then he forced
it.
to drink
of the water.
the face
over
and scattered [the powder]
powder,
to
ground [it]
in the fire,
burned it
they had made,
the calf
Then he took
32-20. And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
exo 32:21
גְדֹלָֽה
חֲטָאָ֥ה
עָלָ֖יו
כִּֽיהֵבֵ֥אתָ
הַזֶּ֑ה
לְךָ֖הָעָ֣ם
עָשָׂ֥ה
מֶֽה
אֶֽלאַהֲרֹ֔ן
מֹשֶׁה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤂𐤃𐤋𐤄
𐤇𐤈𐤀𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤄𐤀𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤋𐤊𐤄𐤏𐤌
𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
gedolahh
hata'ahh
'alaywh
kiyhebe'ta
hazehh
lekaha'amh
'asahh
mehh
'el'aharonh
mosehh
wayo'merh
gedolah
hata'ah
'alayw
kiyhebe'ta
hazeh
lekaha'am
'asah
meh
'el'aharon
moseh
wayo'mer
so great
a sin?”
them into
“that you have led
did this
to you,” to you,” people
do
“What
Aaron,
Moses
asked
32-21. And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?
exo 32:22
הֽוּא
כִּ֥יבְרָ֖ע
הָעָ֔ם
אֶת
יָדַ֣עְתָּ
אַתָּה֙
אֲדֹנִ֑י
אַ֖ף
יִ֥חַר
אַל
אַהֲרֹ֔ן
וַיֹּ֣אמֶר
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤓𐤏
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤏𐤕
𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤐
𐤉𐤇𐤓
𐤀𐤋
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hw'
kiybera'
ha'amh
'eth
yada'eta
'atahh
'adoniyh
'aph
yiharh
'alh
'aharonh
wayo'merh
hw'
kiybera'
ha'am
'et
yada'eta
'atah
'adoniy
'ap
yihar
'al
'aharon
wayo'mer
are intent on evil.
that the people
yourself know
“You
my lord,”
be enraged,
“Do not
Aaron
replied.
32-22. And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.
exo 32:23
הָ֥יָה
מֶה
יָדַ֖עְנוּ
לֹ֥א
מִצְרַ֔יִם
אֶ֣רֶץ
מֵ
אֲשֶׁ֤רהֶֽעֱלָ֨נוּ֙
הָאִ֗ישׁ
מֹשֶׁ֣ה
כִּיזֶ֣ה
לְפָנֵ֑ינוּ
אֲשֶׁ֥ריֵלְכ֖וּ
לָ֣נוּאֱלֹהִ֔ים
לִ֔יעֲשֵׂה
וַיֹּ֣אמְרוּ
𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤄
𐤉𐤃𐤏𐤍𐤅
𐤋𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤏𐤋𐤍𐤅
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤔𐤄
𐤊𐤉𐤆𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤋𐤍𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
hayahh
mehh
yada'enwh
lo'
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'elanwh
ha'iysh
mosehh
kiyzehh
lepaneynwh
'aseryelekwh
lanw'elohiymh
liy'asehh
wayo'merwh
hayah
meh
yada'enw
lo'
miserayim
'eres
me
'aserhe'elanw
ha'iys
moseh
kiyzeh
lepaneynw
'aseryelekw
lanw'elohiym
liy'aseh
wayo'merw
has happened
what
know
we do not
of Egypt,
out of the land
who brought us up
Moses
As for this
before us.
who will go
us gods
me, ‘Make
They told
32-23. For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.
exo 32:24
הַזֶּֽה
הָעֵ֥גֶל
וַיֵּצֵ֖א
בָאֵ֔שׁ
לִ֑יוָאַשְׁלִכֵ֣הוּ
וַיִּתְּנוּ
הִתְפָּרָ֖קוּ
זָהָ֔ב
לָהֶם֙לְמִ֣י
לֹֽווָאֹמַ֤ר
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤂𐤋
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤀𐤔
𐤋𐤉𐤅𐤀𐤔𐤋𐤊𐤄𐤅
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤕𐤐𐤓𐤒𐤅
𐤆𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤋𐤌𐤉
𐤋𐤅𐤅𐤀𐤌𐤓
hazehh
ha'egelh
wayese'
ba'esh
liywa'aselikehwh
wayitenwh
hiteparaqwh
zahabh
lahemlemiyh
lowwa'omarh
hazeh
ha'egel
wayese'
ba'es
liywa'aselikehw
wayitenw
hiteparaqw
zahab
lahemlemiy
lowwa'omar
this
calf!”
out came
into the fire,
to me. And when I cast it
and they gave it
let him take it off,’
has gold,
to them, to them, ‘Whoever
to him!’ to him!’ So I said
32-24. And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
exo 32:25
בְּקָמֵיהֶֽם
לְשִׁמְצָ֖ה
אַהֲרֹ֔ן
כִּֽיפְרָעֹ֣ה
ה֑וּא
כִּ֥יפָרֻ֖עַ
הָעָ֔ם
אֶת
מֹשֶׁה֙
וַיַּ֤רְא
𐤒𐤌𐤉𐤄𐤌
𐤋𐤔𐤌𐤑𐤄
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤊𐤉𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤐𐤓𐤏
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤀
beqameyhemh
lesimesahh
'aharonh
kiypera'ohh
hw'
kiyparu'a
ha'amh
'eth
mosehh
wayare'
beqameyhem
lesimesah
'aharon
kiypera'oh
hw'
kiyparu'a
ha'am
'et
moseh
wayare'
to their enemies.
and become a laughingstock
Aaron
had let them run wild
for were out of control,
that the people
Moses
saw
32-25. And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)
exo 32:26
לֵוִֽי
בְּנֵ֥י
אֵלָ֖יוכָּל
אֵלָ֑יוַיֵּאָסְפ֥וּ
לַיהוָ֖ה
מִ֥י
וַיֹּ֕אמֶר
הַֽמַּחֲנֶ֔ה
בְּשַׁ֣עַר
מֹשֶׁה֙
וַיַּעֲמֹ֤ד
𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐𐤅
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤔𐤏𐤓
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
lewiyh
beneyh
'elaywkalh
'elaywaye'asepwh
layhwahh
miyh
wayo'merh
hamahanehh
besa'arh
mosehh
waya'amodh
lewiy
beney
'elaywkal
'elaywaye'asepw
layhwah
miy
wayo'mer
hamahaneh
besa'ar
moseh
waya'amod
the Levites
around him. And all
come to me.” come to me.” gathered
is for the LORD,
“Whoever
and said,
of the camp
at the entrance
So Moses
stood
32-26. Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
exo 32:27
קְרֹבֹֽו
אֶת
וְאִ֥ישׁ
רֵעֵ֖הוּ
אֶת
וְאִ֥ישׁ
אָחִ֛יו
אֶת
אִֽישׁ
וְהִרְג֧וּ
בַּֽמַּחֲנֶ֔ה
לָשַׁ֨עַר֙
שַּׁ֤עַר
מִ
וָשׁ֜וּבוּ
עִבְר֨וּ
יְרֵכֹ֑ו
עַל
חַרְבֹּ֖ו
אִישׁ
שִׂ֥ימוּ
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֱלֹהֵ֣י
יְהוָה֙
אָמַ֤ר
לָהֶ֗םכֹּֽה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤒𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤓𐤂𐤅
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤋𐤔𐤏𐤓
𐤔𐤏𐤓
𐤌
𐤅𐤔𐤅𐤅
𐤏𐤓𐤅
𐤉𐤓𐤊𐤅
𐤏𐤋
𐤇𐤓𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤉𐤌𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
qerobowh
'eth
we'iysh
re'ehwh
'eth
we'iysh
'ahiywh
'eth
'iysh
wehiregwh
bamahanehh
lasa'arh
sa'arh
mi
waswbwh
'iberwh
yerekowh
'alh
harebowh
'iysh
siymwh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
lahemkohh
wayo'merh
qerobow
'et
we'iys
re'ehw
'et
we'iys
'ahiyw
'et
'iys
wehiregw
bamahaneh
lasa'ar
sa'ar
mi
waswbw
'iberw
yerekow
'al
harebow
'iys
siymw
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
lahemkoh
wayo'mer
and his neighbor.’”
his friend,
his brother,
and slay
through the camp
to gate,
gate
from
go back and forth
his side,
to
his sword
‘Each of you men
is to fasten
of Israel,
the God
the LORD,
says:
them, “This is what
He told
32-27. And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.
exo 32:28
אִֽישׁ
אַלְפֵ֖י
שְׁלֹ֥שֶׁת
כִּ
הַה֔וּא
בַּיֹּ֣ום
הָעָם֙
מִן
וַיִּפֹּ֤ל
מֹשֶׁ֑ה
דְבַ֣ר
כִּ
לֵוִ֖י
בְנֵֽי
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤋𐤐𐤉
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤊
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤌𐤍
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅
'iysh
'alepeyh
seloseth
ki
hahw'
bayowmh
ha'amh
minh
wayipolh
mosehh
debarh
ki
lewiyh
beneyh
waya'aswh
'iys
'alepey
seloset
ki
hahw'
bayowm
ha'am
min
wayipol
moseh
debar
ki
lewiy
beney
waya'asw
thousand
about three
and that
day
the people
of
fell dead.
as Moses
commanded,
The Levites
did
32-28. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.
exo 32:29
בְּרָכָֽה
הַיֹּ֖ום
עֲלֵיכֶ֛ם
וְלָתֵ֧ת
וּבְאָחִ֑יו
בִּבְנֹ֖ו
כִּ֛יאִ֥ישׁ
לַֽיהוָ֔ה
הַיֹּום֙
יֶדְכֶ֤ם
מִלְא֨וּ
מֹשֶׁ֗ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤓𐤊𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤅𐤋𐤕𐤕
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤍𐤅
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤔
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤃𐤊𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤅
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
berakahh
hayowmh
'aleykemh
welateth
wbe'ahiywh
bibenowh
kiy'iysh
layhwahh
hayowmh
yedekemh
mile'wh
mosehh
wayo'merh
berakah
hayowm
'aleykem
welatet
wbe'ahiyw
bibenow
kiy'iys
layhwah
hayowm
yedekem
mile'w
moseh
wayo'mer
a blessing
this day.”
on you
so He has bestowed
and and his brother;
went against his son
since each man
to the LORD,
“Today
for service
you have been ordained
Afterward, Moses
said,
32-29. For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.
exo 32:30
חַטַּאתְכֶֽם
בְּעַ֥ד
אֲכַפְּרָ֖ה
אוּלַ֥י
אֶליְהוָ֔ה
אֶֽעֱלֶ֣ה
וְעַתָּה֙
גְדֹלָ֑ה
חֲטָאָ֣ה
חֲטָאתֶ֖ם
אַתֶּ֥ם
אֶלהָעָ֔ם
מֹשֶׁה֙
וַיֹּ֤אמֶר
מָּחֳרָ֔ת
מִֽ
וַיְהִי֙
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤏𐤃
𐤀𐤊𐤐𐤓𐤄
𐤀𐤅𐤋𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤏𐤕𐤄
𐤂𐤃𐤋𐤄
𐤇𐤈𐤀𐤄
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤇𐤓𐤕
𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
hata'tekemh
be'adh
'akaperahh
'wlayh
'elyehwahh
'e'elehh
we'atahh
gedolahh
hata'ahh
hata'temh
'atemh
'elha'amh
mosehh
wayo'merh
mahorath
mi
wayehiyh
hata'tekem
be'ad
'akaperah
'wlay
'elyehwah
'e'eleh
we'atah
gedolah
hata'ah
hata'tem
'atem
'elha'am
moseh
wayo'mer
mahorat
mi
wayehiy
your sin.”
for
I can make atonement
perhaps
to the LORD;
I will go up
Now
a great
sin.
have committed
“You
to the people,
Moses
said
The next day
32-30. And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
exo 32:31
זָהָֽב
לָהֶ֖םאֱלֹהֵ֥י
וַיַּֽעֲשׂ֥וּ
גְדֹלָ֔ה
חֲטָאָ֣ה
הַזֶּה֙
הָעָ֤ם
חָטָ֞א
אָ֣נָּ֗א
וַיֹּאמַ֑ר
אֶליְהוָ֖ה
מֹשֶׁ֛ה
וַיָּ֧שָׁב
𐤆𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅
𐤂𐤃𐤋𐤄
𐤇𐤈𐤀𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤇𐤈𐤀
𐤀𐤍𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤔
zahabh
lahem'eloheyh
waya'aswh
gedolahh
hata'ahh
hazehh
ha'amh
hata'
'ana'
wayo'marh
'elyehwahh
mosehh
wayasabh
zahab
lahem'elohey
waya'asw
gedolah
hata'ah
hazeh
ha'am
hata'
'ana'
wayo'mar
'elyehwah
moseh
wayasab
of gold
for themselves. gods
they have made
what a great
sin
these
people
have committed;
“Oh,
and said,
to the LORD
So Moses
returned
32-31. And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
exo 32:32
אֲשֶׁ֥רכָּתָֽבְתָּ
סִּפְרְךָ֖
מִֽ
נָ֔א
מְחֵ֣נִי
וְאִםאַ֕יִן
חַטָּאתָ֑ם
אִםתִּשָּׂ֣א
וְעַתָּ֖ה
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤕𐤕
𐤎𐤐𐤓𐤊
𐤌
𐤍𐤀
𐤌𐤇𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤀𐤉𐤍
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤌𐤕𐤔𐤀
𐤅𐤏𐤕𐤄
'aserkatabeta
sipereka
mi
na'
meheniyh
we'im'ayinh
hata'tamh
'imtisa'
we'atahh
'aserkatabeta
sipereka
mi
na'
meheniy
we'im'ayin
hata'tam
'imtisa'
we'atah
that You have written.”
out of the book
please
blot me
But if not,
their sin
if You would only forgive
Yet now,
32-32. Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.
exo 32:33
סִּפְרִֽי
מִ
לִ֔יאֶמְחֶ֖נּוּ
אֲשֶׁ֣רחָֽטָא
מִ֚י
אֶלמֹשֶׁ֑ה
יְהוָ֖ה
וַיֹּ֥אמֶר
𐤎𐤐𐤓𐤉
𐤌
𐤋𐤉𐤀𐤌𐤇𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤈𐤀
𐤌𐤉
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
siperiyh
mi
liy'emehenwh
'aserhata'
miyh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
siperiy
mi
liy'emehenw
'aserhata'
miy
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
My book.
from
against Me, I will erase
has sinned
“Whoever
to Moses,
The LORD
replied
32-33. And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.
exo 32:34
חַטָּאתָֽם
עֲלֵיהֶ֖ם
וּפָקַדְתִּ֥י
פָּקְדִ֔י
וּבְיֹ֣ום
לְפָנֶ֑יךָ
יֵלֵ֣ךְ
מַלְאָכִ֖י
לָ֔ךְהִנֵּ֥ה
אֶ֤לאֲשֶׁרדִּבַּ֨רְתִּי֙
הָעָ֗ם
אֶת
נְחֵ֣ה
לֵ֣ךְ
וְעַתָּ֞ה
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤐𐤒𐤃𐤕𐤉
𐤐𐤒𐤃𐤉
𐤅𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤉𐤋𐤊
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉
𐤋𐤊𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤕𐤉
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤍𐤇𐤄
𐤋𐤊
𐤅𐤏𐤕𐤄
hata'tamh
'aleyhemh
wpaqadetiyh
paqediyh
wbeyowmh
lepaneyka
yeleke
male'akiyh
lakehinehh
'el'aserdibaretiyh
ha'amh
'eth
nehehh
leke
we'atahh
hata'tam
'aleyhem
wpaqadetiy
paqediy
wbeyowm
lepaneyka
yeleke
male'akiy
lakehineh
'el'aserdibaretiy
ha'am
'et
neheh
leke
we'atah
for their sin.”
I will punish them
I settle accounts,
But on the day
before you.
shall go
My angel
you. Behold,
to to the place I told
the people
lead
go,
Now
32-34. Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.
exo 32:35
אַהֲרֹֽן
אֲשֶׁ֥רעָשָׂ֖ה
הָעֵ֔גֶל
אֶת
אֲשֶׁ֣רעָשׂ֣וּ
עַ֚ל
הָעָ֑ם
אֶת
יְהוָ֖ה
וַיִּגֹּ֥ף
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤏𐤂𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤂𐤐
'aharonh
'aser'asahh
ha'egelh
'eth
'aser'aswh
'alh
ha'amh
'eth
yehwahh
wayigoph
'aharon
'aser'asah
ha'egel
'et
'aser'asw
'al
ha'am
'et
yehwah
wayigop
Aaron
that had made.
with the calf
what they had done
because of
on the people
And the LORD
sent a plague
32-35. And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.