exo 32:1

הָ֥יָהמֶהיָדַ֖עְנוּלֹ֥אמִצְרַ֔יִםאֶ֣רֶץמֵאֲשֶׁ֤רהֶֽעֱלָ֨נוּ֙הָאִ֗ישׁמֹשֶׁ֣הכִּיזֶ֣הלְפָנֵ֔ינוּאֲשֶׁ֤ריֵֽלְכוּ֙לָ֣נוּאֱלֹהִ֗יםעֲשֵׂהאֵלָיו֙ק֣וּםוַיֹּאמְר֤וּאַהֲרֹ֗ןעַֽלהָעָ֜םוַיִּקָּהֵ֨להָהָ֑רמִןלָרֶ֣דֶתמֹשֶׁ֖הכִּֽיבֹשֵׁ֥שׁהָעָ֔םוַיַּ֣רְא
hayahh
mehh
yada'enwh
lo'
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'elanwh
ha'iysh
mosehh
kiyzehh
lepaneynwh
'aseryelekwh
lanw'elohiymh
'asehh
'elaywqwmh
wayo'merwh
'aharonh
'alh
ha'amh
wayiqahelh
haharh
minh
laredeth
mosehh
kiybosesh
ha'amh
wayare'
hayah
meh
yada'enw
lo'
miserayim
'eres
me
'aserhe'elanw
ha'iys
moseh
kiyzeh
lepaneynw
'aseryelekw
lanw'elohiym
'aseh
'elaywqwm
wayo'merw
'aharon
'al
ha'am
wayiqahel
hahar
min
laredet
moseh
kiyboses
ha'am
wayare'
has happened to him!”
what
know
we do not
of Egypt,
out of the land
who brought us up
Moses
As for this
before us.
who will go
us gods
make
“Come,
and said,
Aaron
around
they
gathered
the mountain,
from
in coming down
Moses
that was delayed
Now when the people
saw

32-1. And when the people saw that Moses delayed to come down out of the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Up, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

exo 32:2

וְהָבִ֖יאוּוּבְנֹתֵיכֶ֑םבְּנֵיכֶ֖םנְשֵׁיכֶ֔םאֲשֶׁר֙בְּאָזְנֵ֣יהַזָּהָ֔בנִזְמֵ֣יפָּֽרְקוּ֙אֲלֵהֶם֙אַהֲרֹ֔ןלֹֽווַיֹּ֤אמֶר
wehabiy'wh
wbenoteykemh
beneykemh
neseykemh
'aserbe'azeneyh
hazahabh
nizemeyh
pareqwh
'alehem'aharonh
lowwayo'merh
wehabiy'w
wbenoteykem
beneykem
neseykem
'aserbe'azeney
hazahab
nizemey
pareqw
'alehem'aharon
lowwayo'mer
and bring
and daughters,
and sons
your wives
that that are on
the gold
earrings
“Take off
them, So Aaron
told

32-2. And Aaron said unto them, Break off the golden earrings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.

exo 32:3

אֶֽלאַהֲרֹֽןוַיָּבִ֖יאוּאֲשֶׁ֣רבְּאָזְנֵיהֶ֑םהַזָּהָ֖בנִזְמֵ֥יאֶתהָעָ֔םכָּלאֵלָֽיוַיִּתְפָּֽרְקוּ֙
'el'aharonh
wayabiy'wh
'aserbe'azeneyhemh
hazahabh
nizemeyh
'eth
ha'amh
kalh
'elaywayitepareqwh
'el'aharon
wayabiy'w
'aserbe'azeneyhem
hazahab
nizemey
'et
ha'am
kal
'elaywayitepareqw
them to Aaron.
and brought
their gold
earrings
the people
Then all
them to me.” them to me.” took off

32-3. And all the people brake off the golden earrings which were in their ears, and brought them unto Aaron.

exo 32:4

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵאֲשֶׁ֥רהֶעֱל֖וּךָיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֶ֨יךָ֙אֵ֤לֶּהוַיֹּ֣אמְר֔וּמַסֵּכָ֑העֵ֣גֶלוַֽיַּעֲשֵׂ֖הוּבַּחֶ֔רֶטאֹתֹו֙וַיָּ֤צַריָּדָ֗םמִוַיִּקַּ֣ח
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'elwka
yisera'elh
'eloheyka
'elehh
wayo'merwh
masekahh
'egelh
waya'asehwh
bahereth
'otowh
wayasarh
yadamh
mi
wayiqahh
miserayim
'eres
me
'aserhe'elwka
yisera'el
'eloheyka
'eleh
wayo'merw
masekah
'egel
waya'asehw
baheret
'otow
wayasar
yadam
mi
wayiqah
of Egypt!”
out of the land
who brought you up
“O Israel,
are your gods,
these
And they said,
into a molten
calf.
he fashioned
with an engraving tool
it
and
their hands,
from
He took [the gold]

32-4. And he received them at their hand, and fashioned it with a graving tool, after he had made it a molten calf: and they said, These be thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

exo 32:5

מָחָֽרלַיהוָ֖החַ֥גוַיֹּאמַ֔ראַֽהֲרֹן֙וַיִּקְרָ֤אלְפָנָ֑יומִזְבֵּ֖חַוַיִּ֥בֶןאַהֲרֹ֔ןוַיַּ֣רְא
maharh
layhwahh
hagh
wayo'marh
'aharonh
wayiqera'
lepanaywh
mizebeha
wayibenh
'aharonh
wayare'
mahar
layhwah
hag
wayo'mar
'aharon
wayiqera'
lepanayw
mizebeha
wayiben
'aharon
wayare'
“Tomorrow
to the LORD.”
[shall be] a feast
and proclaimed:
before [the calf]
an altar
he built
When Aaron
saw this,

32-5. And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD.

exo 32:6

לְצַחֵֽקוַיָּקֻ֖מוּוְשָׁתֹ֔ולֶֽאֱכֹ֣להָעָם֙וַיֵּ֤שֶׁבשְׁלָמִ֑יםוַיַּגִּ֖שׁוּעֹלֹ֔תוַיַּעֲל֣וּמָּחֳרָ֔תמִֽוַיַּשְׁכִּ֨ימוּ֙
lesaheqh
wayaqumwh
wesatowh
le'ekolh
ha'amh
wayesebh
selamiymh
wayagiswh
'oloth
waya'alwh
mahorath
mi
wayasekiymwh
lesaheq
wayaqumw
wesatow
le'ekol
ha'am
wayeseb
selamiym
wayagisw
'olot
waya'alw
mahorat
mi
wayasekiymw
to indulge in revelry.
and got up
and drink,
to eat
And the people
sat down
peace offerings.
and presented
burnt offerings,
offered
So the next day
they arose,

32-6. And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.

exo 32:7

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵאֲשֶׁ֥רהֶעֱלֵ֖יתָעַמְּךָ֔כִּ֚ישִׁחֵ֣תרֵ֕דלֶךְאֶלמֹשֶׁ֑היְהוָ֖הוַיְדַבֵּ֥ר
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'eleyta
'ameka
kiysiheth
redh
leke
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
miserayim
'eres
me
'aserhe'eleyta
'ameka
kiysihet
red
leke
'elmoseh
yehwah
wayedaber
of Egypt,
out of the land
whom you brought up
your people,
For have corrupted themselves.
“Go down at once!
to Moses,
Then the LORD
said

32-7. And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted themselves:

exo 32:8

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵאֲשֶׁ֥רהֶֽעֱל֖וּךָיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֶ֨יךָ֙אֵ֤לֶּהלֹ֔ווַיֹּ֣אמְר֔וּלֹו֙וַיִּזְבְּחוּוַיִּשְׁתַּֽחֲווּמַסֵּכָ֑הלָהֶ֔םעֵ֖גֶלעָשׂ֣וּאֲשֶׁ֣רצִוִּיתִ֔םהַדֶּ֨רֶךְ֙מִןמַהֵ֗רסָ֣רוּ
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'elwka
yisera'elh
'eloheyka
'elehh
lowwayo'merwh
lowwayizebehwh
wayisetahawwh
masekahh
lahem'egelh
'aswh
'asersiwiytimh
hadereke
minh
maherh
sarwh
miserayim
'eres
me
'aserhe'elwka
yisera'el
'eloheyka
'eleh
lowwayo'merw
lowwayizebehw
wayisetahaww
masekah
lahem'egel
'asw
'asersiwiytim
hadereke
min
maher
sarw
of Egypt.’”
out of the land
brought you up
‘O Israel,
is your God,
this
and said,
sacrificed to it,
and have bowed down to it,
a molten
for themselves calf
They have made
who I commanded them.
the way
from
How quickly they have
turned aside

32-8. They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These be thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.

exo 32:9

הֽוּאעֹ֖רֶףקְשֵׁהעַםוְהִנֵּ֥ההַזֶּ֔ההָעָ֣םאֶתרָאִ֨יתִי֙אֶלמֹשֶׁ֑היְהוָ֖הוַיֹּ֥אמֶר
hw'
'oreph
qesehh
'amh
wehinehh
hazehh
ha'amh
'eth
ra'iytiyh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
hw'
'orep
qeseh
'am
wehineh
hazeh
ha'am
'et
ra'iytiy
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
and they
a stiff-necked
people.
are indeed
this
people,
“I have seen
to Moses,
The LORD
also said

32-9. And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:

exo 32:10

גָּדֹֽוללְגֹ֥ויאֹותְךָ֖וְאֶֽעֱשֶׂ֥הבָהֶ֖םוַאֲכַלֵּ֑םאַפִּ֥ילִּ֔יוְיִֽחַרהַנִּ֣יחָהוְעַתָּה֙
gadowlh
legowyh
'owteka
we'e'esehh
bahemwa'akalemh
'apiyh
liyweyiharh
haniyhahh
we'atahh
gadowl
legowy
'owteka
we'e'eseh
bahemwa'akalem
'apiy
liyweyihar
haniyhah
we'atah
into a great
nation.”
you
Then I will make
against them and consume them.
so that My anger
leave Me leave Me may burn
alone,
Now

32-10. Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation.

exo 32:11

חֲזָקָֽהוּבְיָ֥דגָּדֹ֖ולבְּכֹ֥חַמִצְרַ֔יִםאֶ֣רֶץמֵאֲשֶׁ֤רהֹוצֵ֨אתָ֙בְּעַמֶּ֔ךָאַפְּךָ֙יֶחֱרֶ֤היְהוָה֙לָמָ֤הוַיֹּ֗אמֶראֱלֹהָ֑יויְהוָ֣הפְּנֵ֖יאֶתמֹשֶׁ֔הוַיְחַ֣ל
hazaqahh
wbeyadh
gadowlh
bekoha
miserayimh
'eresh
me
'aserhowse'ta
be'ameka
'apeka
yeherehh
yehwahh
lamahh
wayo'merh
'elohaywh
yehwahh
peneyh
'eth
mosehh
wayehalh
hazaqah
wbeyad
gadowl
bekoha
miserayim
'eres
me
'aserhowse'ta
be'ameka
'apeka
yehereh
yehwah
lamah
wayo'mer
'elohayw
yehwah
peney
'et
moseh
wayehal
and a mighty
hand?
with great
power
of Egypt
out of the land
whom You brought
against Your people,
does Your anger
burn
“O LORD,
why
saying,
his God,
the LORD
But Moses
entreated

32-11. And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

exo 32:12

לְעַמֶּֽךָהָרָעָ֖העַלוְהִנָּחֵ֥םאַפֶּ֔ךָחֲרֹ֣וןמֵשׁ֚וּבהָֽאֲדָמָ֑הפְּנֵ֣יעַ֖למֵוּ֨לְכַלֹּתָ֔םבֶּֽהָרִ֔יםאֹתָם֙לַהֲרֹ֤גהֹֽוצִיאָם֙בְּרָעָ֤הלֵאמֹ֗רמִצְרַ֜יִםיֹאמְר֨וּלָמָּה֩
le'ameka
hara'ahh
'alh
wehinahemh
'apeka
harownh
me
swbh
ha'adamahh
peneyh
'alh
me
wlekalotamh
behariymh
'otamh
laharogh
howsiy'amh
bera'ahh
le'morh
miserayimh
yo'merwh
lamahh
le'ameka
hara'ah
'al
wehinahem
'apeka
harown
me
swb
ha'adamah
peney
'al
me
wlekalotam
behariym
'otam
laharog
howsiy'am
bera'ah
le'mor
miserayim
yo'merw
lamah
to Your people.
harm
from {doing}
and relent
anger
Your fierce
from
Turn
of the earth’?
the face
them from
and and wipe
them in the mountains
to kill
‘He brought them out
with evil intent,
should the Egyptians declare,
Why

32-12. Wherefore should the Egyptians speak, and say, For mischief did he bring them out, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from thy fierce wrath, and repent of this evil against thy people.

exo 32:13

לְעֹלָֽםוְנָחֲל֖וּלְזַרְעֲכֶ֔םאֶתֵּן֙אֲשֶׁ֣ראָמַ֗רְתִּיהַזֹּ֜אתהָאָ֨רֶץוְכָלהַשָּׁמָ֑יִםכֹוכְבֵ֖יכְּזַרְעֲכֶ֔םאֶֽתאֲלֵהֶ֔םאַרְבֶּה֙לָהֶם֮בָּךְ֒וַתְּדַבֵּ֣ראֲשֶׁ֨רנִשְׁבַּ֣עְתָּעֲבָדֶ֗יךָוּלְיִשְׂרָאֵ֜ללְיִצְחָ֨קלְאַבְרָהָם֩זְכֹ֡ר
le'olamh
wenahalwh
lezare'akemh
'etenh
'aser'amaretiyh
hazo'th
ha'aresh
wekalh
hasamayimh
kowkebeyh
ke
zare'akemh
'eth
'alehem'arebehh
lahembakewatedaberh
'aserniseba'eta
'abadeyka
wleyisera'elh
leyisehaqh
le'aberahamh
zekorh
le'olam
wenahalw
lezare'akem
'eten
'aser'amaretiy
hazo't
ha'ares
wekal
hasamayim
kowkebey
ke
zare'akem
'et
'alehem'arebeh
lahembakewatedaber
'aserniseba'eta
'abadeyka
wleyisera'el
leyisehaq
le'aberaham
zekor
forever.’”
and it shall be their inheritance
your descendants
and I will give
I have promised,
this
land
all
in the sky,
as the stars
‘{I will make} your descendants
as numerous
by Your very self by Your very self by Your very self when You declared,
that You swore
Your servants
to whom and Israel,
Isaac,
Abraham,
Remember

32-13. Remember Abraham, Isaac, and Israel, thy servants, to whom thou swarest by thine own self, and saidst unto them, I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.

exo 32:14

לְעַמֹּֽולַעֲשֹׂ֥ותאֲשֶׁ֥רדִּבֶּ֖רהָ֣רָעָ֔העַליְהוָ֑הוַיִּנָּ֖חֶם
le'amowh
la'asowth
'aserdiberh
hara'ahh
'alh
yehwahh
wayinahemh
le'amow
la'asowt
'aserdiber
hara'ah
'al
yehwah
wayinahem
on His people.
to bring
He had threatened
the calamity
from
So the LORD
relented

32-14. And the LORD repented of the evil which he thought to do unto his people.

exo 32:15

כְּתֻבִֽיםהֵ֥םזֶּ֖הוּמִזֶּ֥המִעֶבְרֵיהֶ֔םשְּׁנֵ֣ימִכְּתֻבִים֙לֻחֹ֗תבְּיָדֹ֑והָעֵדֻ֖תלֻחֹ֥תוּשְׁנֵ֛יהָהָ֔רמִןמֹשֶׁה֙וַיֵּ֤רֶדוַיִּ֜פֶן
ketubiymh
hemh
zehh
wmi
zehh
mi
'ebereyhemh
seneyh
mi
ketubiymh
luhoth
beyadowh
ha'eduth
luhoth
wseneyh
haharh
minh
mosehh
wayeredh
wayipenh
ketubiym
hem
zeh
wmi
zeh
mi
'ebereyhem
seney
mi
ketubiym
luhot
beyadow
ha'edut
luhot
wseney
hahar
min
moseh
wayered
wayipen
They
back.
and and
front
sides,
both
on
were inscribed
in his hands.
of the Testimony
tablets
with the two
the mountain
Then Moses
and went down
turned

32-15. And Moses turned, and went down from the mount, and the two tables of the testimony were in his hand: the tables were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.

exo 32:16

הַלֻּחֹֽתעַלחָר֖וּתה֔וּאאֱלֹהִים֙מִכְתַּ֤בוְהַמִּכְתָּ֗בהֵ֑מָּהאֱלֹהִ֖יםמַעֲשֵׂ֥הוְהַ֨לֻּחֹ֔ת
haluhoth
'alh
harwth
hw'
'elohiymh
miketabh
wehamiketabh
hemahh
'elohiymh
ma'asehh
wehaluhoth
haluhot
'al
harwt
hw'
'elohiym
miketab
wehamiketab
hemah
'elohiym
ma'aseh
wehaluhot
the tablets.
on
engraved
of God,
[was] the writing
and the writing
of God,
were the work
The tablets

32-16. And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.

exo 32:17

בַּֽמַּחֲנֶהמִלְחָמָ֖הקֹ֥ולאֶלמֹשֶׁ֔הוַיֹּ֨אמֶר֙בְּרֵעֹ֑והָעָ֖םקֹ֥ולאֶתיְהֹושֻׁ֛עַוַיִּשְׁמַ֧ע
bamahanehh
milehamahh
qowlh
'elmosehh
wayo'merh
bere'owh
ha'amh
qowlh
'eth
yehowsu'a
wayisema'
bamahaneh
milehamah
qowl
'elmoseh
wayo'mer
bere'ow
ha'am
qowl
'et
yehowsu'a
wayisema'
[is] in the camp.”
of war
“The sound
to Moses,
he said
shouting,
of the people
the sound
When Joshua
heard

32-17. And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.

exo 32:18

שֹׁמֵֽעַאָנֹכִ֖יעַנֹּ֔ותקֹ֣ולחֲלוּשָׁ֑העֲנֹ֣ותקֹ֖ולוְאֵ֥יןגְּבוּרָ֔העֲנֹ֣ותקֹול֙אֵ֥יןוַיֹּ֗אמֶר
some'a
'anokiyh
'anowth
qowlh
halwsahh
'anowth
qowlh
we'eynh
gebwrahh
'anowth
qowlh
'eynh
wayo'merh
some'a
'anokiy
'anowt
qowl
halwsah
'anowt
qowl
we'eyn
gebwrah
'anowt
qowl
'eyn
wayo'mer
hear
I
of singing!”
the sound
of defeat;
the cry
nor
of victory
the cry
“It is neither
But Moses replied:

32-18. And he said, It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome: but the noise of them that sing do I hear.

exo 32:19

הָהָֽרתַּ֥חַתאֹתָ֖םוַיְשַׁבֵּ֥רהַלֻּחֹ֔תאֶתיָּדָיו֙מִוַיַּשְׁלֵ֤ךְמֹשֶׁ֗האַ֣ףוַיִּֽחַרוּמְחֹלֹ֑תהָעֵ֖גֶלאֶתוַיַּ֥רְאאֶלהַֽמַּחֲנֶ֔האֲשֶׁ֤רקָרַב֙כַּוַֽיְהִ֗י
haharh
tahath
'otamh
wayesaberh
haluhoth
'eth
yadaywh
mi
wayaseleke
mosehh
'aph
wayiharh
wmeholoth
ha'egelh
'eth
wayare'
'elhamahanehh
'aserqarabh
ka
wayehiyh
hahar
tahat
'otam
wayesaber
haluhot
'et
yadayw
mi
wayaseleke
moseh
'ap
wayihar
wmeholot
ha'egel
'et
wayare'
'elhamahaneh
'aserqarab
ka
wayehiy
the mountain.
them at the base of
smashing
the tablets
his hands,
out of
and threw
he
with anger
burned
and the dancing,
the calf
and saw
the camp
As [Moses] approached

32-19. And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.

exo 32:20

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יאֶתוַיַּ֖שְׁקְהַמַּ֔יִםפְּנֵ֣יעַלוַיִּ֨זֶר֙אֲשֶׁרדָּ֑קעַ֣דוַיִּטְחַ֖ןבָּאֵ֔שׁוַיִּשְׂרֹ֣ףאֲשֶׁ֤רעָשׂוּ֙הָעֵ֨גֶלאֶתוַיִּקַּ֞ח
yisera'elh
beneyh
'eth
wayaseqe
hamayimh
peneyh
'alh
wayizerh
'aserdaqh
'adh
wayitehanh
ba'esh
wayiseroph
'aser'aswh
ha'egelh
'eth
wayiqahh
yisera'el
beney
'et
wayaseqe
hamayim
peney
'al
wayizer
'aserdaq
'ad
wayitehan
ba'es
wayiserop
'aser'asw
ha'egel
'et
wayiqah
the Israelites
Then he forced
it.
to drink
of the water.
the face
over
and scattered [the powder]
powder,
to
ground [it]
in the fire,
burned it
they had made,
the calf
Then he took

32-20. And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.

exo 32:21

גְדֹלָֽהחֲטָאָ֥העָלָ֖יוכִּֽיהֵבֵ֥אתָהַזֶּ֑הלְךָ֖הָעָ֣םעָשָׂ֥המֶֽהאֶֽלאַהֲרֹ֔ןמֹשֶׁה֙וַיֹּ֤אמֶר
gedolahh
hata'ahh
'alaywh
kiyhebe'ta
hazehh
lekaha'amh
'asahh
mehh
'el'aharonh
mosehh
wayo'merh
gedolah
hata'ah
'alayw
kiyhebe'ta
hazeh
lekaha'am
'asah
meh
'el'aharon
moseh
wayo'mer
so great
a sin?”
them into
“that you have led
did this
to you,” to you,” people
do
“What
Aaron,
Moses
asked

32-21. And Moses said unto Aaron, What did this people unto thee, that thou hast brought so great a sin upon them?

exo 32:22

הֽוּאכִּ֥יבְרָ֖עהָעָ֔םאֶתיָדַ֣עְתָּאַתָּה֙אֲדֹנִ֑יאַ֖ףיִ֥חַראַלאַהֲרֹ֔ןוַיֹּ֣אמֶר
hw'
kiybera'
ha'amh
'eth
yada'eta
'atahh
'adoniyh
'aph
yiharh
'alh
'aharonh
wayo'merh
hw'
kiybera'
ha'am
'et
yada'eta
'atah
'adoniy
'ap
yihar
'al
'aharon
wayo'mer
are intent on evil.
that the people
yourself know
“You
my lord,”
be enraged,
“Do not
Aaron
replied.

32-22. And Aaron said, Let not the anger of my lord wax hot: thou knowest the people, that they are set on mischief.

exo 32:23

הָ֥יָהמֶהיָדַ֖עְנוּלֹ֥אמִצְרַ֔יִםאֶ֣רֶץמֵאֲשֶׁ֤רהֶֽעֱלָ֨נוּ֙הָאִ֗ישׁמֹשֶׁ֣הכִּיזֶ֣הלְפָנֵ֑ינוּאֲשֶׁ֥ריֵלְכ֖וּלָ֣נוּאֱלֹהִ֔יםלִ֔יעֲשֵׂהוַיֹּ֣אמְרוּ
hayahh
mehh
yada'enwh
lo'
miserayimh
'eresh
me
'aserhe'elanwh
ha'iysh
mosehh
kiyzehh
lepaneynwh
'aseryelekwh
lanw'elohiymh
liy'asehh
wayo'merwh
hayah
meh
yada'enw
lo'
miserayim
'eres
me
'aserhe'elanw
ha'iys
moseh
kiyzeh
lepaneynw
'aseryelekw
lanw'elohiym
liy'aseh
wayo'merw
has happened
what
know
we do not
of Egypt,
out of the land
who brought us up
Moses
As for this
before us.
who will go
us gods
me, ‘Make
They told

32-23. For they said unto me, Make us gods, which shall go before us: for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we wot not what is become of him.

exo 32:24

הַזֶּֽההָעֵ֥גֶלוַיֵּצֵ֖אבָאֵ֔שׁלִ֑יוָאַשְׁלִכֵ֣הוּוַיִּתְּנוּהִתְפָּרָ֖קוּזָהָ֔בלָהֶם֙לְמִ֣ילֹֽווָאֹמַ֤ר
hazehh
ha'egelh
wayese'
ba'esh
liywa'aselikehwh
wayitenwh
hiteparaqwh
zahabh
lahemlemiyh
lowwa'omarh
hazeh
ha'egel
wayese'
ba'es
liywa'aselikehw
wayitenw
hiteparaqw
zahab
lahemlemiy
lowwa'omar
this
calf!”
out came
into the fire,
to me. And when I cast it
and they gave it
let him take it off,’
has gold,
to them, to them, ‘Whoever
to him!’ to him!’ So I said

32-24. And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off. So they gave it me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.

exo 32:25

בְּקָמֵיהֶֽםלְשִׁמְצָ֖האַהֲרֹ֔ןכִּֽיפְרָעֹ֣הה֑וּאכִּ֥יפָרֻ֖עַהָעָ֔םאֶתמֹשֶׁה֙וַיַּ֤רְא
beqameyhemh
lesimesahh
'aharonh
kiypera'ohh
hw'
kiyparu'a
ha'amh
'eth
mosehh
wayare'
beqameyhem
lesimesah
'aharon
kiypera'oh
hw'
kiyparu'a
ha'am
'et
moseh
wayare'
to their enemies.
and become a laughingstock
Aaron
had let them run wild
for were out of control,
that the people
Moses
saw

32-25. And when Moses saw that the people were naked; (for Aaron had made them naked unto their shame among their enemies:)

exo 32:26

לֵוִֽיבְּנֵ֥יאֵלָ֖יוכָּלאֵלָ֑יוַיֵּאָסְפ֥וּלַיהוָ֖המִ֥יוַיֹּ֕אמֶרהַֽמַּחֲנֶ֔הבְּשַׁ֣עַרמֹשֶׁה֙וַיַּעֲמֹ֤ד
lewiyh
beneyh
'elaywkalh
'elaywaye'asepwh
layhwahh
miyh
wayo'merh
hamahanehh
besa'arh
mosehh
waya'amodh
lewiy
beney
'elaywkal
'elaywaye'asepw
layhwah
miy
wayo'mer
hamahaneh
besa'ar
moseh
waya'amod
the Levites
around him. And all
come to me.” come to me.” gathered
is for the LORD,
“Whoever
and said,
of the camp
at the entrance
So Moses
stood

32-26. Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.

exo 32:27

קְרֹבֹֽואֶתוְאִ֥ישׁרֵעֵ֖הוּאֶתוְאִ֥ישׁאָחִ֛יואֶתאִֽישׁוְהִרְג֧וּבַּֽמַּחֲנֶ֔הלָשַׁ֨עַר֙שַּׁ֤עַרמִוָשׁ֜וּבוּעִבְר֨וּיְרֵכֹ֑ועַלחַרְבֹּ֖ואִישׁשִׂ֥ימוּיִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ייְהוָה֙אָמַ֤רלָהֶ֗םכֹּֽהוַיֹּ֣אמֶר
qerobowh
'eth
we'iysh
re'ehwh
'eth
we'iysh
'ahiywh
'eth
'iysh
wehiregwh
bamahanehh
lasa'arh
sa'arh
mi
waswbwh
'iberwh
yerekowh
'alh
harebowh
'iysh
siymwh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
lahemkohh
wayo'merh
qerobow
'et
we'iys
re'ehw
'et
we'iys
'ahiyw
'et
'iys
wehiregw
bamahaneh
lasa'ar
sa'ar
mi
waswbw
'iberw
yerekow
'al
harebow
'iys
siymw
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
lahemkoh
wayo'mer
and his neighbor.’”
his friend,
his brother,
and slay
through the camp
to gate,
gate
from
go back and forth
his side,
to
his sword
‘Each of you men
is to fasten
of Israel,
the God
the LORD,
says:
them, “This is what
He told

32-27. And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.

exo 32:28

אִֽישׁאַלְפֵ֖ישְׁלֹ֥שֶׁתכִּהַה֔וּאבַּיֹּ֣וםהָעָם֙מִןוַיִּפֹּ֤למֹשֶׁ֑הדְבַ֣רכִּלֵוִ֖יבְנֵֽיוַיַּֽעֲשׂ֥וּ
'iysh
'alepeyh
seloseth
ki
hahw'
bayowmh
ha'amh
minh
wayipolh
mosehh
debarh
ki
lewiyh
beneyh
waya'aswh
'iys
'alepey
seloset
ki
hahw'
bayowm
ha'am
min
wayipol
moseh
debar
ki
lewiy
beney
waya'asw
thousand
about three
and that
day
the people
of
fell dead.
as Moses
commanded,
The Levites
did

32-28. And the children of Levi did according to the word of Moses: and there fell of the people that day about three thousand men.

exo 32:29

בְּרָכָֽההַיֹּ֖וםעֲלֵיכֶ֛םוְלָתֵ֧תוּבְאָחִ֑יובִּבְנֹ֖וכִּ֛יאִ֥ישׁלַֽיהוָ֔ההַיֹּום֙יֶדְכֶ֤םמִלְא֨וּמֹשֶׁ֗הוַיֹּ֣אמֶר
berakahh
hayowmh
'aleykemh
welateth
wbe'ahiywh
bibenowh
kiy'iysh
layhwahh
hayowmh
yedekemh
mile'wh
mosehh
wayo'merh
berakah
hayowm
'aleykem
welatet
wbe'ahiyw
bibenow
kiy'iys
layhwah
hayowm
yedekem
mile'w
moseh
wayo'mer
a blessing
this day.”
on you
so He has bestowed
and and his brother;
went against his son
since each man
to the LORD,
“Today
for service
you have been ordained
Afterward, Moses
said,

32-29. For Moses had said, Consecrate yourselves today to the LORD, even every man upon his son, and upon his brother; that he may bestow upon you a blessing this day.

exo 32:30

חַטַּאתְכֶֽםבְּעַ֥דאֲכַפְּרָ֖האוּלַ֥יאֶליְהוָ֔האֶֽעֱלֶ֣הוְעַתָּה֙גְדֹלָ֑החֲטָאָ֣החֲטָאתֶ֖םאַתֶּ֥םאֶלהָעָ֔םמֹשֶׁה֙וַיֹּ֤אמֶרמָּחֳרָ֔תמִֽוַיְהִי֙
hata'tekemh
be'adh
'akaperahh
'wlayh
'elyehwahh
'e'elehh
we'atahh
gedolahh
hata'ahh
hata'temh
'atemh
'elha'amh
mosehh
wayo'merh
mahorath
mi
wayehiyh
hata'tekem
be'ad
'akaperah
'wlay
'elyehwah
'e'eleh
we'atah
gedolah
hata'ah
hata'tem
'atem
'elha'am
moseh
wayo'mer
mahorat
mi
wayehiy
your sin.”
for
I can make atonement
perhaps
to the LORD;
I will go up
Now
a great
sin.
have committed
“You
to the people,
Moses
said
The next day

32-30. And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.

exo 32:31

זָהָֽבלָהֶ֖םאֱלֹהֵ֥יוַיַּֽעֲשׂ֥וּגְדֹלָ֔החֲטָאָ֣ההַזֶּה֙הָעָ֤םחָטָ֞אאָ֣נָּ֗אוַיֹּאמַ֑ראֶליְהוָ֖המֹשֶׁ֛הוַיָּ֧שָׁב
zahabh
lahem'eloheyh
waya'aswh
gedolahh
hata'ahh
hazehh
ha'amh
hata'
'ana'
wayo'marh
'elyehwahh
mosehh
wayasabh
zahab
lahem'elohey
waya'asw
gedolah
hata'ah
hazeh
ha'am
hata'
'ana'
wayo'mar
'elyehwah
moseh
wayasab
of gold
for themselves. gods
they have made
what a great
sin
these
people
have committed;
“Oh,
and said,
to the LORD
So Moses
returned

32-31. And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

exo 32:32

אֲשֶׁ֥רכָּתָֽבְתָּסִּפְרְךָ֖מִֽנָ֔אמְחֵ֣נִיוְאִםאַ֕יִןחַטָּאתָ֑םאִםתִּשָּׂ֣אוְעַתָּ֖ה
'aserkatabeta
sipereka
mi
na'
meheniyh
we'im'ayinh
hata'tamh
'imtisa'
we'atahh
'aserkatabeta
sipereka
mi
na'
meheniy
we'im'ayin
hata'tam
'imtisa'
we'atah
that You have written.”
out of the book
please
blot me
But if not,
their sin
if You would only forgive
Yet now,

32-32. Yet now, if thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray thee, out of thy book which thou hast written.

exo 32:33

סִּפְרִֽימִלִ֔יאֶמְחֶ֖נּוּאֲשֶׁ֣רחָֽטָאמִ֚יאֶלמֹשֶׁ֑היְהוָ֖הוַיֹּ֥אמֶר
siperiyh
mi
liy'emehenwh
'aserhata'
miyh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
siperiy
mi
liy'emehenw
'aserhata'
miy
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
My book.
from
against Me, I will erase
has sinned
“Whoever
to Moses,
The LORD
replied

32-33. And the LORD said unto Moses, Whosoever hath sinned against me, him will I blot out of my book.

exo 32:34

חַטָּאתָֽםעֲלֵיהֶ֖םוּפָקַדְתִּ֥יפָּקְדִ֔יוּבְיֹ֣וםלְפָנֶ֑יךָיֵלֵ֣ךְמַלְאָכִ֖ילָ֔ךְהִנֵּ֥האֶ֤לאֲשֶׁרדִּבַּ֨רְתִּי֙הָעָ֗םאֶתנְחֵ֣הלֵ֣ךְוְעַתָּ֞ה
hata'tamh
'aleyhemh
wpaqadetiyh
paqediyh
wbeyowmh
lepaneyka
yeleke
male'akiyh
lakehinehh
'el'aserdibaretiyh
ha'amh
'eth
nehehh
leke
we'atahh
hata'tam
'aleyhem
wpaqadetiy
paqediy
wbeyowm
lepaneyka
yeleke
male'akiy
lakehineh
'el'aserdibaretiy
ha'am
'et
neheh
leke
we'atah
for their sin.”
I will punish them
I settle accounts,
But on the day
before you.
shall go
My angel
you. Behold,
to to the place I told
the people
lead
go,
Now

32-34. Therefore now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine Angel shall go before thee: nevertheless in the day when I visit I will visit their sin upon them.

exo 32:35

אַהֲרֹֽןאֲשֶׁ֥רעָשָׂ֖ההָעֵ֔גֶלאֶתאֲשֶׁ֣רעָשׂ֣וּעַ֚להָעָ֑םאֶתיְהוָ֖הוַיִּגֹּ֥ף
'aharonh
'aser'asahh
ha'egelh
'eth
'aser'aswh
'alh
ha'amh
'eth
yehwahh
wayigoph
'aharon
'aser'asah
ha'egel
'et
'aser'asw
'al
ha'am
'et
yehwah
wayigop
Aaron
that had made.
with the calf
what they had done
because of
on the people
And the LORD
sent a plague

32-35. And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.