17-1. And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
exo 17:2
יְהוָֽה
אֶת
תְּנַסּ֖וּן
מַה
עִמָּדִ֔י
תְּרִיבוּן֙
מַה
לָהֶם֙מֹשֶׁ֔ה
וַיֹּ֤אמֶר
וְנִשְׁתֶּ֑ה
לָ֥נוּמַ֖יִם
תְּנוּ
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
מֹשֶׁ֔ה
עִם
הָעָם֙
וַיָּ֤רֶב
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤕𐤍𐤎𐤅𐤍
𐤌𐤄
𐤏𐤌𐤃𐤉
𐤕𐤓𐤉𐤅𐤍
𐤌𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤍𐤔𐤕𐤄
𐤋𐤍𐤅𐤌𐤉𐤌
𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤓
yehwahh
'eth
tenaswnh
mahh
'imadiyh
teriybwnh
mahh
lahemmosehh
wayo'merh
wenisetehh
lanwmayimh
tenwh
wayo'merwh
mosehh
'imh
ha'amh
wayarebh
yehwah
'et
tenaswn
mah
'imadiy
teriybwn
mah
lahemmoseh
wayo'mer
weniseteh
lanwmayim
tenw
wayo'merw
moseh
'im
ha'am
wayareb
the LORD?”
do you test
“Why
with me?”
do you contend
“Why
Moses
to drink.”
us water
“Give
replied.
Moses,
with
So the people
contended
17-2. Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
exo 17:3
בַּצָּמָֽא
מִקְנַ֖י
וְאֶת
בָּנַ֥י
וְאֶת
אֹתִ֛י
לְהָמִ֥ית
מִּצְרַ֔יִם
מִ
הֶעֱלִיתָ֣נוּ
זֶּה֙
לָ֤מָּה
וַיֹּ֗אמֶר
מֹשֶׁ֑ה
עַל
הָעָ֖ם
וַיָּ֥לֶן
לַמַּ֔יִם
הָעָם֙
שָׁ֤ם
וַיִּצְמָ֨א
𐤑𐤌𐤀
𐤌𐤒𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤉
𐤋𐤄𐤌𐤉𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤄𐤏𐤋𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤆𐤄
𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤍
𐤋𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤌𐤀
basama'
miqenayh
we'eth
banayh
we'eth
'otiyh
lehamiyth
miserayimh
mi
he'eliytanwh
zehh
lamahh
wayo'merh
mosehh
'alh
ha'amh
wayalenh
lamayimh
ha'amh
samh
wayisema'
basama'
miqenay
we'et
banay
we'et
'otiy
lehamiyt
miserayim
mi
he'eliytanw
zeh
lamah
wayo'mer
moseh
'al
ha'am
wayalen
lamayim
ha'am
sam
wayisema'
with thirst?”
livestock
and and
us and our children
to kill
out of Egypt—
have you brought us
“Why
Moses:
against
and they grumbled
for water
But the people
there,
thirsted
17-3. And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
exo 17:4
וּסְקָלֻֽנִי
מְעַ֖ט
עֹ֥וד
הַזֶּ֑ה
לָעָ֣ם
אֶעֱשֶׂ֖ה
מָ֥ה
לֵאמֹ֔ר
אֶליְהוָ֣ה
מֹשֶׁה֙
וַיִּצְעַ֤ק
𐤅𐤎𐤒𐤋𐤍𐤉
𐤌𐤏𐤈
𐤏𐤅𐤃
𐤄𐤆𐤄
𐤋𐤏𐤌
𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤏𐤒
wseqaluniyh
me'ath
'owdh
hazehh
la'amh
'e'esehh
mahh
le'morh
'elyehwahh
mosehh
wayise'aqh
wseqaluniy
me'at
'owd
hazeh
la'am
'e'eseh
mah
le'mor
'elyehwah
moseh
wayise'aq
and they will stone me!”
A little more
with these
people?
should I do
“What
to the LORD,
Then Moses
cried out
17-4. And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
exo 17:5
וְהָלָֽכְתָּ
בְּיָדְךָ֖
קַ֥ח
הַיְאֹ֔ר
בֹּו֙אֶת
אֲשֶׁ֨רהִכִּ֤יתָ
וּמַטְּךָ֗
יִשְׂרָאֵ֑ל
זִּקְנֵ֣י
מִ
אִתְּךָ֖
וְקַ֥ח
הָעָ֔ם
לִפְנֵ֣י
עֲבֹר֙
אֶלמֹשֶׁ֗ה
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤅𐤄𐤋𐤊𐤕
𐤉𐤃𐤊
𐤒𐤇
𐤄𐤉𐤀𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤊𐤉𐤕
𐤅𐤌𐤈𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤌
𐤀𐤕𐤊
𐤅𐤒𐤇
𐤄𐤏𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wehalaketa
beyadeka
qahh
haye'orh
bow'eth
'aserhikiyta
wmateka
yisera'elh
ziqeneyh
mi
'iteka
weqahh
ha'amh
lipeneyh
'aborh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
wehalaketa
beyadeka
qah
haye'or
bow'et
'aserhikiyta
wmateka
yisera'el
ziqeney
mi
'iteka
weqah
ha'am
lipeney
'abor
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
and go.
in your hand
Take along
the Nile,
with which you struck
the staff
of Israel
some of the elders
with you.
and take
the people
ahead of
“Walk on
Moses,
The LORD
answered
17-5. And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
exo 17:6
יִשְׂרָאֵֽל
זִקְנֵ֥י
לְעֵינֵ֖י
מֹשֶׁ֔ה
כֵּן֙
וַיַּ֤עַשׂ
הָעָ֑ם
וְשָׁתָ֣ה
מַ֖יִם
מִמֶּ֛נּוּ
וְיָצְא֥וּ
בַצּ֗וּר
וְהִכִּ֣יתָ
בְּחֹרֵב֒
הַצּוּר֮
עַֽל
שָּׁ֥ם
לְפָנֶ֨יךָ
עֹמֵד֩
הִנְנִ֣י
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤆𐤒𐤍𐤉
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤄
𐤊𐤍
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤔𐤕𐤄
𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤑𐤅𐤓
𐤅𐤄𐤊𐤉𐤕
𐤇𐤓
𐤄𐤑𐤅𐤓
𐤏𐤋
𐤔𐤌
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤏𐤌𐤃
𐤄𐤍𐤍𐤉
yisera'elh
ziqeneyh
le'eyneyh
mosehh
kenh
waya'ash
ha'amh
wesatahh
mayimh
mimenwh
weyase'wh
baswrh
wehikiyta
behorebh
haswrh
'alh
samh
lepaneyka
'omedh
hineniyh
yisera'el
ziqeney
le'eyney
moseh
ken
waya'as
ha'am
wesatah
mayim
mimenw
weyase'w
baswr
wehikiyta
behoreb
haswr
'al
sam
lepaneyka
'omed
hineniy
of Israel.
of the elders
in the sight
So Moses
this
did
for the people
to drink.”
water
of it
will come out
the rock,
when you strike
at Horeb;
by the rock
you
there
before
I will stand
Behold,
17-6. Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
exo 17:7
אִםאָֽיִן
בְּקִרְבֵּ֖נוּ
יְהוָ֛ה
יֵ֧שׁ
הֲ
לֵאמֹ֔ר
יְהוָה֙
אֶת
נַסֹּתָ֤ם
וְעַ֨ל
יִשְׂרָאֵ֗ל
בְּנֵ֣י
רִ֣יב
עַל
וּמְרִיבָ֑ה
מַסָּ֖ה
הַמָּקֹ֔ום
שֵׁ֣ם
וַיִּקְרָא֙
𐤀𐤌𐤀𐤉𐤍
𐤒𐤓𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔
𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤍𐤎𐤕𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤓𐤉
𐤏𐤋
𐤅𐤌𐤓𐤉𐤄
𐤌𐤎𐤄
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
'im'ayinh
beqirebenwh
yehwahh
yesh
ha
le'morh
yehwahh
'eth
nasotamh
we'alh
yisera'elh
beneyh
riybh
'alh
wmeriybahh
masahh
hamaqowmh
semh
wayiqera'
'im'ayin
beqirebenw
yehwah
yes
ha
le'mor
yehwah
'et
nasotam
we'al
yisera'el
beney
riyb
'al
wmeriybah
masah
hamaqowm
sem
wayiqera'
or not?”
among us
the LORD
“Is
saying,
the LORD,
they tested
and because
the Israelites
quarreled,
because
and Meribah
Massah
the place
He named
17-7. And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
exo 17:8
בִּרְפִידִֽם
יִשְׂרָאֵ֖ל
עִם
וַיִּלָּ֥חֶם
עֲמָלֵ֑ק
וַיָּבֹ֖א
𐤓𐤐𐤉𐤃𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤇𐤌
𐤏𐤌𐤋𐤒
𐤅𐤉𐤀
birepiydimh
yisera'elh
'imh
wayilahemh
'amaleqh
wayabo'
birepiydim
yisera'el
'im
wayilahem
'amaleq
wayabo'
at Rephidim.
the Israelites
and attacked
After this, the Amalekites
came
17-8. Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
exo 17:9
בְּיָדִֽי
הָאֱלֹהִ֖ים
וּמַטֵּ֥ה
הַגִּבְעָ֔ה
רֹ֣אשׁ
עַל
נִצָּב֙
אָנֹכִ֤י
מָחָ֗ר
בַּעֲמָלֵ֑ק
הִלָּחֵ֣ם
וְצֵ֖א
לָ֣נוּאֲנָשִׁ֔ים
בְּחַר
אֶליְהֹושֻׁ֨עַ֙
מֹשֶׁ֤ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤉𐤃𐤉
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤈𐤄
𐤄𐤂𐤏𐤄
𐤓𐤀𐤔
𐤏𐤋
𐤍𐤑
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤌𐤇𐤓
𐤏𐤌𐤋𐤒
𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤑𐤀
𐤋𐤍𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤇𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
beyadiyh
ha'elohiymh
wmatehh
hagibe'ahh
ro'sh
'alh
nisabh
'anokiyh
maharh
ba'amaleqh
hilahemh
wese'
lanw'anasiymh
beharh
'elyehowsu'a
mosehh
wayo'merh
beyadiy
ha'elohiym
wmateh
hagibe'ah
ro's
'al
nisab
'anokiy
mahar
ba'amaleq
hilahem
wese'
lanw'anasiym
behar
'elyehowsu'a
moseh
wayo'mer
in my hand.”
of God
with the staff
the hilltop
on
will stand
I
Tomorrow
the Amalekites.
to fight
and go out
some of our men
“Choose
to Joshua,
So Moses
said
17-9. And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
exo 17:10
הַגִּבְעָֽה
רֹ֥אשׁ
עָל֖וּ
וְח֔וּר
אַהֲרֹ֣ן
וּמֹשֶׁה֙
בַּעֲמָלֵ֑ק
לְהִלָּחֵ֖ם
לֹו֙מֹשֶׁ֔ה
אֲשֶׁ֤ראָֽמַר
כַּ
יְהֹושֻׁ֗עַ
וַיַּ֣עַשׂ
𐤄𐤂𐤏𐤄
𐤓𐤀𐤔
𐤏𐤋𐤅
𐤅𐤇𐤅𐤓
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤌𐤋𐤒
𐤋𐤄𐤋𐤇𐤌
𐤋𐤅𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓
𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤅𐤉𐤏𐤔
hagibe'ahh
ro'sh
'alwh
wehwrh
'aharonh
wmosehh
ba'amaleqh
lehilahemh
lowmosehh
'aser'amarh
ka
yehowsu'a
waya'ash
hagibe'ah
ro's
'alw
wehwr
'aharon
wmoseh
ba'amaleq
lehilahem
lowmoseh
'aser'amar
ka
yehowsu'a
waya'as
of the hill.
to the top
went up
and Hur
Aaron,
while Moses,
against the Amalekites,
and fought
him Moses
as had instructed
Joshua
did
17-10. So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
exo 17:11
עֲמָלֵֽק
וְגָבַ֥ר
יָדֹ֖ו
אֲשֶׁ֥ריָנִ֛יחַ
וְכַ
יִשְׂרָאֵ֑ל
וְגָבַ֣ר
יָדֹ֖ו
מֹשֶׁ֛ה
אֲשֶׁ֨ריָרִ֥ים
כַּ
וְהָיָ֗ה
𐤏𐤌𐤋𐤒
𐤅𐤂𐤓
𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤍𐤉𐤇
𐤅𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤂𐤓
𐤉𐤃𐤅
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤓𐤉𐤌
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
'amaleqh
wegabarh
yadowh
'aseryaniyha
weka
yisera'elh
wegabarh
yadowh
mosehh
'aseryariymh
ka
wehayahh
'amaleq
wegabar
yadow
'aseryaniyha
weka
yisera'el
wegabar
yadow
moseh
'aseryariym
ka
wehayah
Amalek
prevailed.
[them],
but when he lowered
Israel
prevailed;
his hands,
Moses
As long as held up
17-11. And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
exo 17:12
הַשָּֽׁמֶשׁ
בֹּ֥א
עַד
אֱמוּנָ֖ה
יָדָ֛יו
וַיְהִ֥י
אֶחָ֔ד
זֶּ֣ה
וּמִ
אֶחָד֙
זֶּ֤ה
מִ
בְיָדָ֗יו
תָּֽמְכ֣וּ
וְח֜וּר
וְאַהֲרֹ֨ן
עָלֶ֑יהָ
וַיֵּ֣שֶׁב
תַחְתָּ֖יו
וַיָּשִׂ֥ימוּ
אֶ֛בֶן
וַיִּקְחוּ
כְּבֵדִ֔ים
מֹשֶׁה֙
וִידֵ֤י
𐤄𐤔𐤌𐤔
𐤀
𐤏𐤃
𐤀𐤌𐤅𐤍𐤄
𐤉𐤃𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤀𐤇𐤃
𐤆𐤄
𐤅𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤆𐤄
𐤌
𐤉𐤃𐤉𐤅
𐤕𐤌𐤊𐤅
𐤅𐤇𐤅𐤓
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤔
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤉𐤌𐤅
𐤀𐤍
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅
𐤊𐤃𐤉𐤌
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤉
hasamesh
bo'
'adh
'emwnahh
yadaywh
wayehiyh
'ehadh
zehh
wmi
'ehadh
zehh
mi
beyadaywh
tamekwh
wehwrh
we'aharonh
'aleyha
wayesebh
tahetaywh
wayasiymwh
'ebenh
wayiqehwh
kebediymh
mosehh
wiydeyh
hasames
bo'
'ad
'emwnah
yadayw
wayehiy
'ehad
zeh
wmi
'ehad
zeh
mi
beyadayw
tamekw
wehwr
we'aharon
'aleyha
wayeseb
tahetayw
wayasiymw
'eben
wayiqehw
kebediym
moseh
wiydey
the sun
went down.
until
steady
so that his hands
remained
side,
on each
one
his hands up,
held
and Hur
Then Aaron
on it.
and he sat
it under him,
and put
a stone
they took
grew heavy,
When Moses’
hands
17-12. But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
exo 17:13
חָֽרֶב
לְפִי
עַמֹּ֖ו
וְאֶת
עֲמָלֵ֥ק
אֶת
יְהֹושֻׁ֛עַ
וַיַּחֲלֹ֧שׁ
𐤇𐤓
𐤋𐤐𐤉
𐤏𐤌𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤌𐤋𐤒
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤅𐤉𐤇𐤋𐤔
harebh
lepiyh
'amowh
we'eth
'amaleqh
'eth
yehowsu'a
wayahalosh
hareb
lepiy
'amow
we'et
'amaleq
'et
yehowsu'a
wayahalos
with the sword.
his army
and and
Amalek
So Joshua
overwhelmed
17-13. And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
exo 17:14
הַשָּׁמָֽיִם
תַּ֖חַת
מִ
עֲמָלֵ֔ק
זֵ֣כֶר
אֶת
אֶמְחֶה֙
כִּֽימָחֹ֤ה
יְהֹושֻׁ֑עַ
בְּאָזְנֵ֣י
וְשִׂ֖ים
בַּסֵּ֔פֶר
זִכָּרֹון֙
זֹ֤את
כְּתֹ֨ב
אֶלמֹשֶׁ֗ה
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤏𐤌𐤋𐤒
𐤆𐤊𐤓
𐤀𐤕
𐤀𐤌𐤇𐤄
𐤊𐤉𐤌𐤇𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤀𐤆𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤉𐤌
𐤎𐤐𐤓
𐤆𐤊𐤓𐤅𐤍
𐤆𐤀𐤕
𐤊𐤕
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hasamayimh
tahath
mi
'amaleqh
zekerh
'eth
'emehehh
kiymahohh
yehowsu'a
be'azeneyh
wesiymh
baseperh
zikarownh
zo'th
ketobh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
hasamayim
tahat
mi
'amaleq
zeker
'et
'emeheh
kiymahoh
yehowsu'a
be'azeney
wesiym
baseper
zikarown
zo't
ketob
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
heaven.”
under
from
of Amalek
the memory
because I will utterly blot out
it to Joshua,
and recite
on a scroll
as a reminder
“Write this
to Moses,
Then the LORD
said
17-14. And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
exo 17:15
נִסִּֽי
יְהוָ֥ה
שְׁמֹ֖ו
וַיִּקְרָ֥א
מִזְבֵּ֑חַ
מֹשֶׁ֖ה
וַיִּ֥בֶן
𐤍𐤎𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤌𐤆𐤇
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤍
nisiyh
yehwahh
semowh
wayiqera'
mizebeha
mosehh
wayibenh
nisiy
yehwah
semow
wayiqera'
mizebeha
moseh
wayiben
Is My Banner.
The LORD
it
and named
an altar
And Moses
built
17-15. And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
exo 17:16
דֹּֽר
דֹּ֖ר
מִ
בַּֽעֲמָלֵ֑ק
לַיהוָ֖ה
מִלְחָמָ֥ה
יָ֔הּ
כֵּ֣ס
עַל
כִּֽייָד֙
וַיֹּ֗אמֶר
𐤃𐤓
𐤃𐤓
𐤌
𐤏𐤌𐤋𐤒
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤉𐤄
𐤊𐤎
𐤏𐤋
𐤊𐤉𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
dorh
dorh
mi
ba'amaleqh
layhwahh
milehamahh
yahh
kesh
'alh
kiyyadh
wayo'merh
dor
dor
mi
ba'amaleq
layhwah
milehamah
yah
kes
'al
kiyyad
wayo'mer
to generation.”
generation
from
against Amalek
The LORD
will war
of the LORD.
the throne
was lifted up toward
“Indeed,” “a hand
he said,
17-16. For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.