33-1. And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
exo 33:2
וְהַיְבוּסִֽי
הַחִוִּ֖י
וְהַפְּרִזִּ֔י
וְהַֽחִתִּי֙
הָֽאֱמֹרִ֔י
הַֽכְּנַעֲנִי֙
אֶת
וְגֵֽרַשְׁתִּ֗י
מַלְאָ֑ךְ
לְפָנֶ֖יךָ
וְשָׁלַחְתִּ֥י
𐤅𐤄𐤉𐤅𐤎𐤉
𐤄𐤇𐤅𐤉
𐤅𐤄𐤐𐤓𐤆𐤉
𐤅𐤄𐤇𐤕𐤉
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤂𐤓𐤔𐤕𐤉
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤅𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉
wehayebwsiyh
hahiwiyh
wehaperiziyh
wehahitiyh
ha'emoriyh
hakena'aniyh
'eth
wegerasetiyh
male'ake
lepaneyka
wesalahetiyh
wehayebwsiy
hahiwiy
wehaperiziy
wehahitiy
ha'emoriy
hakena'aniy
'et
wegerasetiy
male'ake
lepaneyka
wesalahetiy
and and Jebusites.
Hivites,
Perizzites,
Hittites,
Amorites,
the Canaanites,
and drive out
an angel
before you
And I will send
33-2. And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
exo 33:3
בַּדָּֽרֶךְ
פֶּןאֲכֶלְךָ֖
אַ֔תָּה
עֹ֨רֶף֙
קְשֵׁה
כִּ֤יעַם
בְּקִרְבְּךָ֗
אֶֽעֱלֶ֜ה
כִּי֩לֹ֨א
וּדְבָ֑שׁ
חָלָ֖ב
זָבַ֥ת
אֶלאֶ֛רֶץ
𐤃𐤓𐤊
𐤐𐤍𐤀𐤊𐤋𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤏𐤓𐤐
𐤒𐤔𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤌
𐤒𐤓𐤊
𐤀𐤏𐤋𐤄
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤅𐤃𐤔
𐤇𐤋
𐤆𐤕
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
badareke
pen'akeleka
'atahh
'oreph
qesehh
kiy'amh
beqirebeka
'e'elehh
kiylo'
wdebash
halabh
zabath
'el'eresh
badareke
pen'akeleka
'atah
'orep
qeseh
kiy'am
beqirebeka
'e'eleh
kiylo'
wdebas
halab
zabat
'el'eres
you on the way.”
otherwise, I might destroy
you
are a stiff-necked
because people;
with you,
go
But I will not
and honey.
with milk
flowing
Go up to a land
33-3. Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
exo 33:4
עָלָֽיו
עֶדְיֹ֖ו
אִ֥ישׁ
שָׁ֛תוּ
וְלֹא
וַיִּתְאַבָּ֑לוּ
הַזֶּ֖ה
הָרָ֛ע
הַדָּבָ֥ר
אֶת
הָעָ֗ם
וַיִּשְׁמַ֣ע
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤕𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤕𐤀𐤋𐤅
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤓𐤏
𐤄𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
'alaywh
'edeyowh
'iysh
satwh
welo'
wayite'abalwh
hazehh
hara'
hadabarh
'eth
ha'amh
wayisema'
'alayw
'edeyow
'iys
satw
welo'
wayite'abalw
hazeh
hara'
hadabar
'et
ha'am
wayisema'
any of his jewelry.
one
put on
and no
they went into mourning,
these
bad
tidings,
When the people
heard
33-4. And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
exo 33:5
אֶֽעֱשֶׂה
מָ֥ה
וְאֵדְעָ֖ה
עָלֶ֔יךָ
מֵֽ
עֶדְיְךָ֙
הֹורֵ֤ד
וְעַתָּ֗ה
וְכִלִּיתִ֑יךָ
בְקִרְבְּךָ֖
אֶֽעֱלֶ֥ה
אֶחָ֛ד
רֶ֧גַע
עֹ֔רֶף
קְשֵׁה
עַם
אַתֶּ֣ם
יִשְׂרָאֵל֙
אֶלבְּנֵֽי
אֱמֹ֤ר
אֶלמֹשֶׁ֗ה
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤄
𐤅𐤀𐤃𐤏𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤄𐤅𐤓𐤃
𐤅𐤏𐤕𐤄
𐤅𐤊𐤋𐤉𐤕𐤉𐤊
𐤒𐤓𐤊
𐤀𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤇𐤃
𐤓𐤂𐤏
𐤏𐤓𐤐
𐤒𐤔𐤄
𐤏𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'e'esehh
mahh
we'ede'ahh
'aleyka
me
'edeyeka
howredh
we'atahh
wekiliytiyka
beqirebeka
'e'elehh
'ehadh
rega'
'oreph
qesehh
'amh
'atemh
yisera'elh
'elbeneyh
'emorh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
'e'eseh
mah
we'ede'ah
'aleyka
me
'edeyeka
howred
we'atah
wekiliytiyka
beqirebeka
'e'eleh
'ehad
rega'
'orep
qeseh
'am
'atem
yisera'el
'elbeney
'emor
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
to do
what
and I will decide
your jewelry,
take off
Now
I would destroy you.
with you
If I should go
for a single
moment,
are a stiff-necked
people.
‘You
the Israelites,
“Tell
to Moses,
For the LORD
had said
33-5. For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
exo 33:6
חֹורֵֽב
הַ֥ר
מֵ
עֶדְיָ֖ם
אֶת
יִשְׂרָאֵ֛ל
בְנֵֽי
לָּֽךְוַיִּֽתְנַצְּל֧וּ
𐤇𐤅𐤓
𐤄𐤓
𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤋𐤊𐤅𐤉𐤕𐤍𐤑𐤋𐤅
howrebh
harh
me
'edeyamh
'eth
yisera'elh
beneyh
lakewayitenaselwh
howreb
har
me
'edeyam
'et
yisera'el
beney
lakewayitenaselw
Horeb [onward].
Mount
from
of their jewelry
So the Israelites
with you.’” with you.’” remained stripped
33-6. And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
exo 33:7
לַֽמַּחֲנֶֽה
ח֥וּץ
אֲשֶׁ֖רמִ
מֹועֵ֔ד
אֶלאֹ֣הֶל
יֵצֵא֙
יְהוָ֔ה
מְבַקֵּ֣שׁ
כָּל
וְהָיָה֙
מֹועֵ֑ד
לֹ֖ואֹ֣הֶל
וְקָ֥רָא
הַֽמַּחֲנֶ֔ה
מִן
הַרְחֵק֙
לַֽמַּחֲנֶ֗ה
ח֣וּץ
לֹ֣ומִ
וְנָֽטָה
הָאֹ֜הֶל
אֶת
יִקַּ֨ח
וּמֹשֶׁה֩
𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤇𐤅𐤑
𐤀𐤔𐤓𐤌
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤋𐤀𐤄𐤋
𐤉𐤑𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤒𐤔
𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤋𐤅𐤀𐤄𐤋
𐤅𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤌𐤍
𐤄𐤓𐤇𐤒
𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤇𐤅𐤑
𐤋𐤅𐤌
𐤅𐤍𐤈𐤄
𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤀𐤕
𐤉𐤒𐤇
𐤅𐤌𐤔𐤄
lamahanehh
hwsh
'asermi
mow'edh
'el'ohelh
yese'
yehwahh
mebaqesh
kalh
wehayahh
mow'edh
low'ohelh
weqara'
hamahanehh
minh
hareheqh
lamahanehh
hwsh
lowmi
wenatahh
ha'ohelh
'eth
yiqahh
wmosehh
lamahaneh
hws
'asermi
mow'ed
'el'ohel
yese'
yehwah
mebaqes
kal
wehayah
mow'ed
low'ohel
weqara'
hamahaneh
min
hareheq
lamahaneh
hws
lowmi
wenatah
ha'ohel
'et
yiqah
wmoseh
the camp.
outside
of Meeting
to the Tent
would go
the LORD
inquiring of
anyone
and
of Meeting,
it the Tent
He called
the camp.
outside
at a distance
it it
and pitch
the tent
used to take
Now Moses
33-7. And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.
exo 33:8
הָאֹֽהֱלָה
בֹּאֹ֖ו
עַד
מֹשֶׁ֔ה
אַחֲרֵ֣י
וְהִבִּ֨יטוּ֙
אָהֳלֹ֑ו
פֶּ֣תַח
אִ֖ישׁ
וְנִ֨צְּב֔וּ
הָעָ֔ם
כָּל
יָק֨וּמוּ֙
אֶלהָאֹ֔הֶל
מֹשֶׁה֙
צֵ֤את
כְּ
וְהָיָ֗ה
𐤄𐤀𐤄𐤋𐤄
𐤀𐤅
𐤏𐤃
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤄𐤉𐤈𐤅
𐤀𐤄𐤋𐤅
𐤐𐤕𐤇
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤍𐤑𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤉𐤒𐤅𐤌𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤌𐤔𐤄
𐤑𐤀𐤕
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
ha'ohelahh
bo'owh
'adh
mosehh
'ahareyh
wehibiytwh
'aholowh
petahh
'iysh
wenisebwh
ha'amh
kalh
yaqwmwh
'elha'ohelh
mosehh
se'th
ke
wehayahh
ha'ohelah
bo'ow
'ad
moseh
'aharey
wehibiytw
'aholow
petah
'iys
wenisebw
ha'am
kal
yaqwmw
'elha'ohel
moseh
se't
ke
wehayah
the tent.
he entered
until
Moses
and watch
of their tents
at the entrances
the people
all
would stand
to the tent,
whenever Moses
went out
Then,
33-8. And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
exo 33:9
מֹשֶֽׁה
עִם
וְדִבֶּ֖ר
הָאֹ֑הֶל
פֶּ֣תַח
וְעָמַ֖ד
הֶֽעָנָ֔ן
עַמּ֣וּד
יֵרֵד֙
הָאֹ֔הֱלָה
מֹשֶׁה֙
בֹ֤א
כְּ
וְהָיָ֗ה
𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤌
𐤅𐤃𐤓
𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤐𐤕𐤇
𐤅𐤏𐤌𐤃
𐤄𐤏𐤍𐤍
𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤉𐤓𐤃
𐤄𐤀𐤄𐤋𐤄
𐤌𐤔𐤄
𐤀
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
mosehh
'imh
wediberh
ha'ohelh
petahh
we'amadh
he'ananh
'amwdh
yeredh
ha'ohelahh
mosehh
bo'
ke
wehayahh
moseh
'im
wediber
ha'ohel
petah
we'amad
he'anan
'amwd
yered
ha'ohelah
moseh
bo'
ke
wehayah
Moses.
with
and the LORD would speak
at the entrance,
and remain
of cloud
the pillar
would come down
the tent,
Moses
entered
As
33-9. And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.
exo 33:10
אָהֳלֹֽו
פֶּ֥תַח
אִ֖ישׁ
וְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּ
הָעָם֙
כָּל
וְקָ֤ם
הָאֹ֑הֶל
פֶּ֣תַח
עֹמֵ֖ד
הֶֽעָנָ֔ן
עַמּ֣וּד
אֶת
הָעָם֙
כָל
וְרָאָ֤ה
𐤀𐤄𐤋𐤅
𐤐𐤕𐤇
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤒𐤌
𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤐𐤕𐤇
𐤏𐤌𐤃
𐤄𐤏𐤍𐤍
𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤓𐤀𐤄
'aholowh
petahh
'iysh
wehisetahawwh
ha'amh
kalh
weqamh
ha'ohelh
petahh
'omedh
he'ananh
'amwdh
'eth
ha'amh
kalh
wera'ahh
'aholow
petah
'iys
wehisetahaww
ha'am
kal
weqam
ha'ohel
petah
'omed
he'anan
'amwd
'et
ha'am
kal
wera'ah
to his tent.
at the entrance
each one
and worship,
they
would stand up
to the tent,
at the entrance
standing
of cloud
the pillar
the people
When all
saw
33-10. And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.
exo 33:11
הָאֹֽהֶל
תֹּ֥וךְ
מִ
יָמִ֖ישׁ
לֹ֥א
נַ֔עַר
נוּן֙
בִּן
יְהֹושֻׁ֤עַ
וּמְשָׁ֨רְתֹ֜ו
אֶלהַֽמַּחֲנֶ֔ה
וְשָׁב֙
אֶלרֵעֵ֑הוּ
אִ֖ישׁ
אֲשֶׁ֛ריְדַבֵּ֥ר
כַּ
אֶלפָּנִ֔ים
פָּנִ֣ים
אֶלמֹשֶׁה֙
יְהוָ֤ה
וְדִבֶּ֨ר
𐤄𐤀𐤄𐤋
𐤕𐤅𐤊
𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤔
𐤋𐤀
𐤍𐤏𐤓
𐤍𐤅𐤍
𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤔𐤏
𐤅𐤌𐤔𐤓𐤕𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤅𐤔
𐤀𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤃𐤓
𐤊
𐤀𐤋𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤃𐤓
ha'ohelh
towke
mi
yamiysh
lo'
na'arh
nwnh
binh
yehowsu'a
wmesaretowh
'elhamahanehh
wesabh
'elre'ehwh
'iysh
'aseryedaberh
ka
'elpaniymh
paniymh
'elmosehh
yehwahh
wediberh
ha'ohel
towke
mi
yamiys
lo'
na'ar
nwn
bin
yehowsu'a
wmesaretow
'elhamahaneh
wesab
'elre'ehw
'iys
'aseryedaber
ka
'elpaniym
paniym
'elmoseh
yehwah
wediber
the tent.
leave
would not
but his young
of Nun
son
Joshua
assistant
to the camp,
Then Moses would return
with his friend.
a man
as speaks
to face,
face
to Moses
Thus the LORD
would speak
33-11. And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
exo 33:12
בְּעֵינָֽי
חֵ֖ן
מָצָ֥אתָ
וְגַם
בְשֵׁ֔ם
יְדַעְתִּ֣יךָֽ
אָמַ֨רְתָּ֙
וְאַתָּ֤ה
עִמִּ֑י
אֲשֶׁרתִּשְׁלַ֖ח
אֵ֥ת
הֹֽודַעְתַּ֔נִי
לֹ֣א
וְאַתָּה֙
הַזֶּ֔ה
הָעָ֣ם
אֶת
אֵלַי֙הַ֚עַל
אֹמֵ֤ר
אַתָּ֞ה
רְ֠אֵה
אֶליְהוָ֗ה
מֹשֶׁ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤇𐤍
𐤌𐤑𐤀𐤕
𐤅𐤂𐤌
𐤔𐤌
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤔𐤋𐤇
𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤃𐤏𐤕𐤍𐤉
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤏𐤋
𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤄
𐤓𐤀𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
be'eynayh
henh
masa'ta
wegamh
besemh
yeda'etiyka
'amareta
we'atahh
'imiyh
'asertiselahh
'eth
howda'etaniyh
lo'
we'atahh
hazehh
ha'amh
'eth
'elayha'alh
'omerh
'atahh
re'ehh
'elyehwahh
mosehh
wayo'merh
be'eynay
hen
masa'ta
wegam
besem
yeda'etiyka
'amareta
we'atah
'imiy
'asertiselah
'et
howda'etaniy
lo'
we'atah
hazeh
ha'am
'et
'elayha'al
'omer
'atah
re'eh
'elyehwah
moseh
wayo'mer
in My sight.’
favor
found
and you have
you by name,
‘I know
have said,
Yet You
with me.
whom You will send
let me know
have not
but You
this
people up,’
‘Lead
have been telling me,
You
“Look,
to the LORD,
Moses
said
33-12. And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
exo 33:13
הַזֶּֽה
הַגֹּ֥וי
כִּ֥יעַמְּךָ֖
וּרְאֵ֕ה
בְּעֵינֶ֑יךָ
חֵ֖ן
לְמַ֥עַןאֶמְצָא
וְאֵדָ֣עֲךָ֔
דְּרָכֶ֔ךָ
אֶת
נָא֙
הֹודִעֵ֤נִי
בְּעֵינֶ֗יךָ
חֵ֜ן
מָצָ֨אתִי
אִםנָא֩
וְעַתָּ֡ה
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤂𐤅𐤉
𐤊𐤉𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤓𐤀𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤇𐤍
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤀𐤌𐤑𐤀
𐤅𐤀𐤃𐤏𐤊
𐤃𐤓𐤊𐤊
𐤀𐤕
𐤍𐤀
𐤄𐤅𐤃𐤏𐤍𐤉
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤇𐤍
𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤌𐤍𐤀
𐤅𐤏𐤕𐤄
hazehh
hagowyh
kiy'ameka
wre'ehh
be'eyneyka
henh
lema'an'emesa'
we'eda'aka
derakeka
'eth
na'
howdi'eniyh
be'eyneyka
henh
masa'tiyh
'imna'
we'atahh
hazeh
hagowy
kiy'ameka
wre'eh
be'eyneyka
hen
lema'an'emesa'
we'eda'aka
derakeka
'et
na'
howdi'eniy
be'eyneyka
hen
masa'tiy
'imna'
we'atah
this
nation
that is Your people.”
Remember
in Your sight.
favor
and find
that I may know You
Your ways,
please
let me know
in Your sight,
favor
I have found
if indeed
Now
33-13. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.
exo 33:14
וַהֲנִחֹ֥תִי
יֵלֵ֖כוּ
פָּנַ֥י
וַיֹּאמַ֑ר
𐤅𐤄𐤍𐤇𐤕𐤉
𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wahanihotiyh
yelekwh
panayh
wayo'marh
wahanihotiy
yelekw
panay
wayo'mar
,and I will give you rest.”
will go [with you]
“My presence
And [the LORD] answered,
33-14. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
exo 33:15
זֶּֽה
מִ
תַּעֲלֵ֖נוּ
אַֽל
הֹלְכִ֔ים
פָּנֶ֨יךָ֙
אֵלָ֑יואִםאֵ֤ין
לָֽךְוַיֹּ֖אמֶר
𐤆𐤄
𐤌
𐤕𐤏𐤋𐤍𐤅
𐤀𐤋
𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤌𐤀𐤉𐤍
𐤋𐤊𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
zehh
mi
ta'alenwh
'alh
holekiymh
paneyka
'elayw'im'eynh
lakewayo'merh
zeh
mi
ta'alenw
'al
holekiym
paneyka
'elayw'im'eyn
lakewayo'mer
here.
from
lead us up
“do not
go [with us],”
Your presence
“If does not
Moses replied,
33-15. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.
exo 33:16
הָאֲדָמָֽה
פְּנֵ֥י
אֲשֶׁ֖רעַל
הָעָ֔ם
כָּ֨ל
מִ
וְעַמְּךָ֔
אֲנִ֣י
וְנִפְלֵ֨ינוּ֙
עִמָּ֑נוּ
בְּלֶכְתְּךָ֣
לֹ֖וא
הֲ
וְעַמֶּ֔ךָ
אֲנִ֣י
בְּעֵינֶ֨יךָ֙
חֵ֤ן
כִּֽימָצָ֨אתִי
אֵפֹ֗וא
יִוָּדַ֣ע
וּבַמֶּ֣ה
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤅𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤍𐤐𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤏𐤌𐤍𐤅
𐤋𐤊𐤕𐤊
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤅𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤍𐤉
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤇𐤍
𐤊𐤉𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤐𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤃𐤏
𐤅𐤌𐤄
ha'adamahh
peneyh
'aser'alh
ha'amh
kalh
mi
we'ameka
'aniyh
wenipeleynwh
'imanwh
beleketeka
low'
ha
we'ameka
'aniyh
be'eyneyka
henh
kiymasa'tiyh
'epow'
yiwada'
wbamehh
ha'adamah
peney
'aser'al
ha'am
kal
mi
we'ameka
'aniy
wenipeleynw
'imanw
beleketeka
low'
ha
we'ameka
'aniy
be'eyneyka
hen
kiymasa'tiy
'epow'
yiwada'
wbameh
of the earth?”
the face
on
the other people
all
from
[How else will] we
be distinguished
with us?
You go
unless
Your people
and I
in Your sight,
favor
that have found
can it be known
For how then
33-16. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.
exo 33:17
בְּשֵֽׁם
וָאֵדָעֲךָ֖
בְּעֵינַ֔י
חֵן֙
כִּֽימָצָ֤אתָ
אֶֽעֱשֶׂ֑ה
אֲשֶׁ֥רדִּבַּ֖רְתָּ
הַזֶּ֛ה
הַדָּבָ֥ר
אֶת
גַּ֣ם
אֶלמֹשֶׁ֔ה
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤔𐤌
𐤅𐤀𐤃𐤏𐤊
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤇𐤍
𐤊𐤉𐤌𐤑𐤀𐤕
𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤂𐤌
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
besemh
wa'eda'aka
be'eynayh
henh
kiymasa'ta
'e'esehh
'aserdibareta
hazehh
hadabarh
'eth
gamh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
besem
wa'eda'aka
be'eynay
hen
kiymasa'ta
'e'eseh
'aserdibareta
hazeh
hadabar
'et
gam
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
you by name.”
and I know
in My sight,
favor
for you have found
“I will do
you have asked,
this
thing
very
to Moses,
And the LORD
said
33-17. And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
exo 33:18
כְּבֹדֶֽךָ
אֶת
נָ֖א
הַרְאֵ֥נִי
וַיֹּאמַ֑ר
𐤊𐤃𐤊
𐤀𐤕
𐤍𐤀
𐤄𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kebodeka
'eth
na'
hare'eniyh
wayo'marh
kebodeka
'et
na'
hare'eniy
wayo'mar
me Your glory.”
“Please
show
Then Moses said,
33-18. And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
exo 33:19
אֲשֶׁ֥ראֲרַחֵֽם
אֶת
וְרִחַמְתִּ֖י
אֲשֶׁ֣ראָחֹ֔ן
אֶת
וְחַנֹּתִי֙
לְפָנֶ֑יךָ
יְהוָ֖ה
בְשֵׁ֛ם
וְקָרָ֧אתִֽי
פָּנֶ֔יךָ
עַל
טוּבִי֙
כָּל
אַעֲבִ֤יר
אֲנִ֨י
וַיֹּ֗אמֶר
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤓𐤇𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤓𐤇𐤌𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤇𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤇𐤍𐤕𐤉
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌
𐤅𐤒𐤓𐤀𐤕𐤉
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤏𐤋
𐤈𐤅𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'aser'arahemh
'eth
werihametiyh
'aser'ahonh
'eth
wehanotiyh
lepaneyka
yehwahh
besemh
weqara'tiyh
paneyka
'alh
twbiyh
kalh
'a'abiyrh
'aniyh
wayo'merh
'aser'arahem
'et
werihametiy
'aser'ahon
'et
wehanotiy
lepaneyka
yehwah
besem
weqara'tiy
paneyka
'al
twbiy
kal
'a'abiyr
'aniy
wayo'mer
on whom I have compassion.”
and I will have compassion
on whom I have mercy,
I will have mercy
before you.
the LORD—
[My] name—
“and I will proclaim
front of you,”
in
My goodness
will cause all
to pass
“I
[the LORD] replied,
33-19. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
exo 33:20
וָחָֽי
הָאָדָ֖ם
יִרְאַ֥נִי
כִּ֛ילֹֽא
פָּנָ֑י
אֶת
לִרְאֹ֣ת
תוּכַ֖ל
לֹ֥א
וַיֹּ֕אמֶר
𐤅𐤇𐤉
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤉𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤓𐤀𐤕
𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wahayh
ha'adamh
yire'aniyh
kiylo'
panayh
'eth
lire'oth
twkalh
lo'
wayo'merh
wahay
ha'adam
yire'aniy
kiylo'
panay
'et
lire'ot
twkal
lo'
wayo'mer
and live.”
one
can see [Me]
for no
My face,
see
“You cannot
And He added,
33-20. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
exo 33:21
הַצּֽוּר
עַל
וְנִצַּבְתָּ֖
אִתִּ֑י
מָקֹ֖ום
הִנֵּ֥ה
יְהוָ֔ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤄𐤑𐤅𐤓
𐤏𐤋
𐤅𐤍𐤑𐤕
𐤀𐤕𐤉
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
haswrh
'alh
wenisabeta
'itiyh
maqowmh
hinehh
yehwahh
wayo'merh
haswr
'al
wenisabeta
'itiy
maqowm
hineh
yehwah
wayo'mer
a rock,
upon
where you are to stand
near Me
is a place
“There
The LORD
continued,
33-21. And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
exo 33:22
עָבְרִֽי
עַד
עָלֶ֖יךָ
כַפִּ֛י
וְשַׂכֹּתִ֥י
הַצּ֑וּר
בְּנִקְרַ֣ת
וְשַׂמְתִּ֖יךָ
כְּבֹדִ֔י
בַּעֲבֹ֣ר
וְהָיָה֙
𐤏𐤓𐤉
𐤏𐤃
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤊𐤐𐤉
𐤅𐤔𐤊𐤕𐤉
𐤄𐤑𐤅𐤓
𐤍𐤒𐤓𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤕𐤉𐤊
𐤊𐤃𐤉
𐤏𐤓
𐤅𐤄𐤉𐤄
'aberiyh
'adh
'aleyka
kapiyh
wesakotiyh
haswrh
beniqerath
wesametiyka
kebodiyh
ba'aborh
wehayahh
'aberiy
'ad
'aleyka
kapiy
wesakotiy
haswr
beniqerat
wesametiyka
kebodiy
ba'abor
wehayah
I have passed by.
until
with My hand
and cover you
of the rock
in a cleft
I will put you
My glory
passes by,
and when
33-22. And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
exo 33:23
יֵרָאֽוּ
לֹ֥א
וּפָנַ֖י
אֲחֹרָ֑י
אֶת
וְרָאִ֖יתָ
כַּפִּ֔י
אֶת
וַהֲסִרֹתִי֙
𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤓𐤀𐤉𐤕
𐤊𐤐𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤎𐤓𐤕𐤉
yera'wh
lo'
wpanayh
'ahorayh
'eth
wera'iyta
kapiyh
'eth
wahasirotiyh
yera'w
lo'
wpanay
'ahoray
'et
wera'iyta
kapiy
'et
wahasirotiy
be seen.”
must not
but My face
My back;
and you will see
Then I will take My hand
away,
33-23. And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.