exo 33:1

אֶתְּנֶֽנָּהלְזַרְעֲךָ֖לֵאמֹ֔רוּֽלְיַעֲקֹב֙לְיִצְחָ֤קלְאַבְרָהָ֨םאֲשֶׁ֣רנִ֠שְׁבַּעְתִּיאֶלהָאָ֗רֶץמִצְרָ֑יִםאֶ֣רֶץמֵאֲשֶׁ֥רהֶֽעֱלִ֖יתָוְהָעָ֔םאַתָּ֣הזֶּ֔המִעֲלֵ֣הלֵ֣ךְאֶלמֹשֶׁה֙יְהוָ֤הוַיְדַבֵּ֨ר
aa-tha-na-na-ha
la-za-ra-'aka
la-ama-r
wla-ya-'aqa-b
la-ya-sa-cha-qh
la-aa-ba-ra-ha-m
aasha-rna-sha-ba-'a-tha-ya
aa-lha-aa-ra-tz
ma-sa-ra-ya-m
aa-ra-tz
ma
aasha-rha-'u-la-ytha
wa-ha-'a-m
aa-tha-ha
za-ha
ma
'ala-ha
la-ka
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
'etenenah
lezare'aka
le'mor
wleya'aqob
leyisehaq
le'aberaham
'aserniseba'etiy
'elha'ares
miserayim
'eres
me
'aserhe'eliyta
weha'am
'atah
zeh
mi
'aleh
leke
'elmoseh
yehwah
wayedaber
‘I will give it
to your descendants.’
when I said,
and and Jacob
Isaac,
to Abraham,
I promised
to the land
of Egypt,
out of the land
you brought up
and the people
you
this place,
“Leave
[and] go
to Moses,
Then the LORD
said

33-1. And the LORD said unto Moses, Depart, and go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:

exo 33:2

וְהַיְבוּסִֽיהַחִוִּ֖יוְהַפְּרִזִּ֔יוְהַֽחִתִּי֙הָֽאֱמֹרִ֔יהַֽכְּנַעֲנִי֙אֶתוְגֵֽרַשְׁתִּ֗ימַלְאָ֑ךְלְפָנֶ֖יךָוְשָׁלַחְתִּ֥י
wa-ha-ya-bwsa-ya
ha-cha-wa-ya
wa-ha-pa-ra-za-ya
wa-ha-cha-tha-ya
ha-au-ma-ra-ya
ha-ka-na-'ana-ya
aa-tha
wa-ga-ra-sha-tha-ya
ma-la-aa-ka
la-pa-na-yka
wa-sha-la-cha-tha-ya
wehayebwsiy
hahiwiy
wehaperiziy
wehahitiy
ha'emoriy
hakena'aniy
'et
wegerasetiy
male'ake
lepaneyka
wesalahetiy
and and Jebusites.
Hivites,
Perizzites,
Hittites,
Amorites,
the Canaanites,
and drive out
an angel
before you
And I will send

33-2. And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

exo 33:3

בַּדָּֽרֶךְפֶּןאֲכֶלְךָ֖אַ֔תָּהעֹ֨רֶף֙קְשֵׁהכִּ֤יעַםבְּקִרְבְּךָ֗אֶֽעֱלֶ֜הכִּי֩לֹ֨אוּדְבָ֑שׁחָלָ֖בזָבַ֥תאֶלאֶ֛רֶץ
ba-da-ra-ka
pa-naaka-la-ka
aa-tha-ha
'a-ra-ph
qa-sha-ha
ka-y'a-m
ba-qa-ra-ba-ka
aa-'u-la-ha
ka-yla-a
wda-ba-sha
cha-la-b
za-ba-tha
aa-laa-ra-tz
badareke
pen'akeleka
'atah
'orep
qeseh
kiy'am
beqirebeka
'e'eleh
kiylo'
wdebas
halab
zabat
'el'eres
you on the way.”
otherwise, I might destroy
you
are a stiff-necked
because people;
with you,
go
But I will not
and honey.
with milk
flowing
Go up to a land

33-3. Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.

exo 33:4

עָלָֽיועֶדְיֹ֖ואִ֥ישׁשָׁ֛תוּוְלֹאוַיִּתְאַבָּ֑לוּהַזֶּ֖ההָרָ֛עהַדָּבָ֥ראֶתהָעָ֗םוַיִּשְׁמַ֣ע
'a-la-ywa
'a-da-ya-wa
aa-ysha
sha-thwa
wa-la-a
wa-ya-tha-aa-ba-lwa
ha-za-ha
ha-ra-'
ha-da-ba-r
aa-tha
ha-'a-m
wa-ya-sha-ma-'
'alayw
'edeyow
'iys
satw
welo'
wayite'abalw
hazeh
hara'
hadabar
'et
ha'am
wayisema'
any of his jewelry.
one
put on
and no
they went into mourning,
these
bad
tidings,
When the people
heard

33-4. And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.

exo 33:5

אֶֽעֱשֶׂהמָ֥הוְאֵדְעָ֖העָלֶ֔יךָמֵֽעֶדְיְךָ֙הֹורֵ֤דוְעַתָּ֗הוְכִלִּיתִ֑יךָבְקִרְבְּךָ֖אֶֽעֱלֶ֥האֶחָ֛דרֶ֧גַעעֹ֔רֶףקְשֵׁהעַםאַתֶּ֣םיִשְׂרָאֵל֙אֶלבְּנֵֽיאֱמֹ֤ראֶלמֹשֶׁ֗היְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
aa-'u-sha-ha
ma-ha
wa-aa-da-'a-ha
'a-la-yka
ma
'a-da-ya-ka
ha-wra-d
wa-'a-tha-ha
wa-ka-la-ytha-yka
ba-qa-ra-ba-ka
aa-'u-la-ha
aa-cha-d
ra-ga-'
'a-ra-ph
qa-sha-ha
'a-m
aa-tha-m
ya-sha-ra-aa-l
aa-lba-na-ya
au-ma-r
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
'e'eseh
mah
we'ede'ah
'aleyka
me
'edeyeka
howred
we'atah
wekiliytiyka
beqirebeka
'e'eleh
'ehad
rega'
'orep
qeseh
'am
'atem
yisera'el
'elbeney
'emor
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
to do
what
and I will decide
your jewelry,
take off
Now
I would destroy you.
with you
If I should go
for a single
moment,
are a stiff-necked
people.
‘You
the Israelites,
“Tell
to Moses,
For the LORD
had said

33-5. For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.

exo 33:6

חֹורֵֽבהַ֥רמֵעֶדְיָ֖םאֶתיִשְׂרָאֵ֛לבְנֵֽילָּֽךְוַיִּֽתְנַצְּל֧וּ
cha-wra-b
ha-r
ma
'a-da-ya-m
aa-tha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
la-ka-wa-ya-tha-na-sa-lwa
howreb
har
me
'edeyam
'et
yisera'el
beney
lakewayitenaselw
Horeb [onward].
Mount
from
of their jewelry
So the Israelites
with you.’” with you.’” remained stripped

33-6. And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.

exo 33:7

לַֽמַּחֲנֶֽהח֥וּץאֲשֶׁ֖רמִמֹועֵ֔דאֶלאֹ֣הֶליֵצֵא֙יְהוָ֔המְבַקֵּ֣שׁכָּלוְהָיָה֙מֹועֵ֑דלֹ֖ואֹ֣הֶלוְקָ֥רָאהַֽמַּחֲנֶ֔המִןהַרְחֵק֙לַֽמַּחֲנֶ֗הח֣וּץלֹ֣ומִוְנָֽטָההָאֹ֜הֶלאֶתיִקַּ֨חוּמֹשֶׁה֩
la-ma-chana-ha
chwtz
aasha-rma
ma-w'a-d
aa-laa-ha-l
ya-sa-a
ya-hwa-ha
ma-ba-qa-sha
ka-l
wa-ha-ya-ha
ma-w'a-d
la-waa-ha-l
wa-qa-ra-a
ha-ma-chana-ha
ma-n
ha-ra-cha-qh
la-ma-chana-ha
chwtz
la-wma
wa-na-ta-ha
ha-aa-ha-l
aa-tha
ya-qa-cha
wma-sha-ha
lamahaneh
hws
'asermi
mow'ed
'el'ohel
yese'
yehwah
mebaqes
kal
wehayah
mow'ed
low'ohel
weqara'
hamahaneh
min
hareheq
lamahaneh
hws
lowmi
wenatah
ha'ohel
'et
yiqah
wmoseh
the camp.
outside
of Meeting
to the Tent
would go
the LORD
inquiring of
anyone
and
of Meeting,
it the Tent
He called
the camp.
outside
at a distance
it it
and pitch
the tent
used to take
Now Moses

33-7. And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, that every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which was without the camp.

exo 33:8

הָאֹֽהֱלָהבֹּאֹ֖ועַדמֹשֶׁ֔האַחֲרֵ֣יוְהִבִּ֨יטוּ֙אָהֳלֹ֑ופֶּ֣תַחאִ֖ישׁוְנִ֨צְּב֔וּהָעָ֔םכָּליָק֨וּמוּ֙אֶלהָאֹ֔הֶלמֹשֶׁה֙צֵ֤אתכְּוְהָיָ֗ה
ha-aa-hu-la-ha
ba-aa-wa
'a-d
ma-sha-ha
aa-chara-ya
wa-ha-ba-ytwa
aa-hola-wa
pa-tha-cha
aa-ysha
wa-na-sa-bwa
ha-'a-m
ka-l
ya-qwmwa
aa-lha-aa-ha-l
ma-sha-ha
sa-atha
ka
wa-ha-ya-ha
ha'ohelah
bo'ow
'ad
moseh
'aharey
wehibiytw
'aholow
petah
'iys
wenisebw
ha'am
kal
yaqwmw
'elha'ohel
moseh
se't
ke
wehayah
the tent.
he entered
until
Moses
and watch
of their tents
at the entrances
the people
all
would stand
to the tent,
whenever Moses
went out
Then,

33-8. And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, that all the people rose up, and stood every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.

exo 33:9

מֹשֶֽׁהעִםוְדִבֶּ֖רהָאֹ֑הֶלפֶּ֣תַחוְעָמַ֖דהֶֽעָנָ֔ןעַמּ֣וּדיֵרֵד֙הָאֹ֔הֱלָהמֹשֶׁה֙בֹ֤אכְּוְהָיָ֗ה
ma-sha-ha
'a-m
wa-da-ba-r
ha-aa-ha-l
pa-tha-cha
wa-'a-ma-d
ha-'a-na-n
'a-mwd
ya-ra-d
ha-aa-hu-la-ha
ma-sha-ha
ba-a
ka
wa-ha-ya-ha
moseh
'im
wediber
ha'ohel
petah
we'amad
he'anan
'amwd
yered
ha'ohelah
moseh
bo'
ke
wehayah
Moses.
with
and the LORD would speak
at the entrance,
and remain
of cloud
the pillar
would come down
the tent,
Moses
entered
As

33-9. And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood at the door of the tabernacle, and the Lord talked with Moses.

exo 33:10

אָהֳלֹֽופֶּ֥תַחאִ֖ישׁוְהִֽשְׁתַּחֲוּ֔וּהָעָם֙כָּלוְקָ֤םהָאֹ֑הֶלפֶּ֣תַחעֹמֵ֖דהֶֽעָנָ֔ןעַמּ֣וּדאֶתהָעָם֙כָלוְרָאָ֤ה
aa-hola-wa
pa-tha-cha
aa-ysha
wa-ha-sha-tha-chawwa
ha-'a-m
ka-l
wa-qa-m
ha-aa-ha-l
pa-tha-cha
'a-ma-d
ha-'a-na-n
'a-mwd
aa-tha
ha-'a-m
ka-l
wa-ra-aa-ha
'aholow
petah
'iys
wehisetahaww
ha'am
kal
weqam
ha'ohel
petah
'omed
he'anan
'amwd
'et
ha'am
kal
wera'ah
to his tent.
at the entrance
each one
and worship,
they
would stand up
to the tent,
at the entrance
standing
of cloud
the pillar
the people
When all
saw

33-10. And all the people saw the cloudy pillar stand at the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man in his tent door.

exo 33:11

הָאֹֽהֶלתֹּ֥וךְמִיָמִ֖ישׁלֹ֥אנַ֔עַרנוּן֙בִּןיְהֹושֻׁ֤עַוּמְשָׁ֨רְתֹ֜ואֶלהַֽמַּחֲנֶ֔הוְשָׁב֙אֶלרֵעֵ֑הוּאִ֖ישׁאֲשֶׁ֛ריְדַבֵּ֥רכַּאֶלפָּנִ֔יםפָּנִ֣יםאֶלמֹשֶׁה֙יְהוָ֤הוְדִבֶּ֨ר
ha-aa-ha-l
tha-wka
ma
ya-ma-ysha
la-a
na-'a-r
nwn
ba-n
ya-ha-wshu'a
wma-sha-ra-tha-wa
aa-lha-ma-chana-ha
wa-sha-b
aa-lra-'a-hwa
aa-ysha
aasha-rya-da-ba-r
ka
aa-lpa-na-ym
pa-na-ym
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-da-ba-r
ha'ohel
towke
mi
yamiys
lo'
na'ar
nwn
bin
yehowsu'a
wmesaretow
'elhamahaneh
wesab
'elre'ehw
'iys
'aseryedaber
ka
'elpaniym
paniym
'elmoseh
yehwah
wediber
the tent.
leave
would not
but his young
of Nun
son
Joshua
assistant
to the camp,
Then Moses would return
with his friend.
a man
as speaks
to face,
face
to Moses
Thus the LORD
would speak

33-11. And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.

exo 33:12

בְּעֵינָֽיחֵ֖ןמָצָ֥אתָוְגַםבְשֵׁ֔םיְדַעְתִּ֣יךָֽאָמַ֨רְתָּ֙וְאַתָּ֤העִמִּ֑יאֲשֶׁרתִּשְׁלַ֖חאֵ֥תהֹֽודַעְתַּ֔נִילֹ֣אוְאַתָּה֙הַזֶּ֔ההָעָ֣םאֶתאֵלַי֙הַ֚עַלאֹמֵ֤ראַתָּ֞הרְ֠אֵהאֶליְהוָ֗המֹשֶׁ֜הוַיֹּ֨אמֶר
ba-'a-yna-ya
cha-n
ma-sa-atha
wa-ga-m
ba-sha-m
ya-da-'a-tha-yka
aa-ma-ra-tha
wa-aa-tha-ha
'a-ma-ya
aasha-rtha-sha-la-cha
aa-tha
ha-wda-'a-tha-na-ya
la-a
wa-aa-tha-ha
ha-za-ha
ha-'a-m
aa-tha
aa-la-yha-'a-l
aa-ma-r
aa-tha-ha
ra-aa-ha
aa-lya-hwa-ha
ma-sha-ha
wa-ya-ama-r
be'eynay
hen
masa'ta
wegam
besem
yeda'etiyka
'amareta
we'atah
'imiy
'asertiselah
'et
howda'etaniy
lo'
we'atah
hazeh
ha'am
'et
'elayha'al
'omer
'atah
re'eh
'elyehwah
moseh
wayo'mer
in My sight.’
favor
found
and you have
you by name,
‘I know
have said,
Yet You
with me.
whom You will send
let me know
have not
but You
this
people up,’
‘Lead
have been telling me,
You
“Look,
to the LORD,
Moses
said

33-12. And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.

exo 33:13

הַזֶּֽההַגֹּ֥ויכִּ֥יעַמְּךָ֖וּרְאֵ֕הבְּעֵינֶ֑יךָחֵ֖ןלְמַ֥עַןאֶמְצָאוְאֵדָ֣עֲךָ֔דְּרָכֶ֔ךָאֶתנָא֙הֹודִעֵ֤נִיבְּעֵינֶ֗יךָחֵ֜ןמָצָ֨אתִיאִםנָא֩וְעַתָּ֡ה
ha-za-ha
ha-ga-wya
ka-y'a-ma-ka
wra-aa-ha
ba-'a-yna-yka
cha-n
la-ma-'a-naa-ma-sa-a
wa-aa-da-'aka
da-ra-ka-ka
aa-tha
na-a
ha-wda-'a-na-ya
ba-'a-yna-yka
cha-n
ma-sa-atha-ya
aa-mna-a
wa-'a-tha-ha
hazeh
hagowy
kiy'ameka
wre'eh
be'eyneyka
hen
lema'an'emesa'
we'eda'aka
derakeka
'et
na'
howdi'eniy
be'eyneyka
hen
masa'tiy
'imna'
we'atah
this
nation
that is Your people.”
Remember
in Your sight.
favor
and find
that I may know You
Your ways,
please
let me know
in Your sight,
favor
I have found
if indeed
Now

33-13. Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation is thy people.

exo 33:14

וַהֲנִחֹ֥תִייֵלֵ֖כוּפָּנַ֥יוַיֹּאמַ֑ר
wa-hana-cha-tha-ya
ya-la-kwa
pa-na-ya
wa-ya-ama-r
wahanihotiy
yelekw
panay
wayo'mar
,and I will give you rest.”
will go [with you]
“My presence
And [the LORD] answered,

33-14. And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.

exo 33:15

זֶּֽהמִתַּעֲלֵ֖נוּאַֽלהֹלְכִ֔יםפָּנֶ֨יךָ֙אֵלָ֑יואִםאֵ֤יןלָֽךְוַיֹּ֖אמֶר
za-ha
ma
tha-'ala-nwa
aa-l
ha-la-ka-ym
pa-na-yka
aa-la-ywaa-maa-yn
la-ka-wa-ya-ama-r
zeh
mi
ta'alenw
'al
holekiym
paneyka
'elayw'im'eyn
lakewayo'mer
here.
from
lead us up
“do not
go [with us],”
Your presence
“If does not
Moses replied,

33-15. And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence.

exo 33:16

הָאֲדָמָֽהפְּנֵ֥יאֲשֶׁ֖רעַלהָעָ֔םכָּ֨למִוְעַמְּךָ֔אֲנִ֣יוְנִפְלֵ֨ינוּ֙עִמָּ֑נוּבְּלֶכְתְּךָ֣לֹ֖ואהֲוְעַמֶּ֔ךָאֲנִ֣יבְּעֵינֶ֨יךָ֙חֵ֤ןכִּֽימָצָ֨אתִיאֵפֹ֗ואיִוָּדַ֣עוּבַמֶּ֣ה
ha-aada-ma-ha
pa-na-ya
aasha-r'a-l
ha-'a-m
ka-l
ma
wa-'a-ma-ka
aana-ya
wa-na-pa-la-ynwa
'a-ma-nwa
ba-la-ka-tha-ka
la-wa
ha
wa-'a-ma-ka
aana-ya
ba-'a-yna-yka
cha-n
ka-yma-sa-atha-ya
aa-pa-wa
ya-wa-da-'
wba-ma-ha
ha'adamah
peney
'aser'al
ha'am
kal
mi
we'ameka
'aniy
wenipeleynw
'imanw
beleketeka
low'
ha
we'ameka
'aniy
be'eyneyka
hen
kiymasa'tiy
'epow'
yiwada'
wbameh
of the earth?”
the face
on
the other people
all
from
[How else will] we
be distinguished
with us?
You go
unless
Your people
and I
in Your sight,
favor
that have found
can it be known
For how then

33-16. For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? is it not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that are upon the face of the earth.

exo 33:17

בְּשֵֽׁםוָאֵדָעֲךָ֖בְּעֵינַ֔יחֵן֙כִּֽימָצָ֤אתָאֶֽעֱשֶׂ֑האֲשֶׁ֥רדִּבַּ֖רְתָּהַזֶּ֛ההַדָּבָ֥ראֶתגַּ֣םאֶלמֹשֶׁ֔היְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
ba-sha-m
wa-aa-da-'aka
ba-'a-yna-ya
cha-n
ka-yma-sa-atha
aa-'u-sha-ha
aasha-rda-ba-ra-tha
ha-za-ha
ha-da-ba-r
aa-tha
ga-m
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
besem
wa'eda'aka
be'eynay
hen
kiymasa'ta
'e'eseh
'aserdibareta
hazeh
hadabar
'et
gam
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
you by name.”
and I know
in My sight,
favor
for you have found
“I will do
you have asked,
this
thing
very
to Moses,
And the LORD
said

33-17. And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.

exo 33:18

כְּבֹדֶֽךָאֶתנָ֖אהַרְאֵ֥נִיוַיֹּאמַ֑ר
ka-ba-da-ka
aa-tha
na-a
ha-ra-aa-na-ya
wa-ya-ama-r
kebodeka
'et
na'
hare'eniy
wayo'mar
me Your glory.”
“Please
show
Then Moses said,

33-18. And he said, I beseech thee, shew me thy glory.

exo 33:19

אֲשֶׁ֥ראֲרַחֵֽםאֶתוְרִחַמְתִּ֖יאֲשֶׁ֣ראָחֹ֔ןאֶתוְחַנֹּתִי֙לְפָנֶ֑יךָיְהוָ֖הבְשֵׁ֛םוְקָרָ֧אתִֽיפָּנֶ֔יךָעַלטוּבִי֙כָּלאַעֲבִ֤יראֲנִ֨יוַיֹּ֗אמֶר
aasha-raara-cha-m
aa-tha
wa-ra-cha-ma-tha-ya
aasha-raa-cha-n
aa-tha
wa-cha-na-tha-ya
la-pa-na-yka
ya-hwa-ha
ba-sha-m
wa-qa-ra-atha-ya
pa-na-yka
'a-l
twba-ya
ka-l
aa-'aba-yr
aana-ya
wa-ya-ama-r
'aser'arahem
'et
werihametiy
'aser'ahon
'et
wehanotiy
lepaneyka
yehwah
besem
weqara'tiy
paneyka
'al
twbiy
kal
'a'abiyr
'aniy
wayo'mer
on whom I have compassion.”
and I will have compassion
on whom I have mercy,
I will have mercy
before you.
the LORD—
[My] name—
“and I will proclaim
front of you,”
in
My goodness
will cause all
to pass
“I
[the LORD] replied,

33-19. And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.

exo 33:20

וָחָֽיהָאָדָ֖םיִרְאַ֥נִיכִּ֛ילֹֽאפָּנָ֑יאֶתלִרְאֹ֣תתוּכַ֖ללֹ֥אוַיֹּ֕אמֶר
wa-cha-ya
ha-aa-da-m
ya-ra-aa-na-ya
ka-yla-a
pa-na-ya
aa-tha
la-ra-aa-tha
thwka-l
la-a
wa-ya-ama-r
wahay
ha'adam
yire'aniy
kiylo'
panay
'et
lire'ot
twkal
lo'
wayo'mer
and live.”
one
can see [Me]
for no
My face,
see
“You cannot
And He added,

33-20. And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.

exo 33:21

הַצּֽוּרעַלוְנִצַּבְתָּ֖אִתִּ֑ימָקֹ֖וםהִנֵּ֥היְהוָ֔הוַיֹּ֣אמֶר
ha-swr
'a-l
wa-na-sa-ba-tha
aa-tha-ya
ma-qa-wm
ha-na-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
haswr
'al
wenisabeta
'itiy
maqowm
hineh
yehwah
wayo'mer
a rock,
upon
where you are to stand
near Me
is a place
“There
The LORD
continued,

33-21. And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:

exo 33:22

עָבְרִֽיעַדעָלֶ֖יךָכַפִּ֛יוְשַׂכֹּתִ֥יהַצּ֑וּרבְּנִקְרַ֣תוְשַׂמְתִּ֖יךָכְּבֹדִ֔יבַּעֲבֹ֣רוְהָיָה֙
'a-ba-ra-ya
'a-d
'a-la-yka
ka-pa-ya
wa-sha-ka-tha-ya
ha-swr
ba-na-qa-ra-tha
wa-sha-ma-tha-yka
ka-ba-da-ya
ba-'aba-r
wa-ha-ya-ha
'aberiy
'ad
'aleyka
kapiy
wesakotiy
haswr
beniqerat
wesametiyka
kebodiy
ba'abor
wehayah
I have passed by.
until
with My hand
and cover you
of the rock
in a cleft
I will put you
My glory
passes by,
and when

33-22. And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:

exo 33:23

יֵרָאֽוּלֹ֥אוּפָנַ֖יאֲחֹרָ֑יאֶתוְרָאִ֖יתָכַּפִּ֔יאֶתוַהֲסִרֹתִי֙
ya-ra-awa
la-a
wpa-na-ya
aacha-ra-ya
aa-tha
wa-ra-aa-ytha
ka-pa-ya
aa-tha
wa-hasa-ra-tha-ya
yera'w
lo'
wpanay
'ahoray
'et
wera'iyta
kapiy
'et
wahasirotiy
be seen.”
must not
but My face
My back;
and you will see
Then I will take My hand
away,

33-23. And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.