exo 4:1

אֵלֶ֖יךָיְהוָֽהנִרְאָ֥הלֹֽאכִּ֣ייֹֽאמְר֔וּבְּקֹלִ֑ייִשְׁמְע֖וּלִ֔יוְלֹ֥איַאֲמִ֣ינוּלֹֽאוְהֵן֙וַיֹּ֔אמֶרמֹשֶׁה֙וַיַּ֤עַן
'eleykayehwahh
nire'ahh
lo'
kiyyo'merwh
beqoliyh
yiseme'wh
liywelo'
ya'amiynwh
lo'
wehenh
wayo'merh
mosehh
waya'anh
'eleykayehwah
nire'ah
lo'
kiyyo'merw
beqoliy
yiseme'w
liywelo'
ya'amiynw
lo'
wehen
wayo'mer
moseh
waya'an
to you.’” ‘The LORD
appeared
has not
For they may say,
to my voice?
listen
me me or
to believe
they refuse
“What if
Then Moses
answered,

4-1. And Moses answered and said, But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice: for they will say, The LORD hath not appeared unto thee.

exo 4:2

מַטֶּֽהוַיֹּ֖אמֶרבְיָדֶ֑ךָזֶּ֣המַהאֵלָ֛יויְהוָ֖הוַיֹּ֧אמֶר
matehh
wayo'merh
beyadeka
zehh
mahh
'elaywyehwahh
wayo'merh
mateh
wayo'mer
beyadeka
zeh
mah
'elaywyehwah
wayo'mer
“A staff,”
he replied.
in your hand?”
“What is that
him, And the LORD
asked

4-2. And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.

exo 4:3

פָּנָֽיומִמֹשֶׁ֖הוַיָּ֥נָסלְנָחָ֑שׁוַיְהִ֣יאַ֖רְצָהוַיַּשְׁלִיכֵ֥הוּאַ֔רְצָההַשְׁלִיכֵ֣הוּוַיֹּ֨אמֶר֙
panaywh
mi
mosehh
wayanash
lenahash
wayehiyh
'aresahh
wayaseliykehwh
'aresahh
haseliykehwh
wayo'merh
panayw
mi
moseh
wayanas
lenahas
wayehiy
'aresah
wayaseliykehw
'aresah
haseliykehw
wayo'mer
it.
from
and [he]
ran
a snake,
and it became
it on the ground,
So [Moses] threw
it on the ground,”
“Throw
said [the Lord].

4-3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.

exo 4:4

בְּכַפֹּֽולְמַטֶּ֖הבֹּ֔ווַיְהִ֥יוַיַּ֣חֲזֶקיָדֹו֙וַיִּשְׁלַ֤חבִּזְנָבֹ֑ווֶאֱחֹ֖זיָֽדְךָ֔שְׁלַח֙אֶלמֹשֶׁ֔היְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
bekapowh
lematehh
bowwayehiyh
wayahazeqh
yadowh
wayiselahh
bizenabowh
we'ehozh
yadeka
selahh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
bekapow
lemateh
bowwayehiy
wayahazeq
yadow
wayiselah
bizenabow
we'ehoz
yadeka
selah
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
in his hand.
into a staff
[the snake], and it turned back
and caught
his hand
So he reached out
by the tail,”
and grab it
your hand
“Stretch out
to Moses.
the LORD
said

4-4. And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:

exo 4:5

יַעֲקֹֽבוֵאלֹהֵ֥ייִצְחָ֖קאֱלֹהֵ֥יאַבְרָהָ֛םאֱלֹהֵ֧יאֲבֹתָ֑םאֱלֹהֵ֣יאֵלֶ֛יךָיְהוָ֖הכִּֽינִרְאָ֥הלְמַ֣עַןיַאֲמִ֔ינוּ
ya'aqobh
we'loheyh
yisehaqh
'eloheyh
'aberahamh
'eloheyh
'abotamh
'eloheyh
'eleykayehwahh
kiynire'ahh
lema'anya'amiynwh
ya'aqob
we'lohey
yisehaq
'elohey
'aberaham
'elohey
'abotam
'elohey
'eleykayehwah
kiynire'ah
lema'anya'amiynw
of Jacob—
and the God
of Isaac,
the God
of Abraham,
the God
of their fathers—
the God
to you.” the LORD,
that has appeared
“This is so that they may believe

4-5. That they may believe that the LORD God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.

exo 4:6

שָּֽׁלֶגכַּמְצֹרַ֥עַתיָדֹ֖ווְהִנֵּ֥הוַיֹּ֣וצִאָ֔הּבְּחֵיקֹ֑ויָדֹ֖ווַיָּבֵ֥אבְּחֵיקֶ֔ךָיָֽדְךָ֙נָ֤אהָֽבֵאלֹ֜ועֹ֗ודיְהוָ֨הוַיֹּאמֶר֩
salegh
ka
mesora'ath
yadowh
wehinehh
wayowsi'ahh
beheyqowh
yadowh
wayabe'
beheyqeka
yadeka
na'
habe'
low'owdh
yehwahh
wayo'merh
saleg
ka
mesora'at
yadow
wehineh
wayowsi'ah
beheyqow
yadow
wayabe'
beheyqeka
yadeka
na'
habe'
low'owd
yehwah
wayo'mer
white as snow.
[was] leprous,
his hand
and when he took it out,
inside his cloak,
his hand
So he put
inside your cloak.”
your hand
“Put
to [Moses], Furthermore,
the LORD
said

4-6. And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow.

exo 4:7

בְשָׂרֹֽוכִּשָׁ֖בָהוְהִנֵּהחֵיקֹ֔ומֵֽוַיֹּֽוצִאָהּ֙אֶלחֵיקֹ֑ויָדֹ֖ווַיָּ֥שֶׁבאֶלחֵיקֶ֔ךָיָֽדְךָ֙הָשֵׁ֤בוַיֹּ֗אמֶר
besarowh
ki
sabahh
wehinehh
heyqowh
me
wayowsi'ahh
'elheyqowh
yadowh
wayasebh
'elheyqeka
yadeka
hasebh
wayo'merh
besarow
ki
sabah
wehineh
heyqow
me
wayowsi'ah
'elheyqow
yadow
wayaseb
'elheyqeka
yadeka
haseb
wayo'mer
like the rest of his skin.
it was restored,
and when he took it out,
inside his cloak,
So [Moses] put his hand
back
inside your cloak,”
“Put your hand
back
said [the LORD].

4-7. And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh.

exo 4:8

הָאַחֲרֹֽוןהָאֹ֥תלְקֹ֖לוְהֶֽאֱמִ֔ינוּהָרִאשֹׁ֑וןהָאֹ֣תלְקֹ֖ליִשְׁמְע֔וּלָ֔ךְוְלֹ֣איַאֲמִ֣ינוּאִםלֹ֣אוְהָיָה֙
ha'aharownh
ha'oth
leqolh
wehe'emiynwh
hari'sownh
ha'oth
leqolh
yiseme'wh
lakewelo'
ya'amiynwh
'imlo'
wehayahh
ha'aharown
ha'ot
leqol
wehe'emiynw
hari'sown
ha'ot
leqol
yiseme'w
lakewelo'
ya'amiynw
'imlo'
wehayah
of the second.
[that]
they may believe
of the first
sign,
the witness
heed
you you or
to believe
“If they refuse
[And the LORD said,]

4-8. And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

exo 4:9

בַּיַּבָּֽשֶׁתלְדָ֖םוְהָי֥וּהַיְאֹ֔רמִןאֲשֶׁ֣רתִּקַּ֣חהַמַּ֨יִם֙וְהָי֤וּהַיַּבָּשָׁ֑הוְשָׁפַכְתָּ֖הַיְאֹ֔רמֵּימֵ֣ימִוְלָקַחְתָּ֙לְקֹלֶ֔ךָיִשְׁמְעוּן֙וְלֹ֤אהָאֵ֗לֶּההָאֹתֹ֜ותלִשְׁנֵ֨יגַּם֩יַאֲמִ֡ינוּאִםלֹ֣אוְהָיָ֡ה
bayabaseth
ledamh
wehaywh
haye'orh
minh
'asertiqahh
hamayimh
wehaywh
hayabasahh
wesapaketa
haye'orh
meymeyh
mi
welaqaheta
leqoleka
yiseme'wnh
welo'
ha'elehh
ha'otowth
liseneyh
gamh
ya'amiynwh
'imlo'
wehayahh
bayabaset
ledam
wehayw
haye'or
min
'asertiqah
hamayim
wehayw
hayabasah
wesapaketa
haye'or
meymey
mi
welaqaheta
leqoleka
yiseme'wn
welo'
ha'eleh
ha'otowt
liseney
gam
ya'amiynw
'imlo'
wehayah
on the ground.”
blood
the Nile
from
you take
the water
Then
it on the dry ground.
and pour
from the Nile
some water
take
to your voice,
or listen
these
signs
two
even
believe
But if they do not
will become

4-9. And it shall come to pass, if they will not believe also these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land: and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.

exo 4:10

אָנֹֽכִילָשֹׁ֖וןוּכְבַ֥דפֶּ֛הכִּ֧יכְבַדאֶלעַבְדֶּ֑ךָדַּבֶּרְךָאָ֥זמֵגַּ֛םשִּׁלְשֹׁ֔םמִגַּ֣םתְּמֹול֙מִגַּ֤םאָנֹ֗כִידְּבָרִ֜יםאִ֨ישׁלֹא֩אֲדֹנָי֒בִּ֣יאֶליְהוָה֮מֹשֶׁ֣הוַיֹּ֨אמֶר
'anokiyh
lasownh
wkebadh
pehh
kiykebadh
'el'abedeka
dabereka
'azh
me
gamh
silesomh
mi
gamh
temowlh
mi
gamh
'anokiyh
debariymh
'iysh
lo'
'adonayh
biyh
'elyehwahh
mosehh
wayo'merh
'anokiy
lasown
wkebad
peh
kiykebad
'el'abedeka
dabereka
'az
me
gam
silesom
mi
gam
temowl
mi
gam
'anokiy
debariym
'iys
lo'
'adonay
biy
'elyehwah
moseh
wayo'mer
I
tongue.”
and
of speech
for am slow
to Your servant,
You have spoken
since
nor
in the past
neither
“I
been eloquent,
have never
Lord,”
“Please,
Moses
replied,

4-10. And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue.

exo 4:11

יְהוָֽהאָנֹכִ֖ילֹ֥אהֲאֹ֣ועִוֵּ֑ראֹ֥ופִקֵּ֖חַאֹ֣וחֵרֵ֔שׁאִלֵּ֔םיָשׂ֣וּםאֹ֚ומִֽילָֽאָדָם֒פֶּה֮שָׂ֣םאֵלָ֗יומִ֣ייְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
yehwahh
'anokiyh
lo'
ha
'ow'iwerh
'owpiqeha
'owheresh
'ilemh
yaswmh
'owmiyh
la'adamh
pehh
samh
'elaywmiyh
yehwahh
wayo'merh
yehwah
'anokiy
lo'
ha
'ow'iwer
'owpiqeha
'owheres
'ilem
yaswm
'owmiy
la'adam
peh
sam
'elaywmiy
yehwah
wayo'mer
the LORD?
I,
Is it not
or blind?
sighted
or deaf,
him mute
makes
Or who
man
his mouth?
gave
to him, “Who
And the LORD
said

4-11. And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD?

exo 4:12

אֲשֶׁ֥רתְּדַבֵּֽרוְהֹורֵיתִ֖יךָפִּ֔יךָעִםאֶֽהְיֶ֣הוְאָנֹכִי֙לֵ֑ךְוְעַתָּ֖ה
'asertedaberh
wehowreytiyka
piyka
'imh
'eheyehh
we'anokiyh
leke
we'atahh
'asertedaber
wehowreytiyka
piyka
'im
'eheyeh
we'anokiy
leke
we'atah
you what to say.”
and I will teach
as you speak,
will help you
I
go!
Now

4-12. Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

exo 4:13

תִּשְׁלָֽחבְּיַדנָ֖אשְֽׁלַֽחאֲדֹנָ֑יבִּ֣יוַיֹּ֖אמֶר
tiselahh
beyadh
na'
selahh
'adonayh
biyh
wayo'merh
tiselah
beyad
na'
selah
'adonay
biy
wayo'mer
someone else.”
send
Lord,
“Please,
But Moses replied,

4-13. And he said, O my LORD, send, I pray thee, by the hand of him whom thou wilt send.

exo 4:14

בְּלִבֹּֽווְשָׂמַ֥חוְרָאֲךָ֖לִקְרָאתֶ֔ךָיֹצֵ֣אהוּא֙הִנֵּהוְגַ֤םה֑וּאיְדַבֵּ֖רכִּֽידַבֵּ֥ריָדַ֕עְתִּיהַלֵּוִ֔יאָחִ֨יךָ֙אַהֲרֹ֤ןלֹ֨אהֲוַיֹּ֨אמֶר֙בְּמֹשֶׁ֗היְהוָ֜האַ֨ףוַיִּֽחַר
belibowh
wesamahh
wera'aka
liqera'teka
yose'
hw'
hinehh
wegamh
hw'
yedaberh
kiydaberh
yada'etiyh
halewiyh
'ahiyka
'aharonh
lo'
ha
wayo'merh
bemosehh
yehwahh
'aph
wayiharh
belibow
wesamah
wera'aka
liqera'teka
yose'
hw'
hineh
wegam
hw'
yedaber
kiydaber
yada'etiy
halewiy
'ahiyka
'aharon
lo'
ha
wayo'mer
bemoseh
yehwah
'ap
wayihar
in his heart.
he will be glad
When he sees you,
to meet you.
on his way
he
is now
and
he
well,
that can speak
I know
the Levite
your brother?
Aaron
“Is not
and He said,
against Moses,
Then the LORD’s
anger
burned

4-14. And the anger of the LORD was kindled against Moses, and he said, Is not Aaron the Levite thy brother? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee: and when he seeth thee, he will be glad in his heart.

exo 4:15

אֲשֶׁ֥רתַּעֲשֽׂוּןאֵ֖תאֶתְכֶ֔םוְהֹורֵיתִ֣יפִּ֔יהוּוְעִםפִּ֨יךָ֙עִםאֶֽהְיֶ֤הוְאָנֹכִ֗יבְּפִ֑יוהַדְּבָרִ֖יםאֶתאֵלָ֔יווְשַׂמְתָּ֥וְדִבַּרְתָּ֣
'aserta'aswnh
'eth
'etekemh
wehowreytiyh
piyhwh
we'imh
piyka
'imh
'eheyehh
we'anokiyh
bepiywh
hadebariymh
'eth
'elaywwesameta
wedibareta
'aserta'aswn
'et
'etekem
wehowreytiy
piyhw
we'im
piyka
'im
'eheyeh
we'anokiy
bepiyw
hadebariym
'et
'elaywwesameta
wedibareta
you what to do.
and I will teach
both of you to speak,
will help
I
in his mouth.
the words
to him and put
You are to speak

4-15. And thou shalt speak unto him, and put words in his mouth: and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.

exo 4:16

לֹּ֥ולֵֽאלֹהִֽיםתִּֽהְיֶהוְאַתָּ֖הלְּךָ֣לְפֶ֔היִֽהְיֶההוּא֙וְהָ֤יָהלְךָ֖אֶלהָעָ֑םה֥וּאוְדִבֶּר
lowle'lohiymh
tiheyehh
we'atahh
lekalepehh
yiheyehh
hw'
wehayahh
leka'elha'amh
hw'
wediberh
lowle'lohiym
tiheyeh
we'atah
lekalepeh
yiheyeh
hw'
wehayah
leka'elha'am
hw'
wediber
to him. God
and it will be
as if you were
your spokesman,
He
will be
to the people for you.
He
will speak

4-16. And he shall be thy spokesman unto the people: and he shall be, even he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.

exo 4:17

הָאֹתֹֽתבֹּ֖ואֶתאֲשֶׁ֥רתַּעֲשֶׂהבְּיָדֶ֑ךָתִּקַּ֣חהַזֶּ֖ההַמַּטֶּ֥הוְאֶת
ha'ototh
bow'eth
'aserta'asehh
beyadeka
tiqahh
hazehh
hamatehh
we'eth
ha'otot
bow'et
'aserta'aseh
beyadeka
tiqah
hazeh
hamateh
we'et
signs with it.”
so that you can perform
in your hand
take
this
staff
But

4-17. And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.

exo 4:18

לְשָׁלֹֽוםלֵ֥ךְלְמֹשֶׁ֖היִתְרֹ֛ווַיֹּ֧אמֶרחַיִּ֑יםעֹודָ֣םהַוְאֶרְאֶ֖האֲשֶׁרבְּמִצְרַ֔יִםאֶלאַחַ֣יוְאָשׁ֨וּבָה֙נָּ֗אלֹו֙אֵ֣לְכָהוַיֹּ֤אמֶרחֹֽתְנֹ֗ואֶליֶ֣תֶרוַיָּ֣שָׁבמֹשֶׁ֜הוַיֵּ֨לֶךְ
lesalowmh
leke
lemosehh
yiterowh
wayo'merh
hayiymh
'owdamh
ha
we'ere'ehh
'aserbemiserayimh
'el'ahayh
we'aswbahh
na'
low'elekahh
wayo'merh
hotenowh
'elyeterh
wayasabh
mosehh
wayeleke
lesalowm
leke
lemoseh
yiterow
wayo'mer
hayiym
'owdam
ha
we'ere'eh
'aserbemiserayim
'el'ahay
we'aswbah
na'
low'elekah
wayo'mer
hotenow
'elyeter
wayasab
moseh
wayeleke
in peace,”
“Go
[Jethro] replied.
alive.”
if they are still
and see
in Egypt
to my brothers
let me return
“Please
and said to him,
his father-in-law
to Jethro
back
Then Moses
went

4-18. And Moses went and returned to Jethro his father in law, and said unto him, Let me go, I pray thee, and return unto my brethren which are in Egypt, and see whether they be yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.

exo 4:19

נַפְשֶֽׁךָאֶתהַֽמְבַקְשִׁ֖יםהָ֣אֲנָשִׁ֔יםכָּלכִּימֵ֨תוּ֙מִצְרָ֑יִםשֻׁ֣בלֵ֖ךְבְּמִדְיָ֔ןאֶלמֹשֶׁה֙יְהוָ֤הוַיֹּ֨אמֶר
napeseka
'eth
hamebaqesiymh
ha'anasiymh
kalh
kiymetwh
miserayimh
subh
leke
bemideyanh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
napeseka
'et
hamebaqesiym
ha'anasiym
kal
kiymetw
miserayim
sub
leke
bemideyan
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
to kill you
who sought
the men
all
for are dead.”
to Egypt,
back
“Go
in Midian,
to Moses
Now the LORD
had said

4-19. And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.

exo 4:20

בְּיָדֹֽוהָאֱלֹהִ֖יםמַטֵּ֥האֶתמֹשֶׁ֛הוַיִּקַּ֥חמִצְרָ֑יִםאַ֣רְצָהוַיָּ֖שָׁבהַחֲמֹ֔רעַֽלוַיַּרְכִּבֵם֙בָּנָ֗יווְאֶתאִשְׁתֹּ֣ואֶתמֹשֶׁ֜הוַיִּקַּ֨ח
beyadowh
ha'elohiymh
matehh
'eth
mosehh
wayiqahh
miserayimh
'aresahh
wayasabh
hahamorh
'alh
wayarekibemh
banaywh
we'eth
'isetowh
'eth
mosehh
wayiqahh
beyadow
ha'elohiym
mateh
'et
moseh
wayiqah
miserayim
'aresah
wayasab
hahamor
'al
wayarekibem
banayw
we'et
'isetow
'et
moseh
wayiqah
in his hand.
of God
the staff
And [he]
took
to Egypt.
and headed back
a donkey,
them on
put
sons,
and and
his wife
So Moses
took

4-20. And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.

exo 4:21

הָעָֽםאֶתיְשַׁלַּ֖חוְלֹ֥אלִבֹּ֔ואֶתאֲחַזֵּ֣קוַאֲנִי֙פַרְעֹ֑הלִפְנֵ֣יוַעֲשִׂיתָ֖םבְיָדֶ֔ךָאֲשֶׁרשַׂ֣מְתִּיהַמֹּֽפְתִים֙כָּלרְאֵ֗המִצְרַ֔יְמָהלָשׁ֣וּבבְּלֶכְתְּךָ֙אֶלמֹשֶׁה֒יְהוָה֮וַיֹּ֣אמֶר
ha'amh
'eth
yesalahh
welo'
libowh
'eth
'ahazeqh
wa'aniyh
pare'ohh
lipeneyh
wa'asiytamh
beyadeka
'asersametiyh
hamopetiymh
kalh
re'ehh
miserayemahh
laswbh
beleketeka
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
ha'am
'et
yesalah
welo'
libow
'et
'ahazeq
wa'aniy
pare'oh
lipeney
wa'asiytam
beyadeka
'asersametiy
hamopetiym
kal
re'eh
miserayemah
laswb
beleketeka
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
let the people
go.
so that he will not
his heart
will harden
But I
Pharaoh
before
you perform
within your power.
that I have put
the wonders
all
see that
to Egypt,
back
“When you go
Moses,
The LORD
instructed

4-21. And the LORD said unto Moses, When thou goest to return into Egypt, see that thou do all those wonders before Pharaoh, which I have put in thine hand: but I will harden his heart, that he shall not let the people go.

exo 4:22

יִשְׂרָאֵֽלבְכֹרִ֖יבְּנִ֥ייְהוָ֔האָמַ֣רכֹּ֚האֶלפַּרְעֹ֑הוְאָמַרְתָּ֖
yisera'elh
bekoriyh
beniyh
yehwahh
'amarh
kohh
'elpare'ohh
we'amareta
yisera'el
bekoriy
beniy
yehwah
'amar
koh
'elpare'oh
we'amareta
‘Israel
is My firstborn
son,
the LORD
says:
this is what
Pharaoh [that]
Then tell

4-22. And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:

exo 4:23

בְּכֹרֶֽךָבִּנְךָ֖אֶתהֹרֵ֔גאָנֹכִ֣יהִנֵּה֙לְשַׁלְּחֹ֑ווַתְּמָאֵ֖ןוְיַֽעַבְדֵ֔נִיבְּנִי֙אֶתאֵלֶ֗יךָשַׁלַּ֤חוָאֹמַ֣ר
bekoreka
bineka
'eth
horegh
'anokiyh
hinehh
lesalehowh
watema'enh
weya'abedeniyh
beniyh
'eth
'eleykasalahh
wa'omarh
bekoreka
bineka
'et
horeg
'anokiy
hineh
lesalehow
watema'en
weya'abedeniy
beniy
'et
'eleykasalah
wa'omar
your firstborn
son!’”
will kill
I
so
to let him go,
But you have refused
so that he may worship Me.
to let My son
go
and I told you

4-23. And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.

exo 4:24

הֲמִיתֹֽווַיְבַקֵּ֖שׁיְהוָ֔הוַיִּפְגְּשֵׁ֣הוּבַּמָּלֹ֑וןבַדֶּ֖רֶךְוַיְהִ֥י
hamiytowh
wayebaqesh
yehwahh
wayipegesehwh
bamalownh
badereke
wayehiyh
hamiytow
wayebaqes
yehwah
wayipegesehw
bamalown
badereke
wayehiy
to kill him.
and was about
the LORD
confronted [Moses]
Now at a lodging place
along the way,

4-24. And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him.

exo 4:25

אַתָּ֖הדָּמִ֛יםכִּ֧יחֲתַןוַתֹּ֕אמֶרלְרַגְלָ֑יווַתַּגַּ֖עבְּנָ֔הּעָרְלַ֣תאֶתוַתִּכְרֹת֙צֹ֗רצִפֹּרָ֜הוַתִּקַּ֨ח
'atahh
damiymh
kiyhatanh
wato'merh
leragelaywh
wataga'
benahh
'arelath
'eth
watikeroth
sorh
siporahh
watiqahh
'atah
damiym
kiyhatan
wato'mer
leragelayw
wataga'
benah
'arelat
'et
watikerot
sor
siporah
watiqah
you [are]
of blood to me,”
“Surely a bridegroom
she said.
[Moses’] feet [with it].
and touched
her son’s
foreskin,
cut off
a flint knife,
But Zipporah
took

4-25. Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me.

exo 4:26

לַמּוּלֹֽתדָּמִ֖יםחֲתַ֥ןאָֽמְרָ֔האָ֚זמִמֶּ֑נּוּלִֽיוַיִּ֖רֶף
lamwloth
damiymh
hatanh
'amerahh
'azh
mimenwh
liywayireph
lamwlot
damiym
hatan
'amerah
'az
mimenw
liywayirep
she was referring to the circumcision.)
of blood,”
“bridegroom
she said,
(When
So [the LORD] let him alone.

4-26. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.

exo 4:27

וַיִּשַּׁקהָאֱלֹהִ֖יםבְּהַ֥רוַֽיִּפְגְּשֵׁ֛הוּוַיֵּ֗לֶךְהַמִּדְבָּ֑רָהמֹשֶׁ֖הלִקְרַ֥אתלֵ֛ךְאֶֽלאַהֲרֹ֔ןיְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
wayisaqh
ha'elohiymh
beharh
wayipegesehwh
wayeleke
hamidebarahh
mosehh
liqera'th
leke
'el'aharonh
yehwahh
wayo'merh
wayisaq
ha'elohiym
behar
wayipegesehw
wayeleke
hamidebarah
moseh
liqera't
leke
'el'aharon
yehwah
wayo'mer
and kissed
of God
at the mountain
and met [Moses]
So he went
in the wilderness.”
Moses
and meet
“Go
to Aaron,
Meanwhile, the LORD
had said

4-27. And the LORD said to Aaron, Go into the wilderness to meet Moses. And he went, and met him in the mount of God, and kissed him.

exo 4:28

אֲשֶׁ֥רצִוָּֽהוּהָאֹתֹ֖תכָּלוְאֵ֥תאֲשֶׁ֣רשְׁלָחֹ֑ויְהוָ֖הדִּבְרֵ֥יכָּלאֵ֛תלְאַֽהֲרֹ֔ןמֹשֶׁה֙לֹֽווַיַּגֵּ֤ד
'asersiwahwh
ha'ototh
kalh
we'eth
'aserselahowh
yehwahh
dibereyh
kalh
'eth
le'aharonh
mosehh
lowwayagedh
'asersiwahw
ha'otot
kal
we'et
'aserselahow
yehwah
diberey
kal
'et
le'aharon
moseh
lowwayaged
He had commanded him to perform.
the signs
and all
him to say,
had sent
the LORD
everything
Aaron
And Moses
him. him. told

4-28. And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.

exo 4:29

יִשְׂרָאֵֽלבְּנֵ֥יזִקְנֵ֖יכָּלאֶתוַיַּ֣אַסְפ֔וּוְאַהֲרֹ֑ןמֹשֶׁ֖הוַיֵּ֥לֶךְ
yisera'elh
beneyh
ziqeneyh
kalh
'eth
waya'asepwh
we'aharonh
mosehh
wayeleke
yisera'el
beney
ziqeney
kal
'et
waya'asepw
we'aharon
moseh
wayeleke
of the Israelites,
the elders
all
and assembled
and Aaron
Then Moses
went

4-29. And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel:

exo 4:30

הָעָֽםלְעֵינֵ֥יהָאֹתֹ֖תוַיַּ֥עַשׂאֶלמֹשֶׁ֑היְהוָ֖האֲשֶׁרדִּבֶּ֥רהַדְּבָרִ֔יםכָּלאֵ֚תאַהֲרֹ֔ןוַיְדַבֵּ֣ר
ha'amh
le'eyneyh
ha'ototh
waya'ash
'elmosehh
yehwahh
'aserdiberh
hadebariymh
kalh
'eth
'aharonh
wayedaberh
ha'am
le'eyney
ha'otot
waya'as
'elmoseh
yehwah
'aserdiber
hadebariym
kal
'et
'aharon
wayedaber
the people,
before
the signs
And [Moses] performed
to Moses.
the LORD
that had said
everything
and Aaron
relayed

4-30. And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.

exo 4:31

וַיִּֽשְׁתַּחֲוּֽוּוַֽיִּקְּד֖וּעָנְיָ֔םאֶתוְכִ֤ירָאָה֙יִשְׂרָאֵ֗לבְּנֵ֣יאֶתיְהוָ֜הכִּֽיפָקַ֨דוַֽיִּשְׁמְע֡וּהָעָ֑םוַֽיַּאֲמֵ֖ן
wayisetahawwh
wayiqedwh
'aneyamh
'eth
wekiyra'ahh
yisera'elh
beneyh
'eth
yehwahh
kiypaqadh
wayiseme'wh
ha'amh
waya'amenh
wayisetahaww
wayiqedw
'aneyam
'et
wekiyra'ah
yisera'el
beney
'et
yehwah
kiypaqad
wayiseme'w
ha'am
waya'amen
and worshiped.
they bowed down
their affliction,
and had seen
to the Israelites
the LORD
that had attended
And when they heard
and [they]
believed.

4-31. And the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.