34-1. And the LORD said unto Moses, Hew thee two tables of stone like unto the first: and I will write upon these tables the words that were in the first tables, which thou brakest.
exo 34:2
הָהָֽר
רֹ֥אשׁ
עַל
לִ֛ישָׁ֖ם
וְנִצַּבְתָּ֥
סִינַ֔י
אֶלהַ֣ר
בַבֹּ֨קֶר֙
וְעָלִ֤יתָ
לַבֹּ֑קֶר
נָכֹ֖ון
וֶהְיֵ֥ה
𐤄𐤄𐤓
𐤓𐤀𐤔
𐤏𐤋
𐤋𐤉𐤔𐤌
𐤅𐤍𐤑𐤕
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤓
𐤒𐤓
𐤅𐤏𐤋𐤉𐤕
𐤋𐤒𐤓
𐤍𐤊𐤅𐤍
𐤅𐤄𐤉𐤄
haharh
ro'sh
'alh
liysamh
wenisabeta
siynayh
'elharh
baboqerh
we'aliyta
laboqerh
nakownh
weheyehh
hahar
ro's
'al
liysam
wenisabeta
siynay
'elhar
baboqer
we'aliyta
laboqer
nakown
weheyeh
the mountaintop.
on
before Me before Me
to present yourself
Sinai
on Mount
and come up
in the morning,
ready
Be
34-2. And be ready in the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to me in the top of the mount.
exo 34:3
הַהֽוּא
הָהָ֥ר
אֶלמ֖וּל
יִרְע֔וּ
אַל
וְהַבָּקָר֙
הַצֹּ֤אן
גַּם
הָהָ֑ר
בְּכָל
יֵרָ֖א
אַל
אִ֥ישׁ
וְגַם
עִמָּ֔ךְ
יַעֲלֶ֣ה
לֹֽא
וְאִישׁ֙
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤄𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤅𐤋
𐤉𐤓𐤏𐤅
𐤀𐤋
𐤅𐤄𐤒𐤓
𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤂𐤌
𐤄𐤄𐤓
𐤊𐤋
𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤂𐤌
𐤏𐤌𐤊
𐤉𐤏𐤋𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤉𐤔
hahw'
haharh
'elmwlh
yire'wh
'alh
wehabaqarh
haso'nh
gamh
haharh
bekalh
yera'
'alh
'iysh
wegamh
'imake
ya'alehh
lo'
we'iysh
hahw'
hahar
'elmwl
yire'w
'al
wehabaqar
haso'n
gam
hahar
bekal
yera'
'al
'iys
wegam
'imake
ya'aleh
lo'
we'iys
the
mountain.”
in front of in front of
may graze
not
or herds
the flocks
even
on the mountain—
anywhere
may be seen
no
one
in fact,
with you;
may go up
No
one
34-3. And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
exo 34:4
אֲבָנִֽים
לֻחֹ֥ת
שְׁנֵ֖י
בְּיָדֹ֔ו
וַיִּקַּ֣ח
אֹתֹ֑ו
יְהוָ֖ה
אֲשֶׁ֛רצִוָּ֥ה
כַּ
סִינַ֔י
אֶלהַ֣ר
וַיַּ֨עַל֙
בַבֹּ֨קֶר֙
מֹשֶׁ֤ה
וַיַּשְׁכֵּ֨ם
רִאשֹׁנִ֗ים
כָּ
אֲבָנִ֜ים
לֻחֹ֨ת
שְׁנֵֽי
וַיִּפְסֹ֡ל
𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤇𐤕
𐤔𐤍𐤉
𐤉𐤃𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤀𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤊
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤓
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤒𐤓
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤊𐤌
𐤓𐤀𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤊
𐤀𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤇𐤕
𐤔𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤐𐤎𐤋
'abaniymh
luhoth
seneyh
beyadowh
wayiqahh
'otowh
yehwahh
'asersiwahh
ka
siynayh
'elharh
waya'alh
baboqerh
mosehh
wayasekemh
ri'soniymh
ka
'abaniymh
luhoth
seneyh
wayipesolh
'abaniym
luhot
seney
beyadow
wayiqah
'otow
yehwah
'asersiwah
ka
siynay
'elhar
waya'al
baboqer
moseh
wayasekem
ri'soniym
ka
'abaniym
luhot
seney
wayipesol
stone
tablets
the two
in his hand,
and taking
the LORD
as had commanded him.
Sinai
Mount
he ascended
in the morning,
So Moses
He rose early
like the originals.
stone
tablets
two
chiseled
34-4. And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand the two tables of stone.
exo 34:5
יְהוָֽה
בְשֵׁ֖ם
וַיִּקְרָ֥א
שָׁ֑ם
עִמֹּ֖ו
וַיִּתְיַצֵּ֥ב
בֶּֽעָנָ֔ן
יְהוָה֙
וַיֵּ֤רֶד
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤔𐤌
𐤏𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤕𐤉𐤑
𐤏𐤍𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤃
yehwahh
besemh
wayiqera'
samh
'imowh
wayiteyasebh
be'ananh
yehwahh
wayeredh
yehwah
besem
wayiqera'
sam
'imow
wayiteyaseb
be'anan
yehwah
wayered
the LORD.
His name,
and proclaimed
him there,
with
stood
in a cloud,
And the LORD
descended
34-5. And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
exo 34:6
וֶאֱמֶֽת
חֶ֥סֶד
וְרַב
אַפַּ֖יִם
אֶ֥רֶךְ
וְחַנּ֑וּן
רַח֖וּם
אֵ֥ל
יְהוָ֔ה
יְהוָ֣ה
וַיִּקְרָא֒
פָּנָיו֮
עַל
יְהוָ֥ה
וַיַּעֲבֹ֨ר
𐤅𐤀𐤌𐤕
𐤇𐤎𐤃
𐤅𐤓
𐤀𐤐𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤊
𐤅𐤇𐤍𐤅𐤍
𐤓𐤇𐤅𐤌
𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤓
we'emeth
hesedh
werabh
'apayimh
'ereke
wehanwnh
rahwmh
'elh
yehwahh
yehwahh
wayiqera'
panaywh
'alh
yehwahh
waya'aborh
we'emet
hesed
werab
'apayim
'ereke
wehanwn
rahwm
'el
yehwah
yehwah
wayiqera'
panayw
'al
yehwah
waya'abor
and truth,
in loving devotion
abounding
to anger,
slow
and gracious,
is compassionate
God,
the LORD
“The LORD,
and called out:
[Moses]
in front of
Then the LORD
passed
34-6. And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
exo 34:7
רִבֵּעִֽים
וְעַל
שִׁלֵּשִׁ֖ים
עַל
בָנִ֔ים
בְּנֵ֣י
וְעַל
בָּנִים֙
עַל
אָבֹ֗ות
עֲוֹ֣ן
פֹּקֵ֣ד
יְנַקֶּ֔ה
לֹ֣א
וְנַקֵּה֙
וְחַטָּאָ֑ה
וָפֶ֖שַׁע
עָוֹ֛ן
נֹשֵׂ֥א
לָאֲלָפִ֔ים
חֶ֨סֶד֙
נֹצֵ֥ר
𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤍𐤉𐤌
𐤍𐤉
𐤅𐤏𐤋
𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤀𐤅𐤕
𐤏𐤅𐤍
𐤐𐤒𐤃
𐤉𐤍𐤒𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤒𐤄
𐤅𐤇𐤈𐤀𐤄
𐤅𐤐𐤔𐤏
𐤏𐤅𐤍
𐤍𐤔𐤀
𐤋𐤀𐤋𐤐𐤉𐤌
𐤇𐤎𐤃
𐤍𐤑𐤓
ribe'iymh
we'alh
silesiymh
'alh
baniymh
beneyh
we'alh
baniymh
'alh
'abowth
'awonh
poqedh
yenaqehh
lo'
wenaqehh
wehata'ahh
wapesa'
'awonh
nose'
la'alapiymh
hesedh
noserh
ribe'iym
we'al
silesiym
'al
baniym
beney
we'al
baniym
'al
'abowt
'awon
poqed
yenaqeh
lo'
wenaqeh
wehata'ah
wapesa'
'awon
nose'
la'alapiym
hesed
noser
fourth generations.”
and and
the third
to
grandchildren
and and
their children
on
of the fathers
the iniquity
He will visit
excuse [the guilty];
Yet He will by no
means
and sin.
transgression,
iniquity,
forgiving
to a thousand [generations],
loving devotion
maintaining
34-7. Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
exo 34:8
וַיִּשְׁתָּֽחוּ
אַ֖רְצָה
וַיִּקֹּ֥ד
מֹשֶׁ֑ה
וַיְמַהֵ֖ר
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤃
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤌𐤄𐤓
wayisetahwh
'aresahh
wayiqodh
mosehh
wayemaherh
wayisetahw
'aresah
wayiqod
moseh
wayemaher
and worshiped.
to the ground
bowed down
Moses
immediately
34-8. And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
exo 34:9
וּנְחַלְתָּֽנוּ
וּלְחַטָּאתֵ֖נוּ
לַעֲוֹנֵ֥נוּ
וְסָלַחְתָּ֛
ה֔וּא
עֹ֨רֶף֙
קְשֵׁה
כִּ֤יעַם
בְּקִרְבֵּ֑נוּ
אֲדֹנָ֖י
נָ֥א
יֵֽלֶךְ
אֲדֹנָ֔י
בְּעֵינֶ֨יךָ֙
חֵ֤ן
מָצָ֨אתִי
אִםנָא֩
וַיֹּ֡אמֶר
𐤅𐤍𐤇𐤋𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤇𐤈𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤋𐤏𐤅𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤎𐤋𐤇𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤓𐤐
𐤒𐤔𐤄
𐤊𐤉𐤏𐤌
𐤒𐤓𐤍𐤅
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤀
𐤉𐤋𐤊
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤇𐤍
𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤌𐤍𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wnehaletanwh
wlehata'tenwh
la'awonenwh
wesalaheta
hw'
'oreph
qesehh
kiy'amh
beqirebenwh
'adonayh
na'
yeleke
'adonayh
be'eyneyka
henh
masa'tiyh
'imna'
wayo'merh
wnehaletanw
wlehata'tenw
la'awonenw
wesalaheta
hw'
'orep
qeseh
kiy'am
beqirebenw
'adonay
na'
yeleke
'adonay
be'eyneyka
hen
masa'tiy
'imna'
wayo'mer
and take us as Your inheritance.”
and and sin,
our iniquity
forgive
this
is a stiff-necked
Although people,
with us.
my Lord,
go
“O Lord,”
in Your sight,
favor
I have indeed found
“if please
he said,
34-9. And he said, If now I have found grace in thy sight, O LORD, let my LORD, I pray thee, go among us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for thine inheritance.
exo 34:10
עִמָּֽךְ
עֹשֶׂ֥ה
אֲשֶׁ֥ראֲנִ֖י
ה֔וּא
כִּֽינֹורָ֣א
יְהוָה֙
מַעֲשֵׂ֤ה
אֶת
בְקִרְבֹּ֜ו
אֲשֶׁראַתָּ֨ה
הָ֠עָם
כָל
וְרָאָ֣ה
הַגֹּויִ֑ם
וּבְכָל
הָאָ֖רֶץ
בְכָל
נִבְרְא֥וּ
אֲשֶׁ֛רלֹֽא
נִפְלָאֹ֔ת
אֶעֱשֶׂ֣ה
עַמְּךָ֙
כָּֽל
נֶ֤גֶד
בְּרִית֒
כֹּרֵ֣ת
אָנֹכִי֮
הִנֵּ֣ה
וַיֹּ֗אמֶר
𐤏𐤌𐤊
𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤍𐤅𐤓𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤕
𐤒𐤓𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤓𐤀𐤄
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤋
𐤍𐤓𐤀𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤍𐤐𐤋𐤀𐤕
𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤏𐤌𐤊
𐤊𐤋
𐤍𐤂𐤃
𐤓𐤉𐤕
𐤊𐤓𐤕
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'imake
'osehh
'aser'aniyh
hw'
kiynowra'
yehwahh
ma'asehh
'eth
beqirebowh
'aser'atahh
ha'amh
kalh
wera'ahh
hagowyimh
wbekalh
ha'aresh
bekalh
nibere'wh
'aserlo'
nipela'oth
'e'esehh
'ameka
kalh
negedh
beriyth
koreth
'anokiyh
hinehh
wayo'merh
'imake
'oseh
'aser'aniy
hw'
kiynowra'
yehwah
ma'aseh
'et
beqirebow
'aser'atah
ha'am
kal
wera'ah
hagowyim
wbekal
ha'ares
bekal
nibere'w
'aserlo'
nipela'ot
'e'eseh
'ameka
kal
neged
beriyt
koret
'anokiy
hineh
wayo'mer
with you.
am doing
that I
it [is]
for an awesome [thing]
the LORD’s
work,
among whom you live
the people
All
will see
nation
in any
the world.
in all
been done
that have never
wonders
I will perform
your people
all
Before
a covenant.
am making
I
“Behold,
And the LORD said,
34-10. And he said, Behold, I make a covenant: before all thy people I will do marvels, such as have not been done in all the earth, nor in any nation: and all the people among which thou art shall see the work of the LORD: for it is a terrible thing that I will do with thee.
exo 34:11
וְהַיְבוּסִֽי
וְהַחִוִּ֖י
וְהַפְּרִזִּ֔י
וְהַחִתִּי֙
וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י
הָאֱמֹרִי֙
אֶת
פָּנֶ֗יךָ
מִ
גֹרֵ֣שׁ
הִנְנִ֧י
הַיֹּ֑ום
מְצַוְּךָ֣
אֲשֶׁ֥ראָנֹכִ֖י
לְךָ֔אֵ֛ת
שְׁמָ֨ר
𐤅𐤄𐤉𐤅𐤎𐤉
𐤅𐤄𐤇𐤅𐤉
𐤅𐤄𐤐𐤓𐤆𐤉
𐤅𐤄𐤇𐤕𐤉
𐤅𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤂𐤓𐤔
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤑𐤅𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤋𐤊𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤓
wehayebwsiyh
wehahiwiyh
wehaperiziyh
wehahitiyh
wehakena'aniyh
ha'emoriyh
'eth
paneyka
mi
goresh
hineniyh
hayowmh
mesaweka
'aser'anokiyh
leka'eth
semarh
wehayebwsiy
wehahiwiy
wehaperiziy
wehahitiy
wehakena'aniy
ha'emoriy
'et
paneyka
mi
gores
hineniy
hayowm
mesaweka
'aser'anokiy
leka'et
semar
and and Jebusites.
Hivites,
Perizzites,
Hittites,
Canaanites,
the Amorites,
before you
I will drive out
this day.
command you
what I
Observe
34-11. Observe thou that which I command thee this day: behold, I drive out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
exo 34:12
בְּקִרְבֶּֽךָ
לְמֹוקֵ֖שׁ
פֶּןיִהְיֶ֥ה
עָלֶ֑יהָ
בָּ֣א
אֲשֶׁ֥ראַתָּ֖ה
הָאָ֔רֶץ
לְיֹושֵׁ֣ב
בְּרִית֙
לְךָ֗פֶּןתִּכְרֹ֤ת
הִשָּׁ֣מֶר
𐤒𐤓𐤊
𐤋𐤌𐤅𐤒𐤔
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤉𐤅𐤔
𐤓𐤉𐤕
𐤋𐤊𐤐𐤍𐤕𐤊𐤓𐤕
𐤄𐤔𐤌𐤓
beqirebeka
lemowqesh
penyiheyehh
'aleyha
ba'
'aser'atahh
ha'aresh
leyowsebh
beriyth
lekapentikeroth
hisamerh
beqirebeka
lemowqes
penyiheyeh
'aleyha
ba'
'aser'atah
ha'ares
leyowseb
beriyt
lekapentikerot
hisamer
in your midst.
a snare
lest they become
are entering,
you
of the land
with the inhabitants
a treaty
not to make
Be careful
34-12. Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest it be for a snare in the midst of thee:
exo 34:13
תִּכְרֹתֽוּן
אֲשֵׁרָ֖יו
וְאֶת
תְּשַׁבֵּר֑וּן
מַצֵּבֹתָ֖ם
וְאֶת
תִּתֹּצ֔וּן
מִזְבְּחֹתָם֙
כִּ֤יאֶת
𐤕𐤊𐤓𐤕𐤅𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤕𐤔𐤓𐤅𐤍
𐤌𐤑𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤕𐤕𐤑𐤅𐤍
𐤌𐤆𐤇𐤕𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤕
tikerotwnh
'aseraywh
we'eth
tesaberwnh
masebotamh
we'eth
titoswnh
mizebehotamh
kiy'eth
tikerotwn
'aserayw
we'et
tesaberwn
masebotam
we'et
titoswn
mizebehotam
kiy'et
and chop down
their Asherah poles.
smash
their sacred stones,
you must tear down
their altars,
Rather, Rather,
34-13. But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves:
exo 34:14
הֽוּא
קַנָּ֖א
אֵ֥ל
שְׁמֹ֔ו
קַנָּ֣א
כִּ֤ייְהוָה֙
אַחֵ֑ר
לְאֵ֣ל
תִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
כִּ֛ילֹ֥א
𐤄𐤅𐤀
𐤒𐤍𐤀
𐤀𐤋
𐤔𐤌𐤅
𐤒𐤍𐤀
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤇𐤓
𐤋𐤀𐤋
𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤋𐤀
hw'
qana'
'elh
semowh
qana'
kiyyehwahh
'aherh
le'elh
tisetahawehh
kiylo'
hw'
qana'
'el
semow
qana'
kiyyehwah
'aher
le'el
tisetahaweh
kiylo'
[is] a jealous
God.
whose name [is]
Jealous,
for the LORD,
any other
god,
worship
For you must not
34-14. For thou shalt worship no other god: for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God:
exo 34:15
זִּבְחֹֽו
מִ
לְךָ֔וְאָכַלְתָּ֖
וְקָרָ֣א
לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם
וְזָבְחוּ֙
אֱלֹֽהֵיהֶ֗ם
אַחֲרֵ֣י
וְזָנ֣וּ
הָאָ֑רֶץ
לְיֹושֵׁ֣ב
בְּרִ֖ית
פֶּןתִּכְרֹ֥ת
𐤆𐤇𐤅
𐤌
𐤋𐤊𐤅𐤀𐤊𐤋𐤕
𐤅𐤒𐤓𐤀
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤆𐤇𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤆𐤍𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤉𐤅𐤔
𐤓𐤉𐤕
𐤐𐤍𐤕𐤊𐤓𐤕
zibehowh
mi
lekawe'akaleta
weqara'
le'loheyhemh
wezabehwh
'eloheyhemh
'ahareyh
wezanwh
ha'aresh
leyowsebh
beriyth
pentikeroth
zibehow
mi
lekawe'akaleta
weqara'
le'loheyhem
wezabehw
'eloheyhem
'aharey
wezanw
ha'ares
leyowseb
beriyt
pentikerot
their sacrifices;
you, and you will eat
they will invite
to [them],
and sacrifice
their gods
to
for when they prostitute themselves
of the land,
with the inhabitants
a covenant
Do not make
34-15. Lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go a whoring after their gods, and do sacrifice unto their gods, and one call thee, and thou eat of his sacrifice;
exo 34:16
אֱלֹהֵיהֶֽן
אַחֲרֵ֖י
בָּנֶ֔יךָ
אֶת
וְהִזְנוּ֙
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ן
אַחֲרֵי֙
בְנֹתָ֗יו
וְזָנ֣וּ
לְבָנֶ֑יךָ
בְּנֹתָ֖יו
מִ
וְלָקַחְתָּ֥
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤆𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤍𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤆𐤍𐤅
𐤋𐤍𐤉𐤊
𐤍𐤕𐤉𐤅
𐤌
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕
'eloheyhenh
'ahareyh
baneyka
'eth
wehizenwh
'eloheyhenh
'ahareyh
benotaywh
wezanwh
lebaneyka
benotaywh
mi
welaqaheta
'eloheyhen
'aharey
baneyka
'et
wehizenw
'eloheyhen
'aharey
benotayw
wezanw
lebaneyka
benotayw
mi
welaqaheta
and cause your sons
[to do the same].
their gods
to
their daughters
will prostitute themselves
as brides for your sons,
some of their daughters
and when you take
34-16. And thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go a whoring after their gods, and make thy sons go a whoring after their gods.
exo 34:17
תַעֲשֶׂה
לֹ֥א
מַסֵּכָ֖ה
אֱלֹהֵ֥י
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤀
𐤌𐤎𐤊𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉
ta'asehh
lo'
masekahh
'eloheyh
ta'aseh
lo'
masekah
'elohey
You shall make
no
molten
gods
34-17. Thou shalt make thee no molten gods.
exo 34:18
מִּצְרָֽיִם
מִ
יָצָ֖אתָ
הָֽאָבִ֔יב
כִּ֚יבְּחֹ֣דֶשׁ
הָאָבִ֑יב
חֹ֣דֶשׁ
לְמֹועֵ֖ד
אֲשֶׁ֣רצִוִּיתִ֔ךָ
מַצֹּות֙
תֹּאכַ֤ל
יָמִ֜ים
שִׁבְעַ֨ת
תִּשְׁמֹר֒
הַמַּצֹּות֮
חַ֣ג
לָּֽךְאֶת
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤉𐤑𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤉
𐤊𐤉𐤇𐤃𐤔
𐤄𐤀𐤉
𐤇𐤃𐤔
𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤉𐤕𐤊
𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤕𐤔𐤌𐤓
𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤇𐤂
𐤋𐤊𐤀𐤕
miserayimh
mi
yasa'ta
ha'abiybh
kiybehodesh
ha'abiybh
hodesh
lemow'edh
'asersiwiytika
masowth
to'kalh
yamiymh
sibe'ath
tisemorh
hamasowth
hagh
lake'eth
miserayim
mi
yasa'ta
ha'abiyb
kiybehodes
ha'abiyb
hodes
lemow'ed
'asersiwiytika
masowt
to'kal
yamiym
sibe'at
tisemor
hamasowt
hag
lake'et
of Egypt.
you came out
of Abib
For in the month
of Abib,
in the month
at the appointed time
as I commanded you.
unleavened bread
you are to eat
days
For seven
You are to observe
of Unleavened Bread.
the Feast
for yourselves. for yourselves.
34-18. The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, in the time of the month Abib: for in the month Abib thou camest out from Egypt.
exo 34:19
וָשֶֽׂה
שֹׁ֥ור
פֶּ֖טֶר
תִּזָּכָ֔ר
מִקְנְךָ֙
לִ֑יוְכָֽל
רֶ֖חֶם
פֶּ֥טֶר
כָּל
𐤅𐤔𐤄
𐤔𐤅𐤓
𐤐𐤈𐤓
𐤕𐤆𐤊𐤓
𐤌𐤒𐤍𐤊
𐤋𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤓𐤇𐤌
𐤐𐤈𐤓
𐤊𐤋
wasehh
sowrh
peterh
tizakarh
miqeneka
liywekalh
rehemh
peterh
kalh
waseh
sowr
peter
tizakar
miqeneka
liywekal
rehem
peter
kal
or sheep.
[whether] cattle
the firstborn
males
among your livestock,
belongs to Me, belongs to Me, including all
womb
The first offspring
of every
34-19. All that openeth the matrix is mine; and every firstling among thy cattle, whether ox or sheep, that is male.
exo 34:20
רֵיקָֽם
פָנַ֖י
יֵרָא֥וּ
וְלֹֽא
תִּפְדֶּ֔ה
בָּנֶ֨יךָ֙
בְּכֹ֤ור
כֹּ֣ל
וַעֲרַפְתֹּ֑ו
תִפְדֶּ֖ה
וְאִםלֹ֥א
בְשֶׂ֔ה
תִּפְדֶּ֣ה
חֲמֹור֙
וּפֶ֤טֶר
𐤓𐤉𐤒𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤐𐤃𐤄
𐤍𐤉𐤊
𐤊𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤏𐤓𐤐𐤕𐤅
𐤕𐤐𐤃𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤔𐤄
𐤕𐤐𐤃𐤄
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤅𐤐𐤈𐤓
reyqamh
panayh
yera'wh
welo'
tipedehh
baneyka
bekowrh
kolh
wa'arapetowh
tipedehh
we'imlo'
besehh
tipedehh
hamowrh
wpeterh
reyqam
panay
yera'w
welo'
tipedeh
baneyka
bekowr
kol
wa'arapetow
tipedeh
we'imlo'
beseh
tipedeh
hamowr
wpeter
empty-handed.
before Me
one shall appear
No
You must redeem
of your sons.
the firstborn
all
break its neck.
redeem it,
but if you do not
with a lamb;
You must redeem
of a donkey
the firstborn
34-20. But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
exo 34:21
תִּשְׁבֹּֽת
וּבַקָּצִ֖יר
בֶּחָרִ֥ישׁ
תִּשְׁבֹּ֑ת
הַשְּׁבִיעִ֖י
וּבַיֹּ֥ום
תַּעֲבֹ֔ד
יָמִים֙
שֵׁ֤שֶׁת
𐤕𐤔𐤕
𐤅𐤒𐤑𐤉𐤓
𐤇𐤓𐤉𐤔
𐤕𐤔𐤕
𐤄𐤔𐤉𐤏𐤉
𐤅𐤉𐤅𐤌
𐤕𐤏𐤃
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤔𐤕
tiseboth
wbaqasiyrh
behariysh
tiseboth
hasebiy'iyh
wbayowmh
ta'abodh
yamiymh
seseth
tisebot
wbaqasiyr
behariys
tisebot
hasebiy'iy
wbayowm
ta'abod
yamiym
seset
you must rest.
and harvesting seasons,
even in plowing
you shall rest;
but on the seventh
day
you shall labor,
days
Six
34-21. Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
exo 34:22
הַשָּׁנָֽה
תְּקוּפַ֖ת
הָֽאָסִ֔יף
וְחַג֙
חִטִּ֑ים
קְצִ֣יר
לְךָ֔בִּכּוּרֵ֖י
תַּעֲשֶׂ֣ה
שָׁבֻעֹת֙
וְחַ֤ג
𐤄𐤔𐤍𐤄
𐤕𐤒𐤅𐤐𐤕
𐤄𐤀𐤎𐤉𐤐
𐤅𐤇𐤂
𐤇𐤈𐤉𐤌
𐤒𐤑𐤉𐤓
𐤋𐤊𐤊𐤅𐤓𐤉
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤔𐤏𐤕
𐤅𐤇𐤂
hasanahh
teqwpath
ha'asiyph
wehagh
hitiymh
qesiyrh
lekabikwreyh
ta'asehh
sabu'oth
wehagh
hasanah
teqwpat
ha'asiyp
wehag
hitiym
qesiyr
lekabikwrey
ta'aseh
sabu'ot
wehag
of the year.
at the turn
of Ingathering
and the Feast
of the wheat
harvest,
with the firstfruits
are to celebrate
of Weeks
And you the Feast
34-22. And thou shalt observe the feast of weeks, of the firstfruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the year's end.
exo 34:23
יִשְׂרָאֵֽל
אֱלֹהֵ֥י
יְהוָ֖ה
הָֽאָדֹ֥ן
פְּנֵ֛י
אֶת
זְכ֣וּרְךָ֔
כָּל
יֵרָאֶה֙
בַּשָּׁנָ֑ה
פְּעָמִ֖ים
שָׁלֹ֥שׁ
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤍
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤆𐤊𐤅𐤓𐤊
𐤊𐤋
𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤔𐤍𐤄
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
ha'adonh
peneyh
'eth
zekwreka
kalh
yera'ehh
basanahh
pe'amiymh
salosh
yisera'el
'elohey
yehwah
ha'adon
peney
'et
zekwreka
kal
yera'eh
basanah
pe'amiym
salos
of Israel.
the God
GOD,
the Lord
before
your males
all
are to appear
a year
times
Three
34-23. Thrice in the year shall all your menchildren appear before the LORD God, the God of Israel.
exo 34:24
בַּשָּׁנָֽה
פְּעָמִ֖ים
שָׁלֹ֥שׁ
אֱלֹהֶ֔יךָ
יְהוָ֣ה
פְּנֵי֙
אֶת
לֵרָאֹות֙
בַּעֲלֹֽתְךָ֗
אַרְצְךָ֔
אֶֽת
אִישׁ֙
יַחְמֹ֥ד
וְלֹא
גְּבוּלֶ֑ךָ
אֶת
וְהִרְחַבְתִּ֖י
פָּנֶ֔יךָ
מִ
גֹּויִם֙
כִּֽיאֹורִ֤ישׁ
𐤔𐤍𐤄
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤏𐤋𐤕𐤊
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤇𐤌𐤃
𐤅𐤋𐤀
𐤂𐤅𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤓𐤇𐤕𐤉
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤅𐤓𐤉𐤔
basanahh
pe'amiymh
salosh
'eloheyka
yehwahh
peneyh
'eth
lera'owth
ba'aloteka
'areseka
'eth
'iysh
yahemodh
welo'
gebwleka
'eth
wehirehabetiyh
paneyka
mi
gowyimh
kiy'owriysh
basanah
pe'amiym
salos
'eloheyka
yehwah
peney
'et
lera'owt
ba'aloteka
'areseka
'et
'iys
yahemod
welo'
gebwleka
'et
wehirehabetiy
paneyka
mi
gowyim
kiy'owriys
a year
times
three
your God.
the LORD
before
to appear
when you go up
your land
one
will covet
and no
your borders,
and enlarge
before you
the nations
For I will drive out
34-24. For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year.
exo 34:25
הַפָּֽסַח
חַ֥ג
זֶ֖בַח
לַבֹּ֔קֶר
יָלִ֣ין
וְלֹא
זִבְחִ֑י
דַּם
חָמֵ֖ץ
עַל
תִשְׁחַ֥ט
לֹֽא
𐤄𐤐𐤎𐤇
𐤇𐤂
𐤆𐤇
𐤋𐤒𐤓
𐤉𐤋𐤉𐤍
𐤅𐤋𐤀
𐤆𐤇𐤉
𐤃𐤌
𐤇𐤌𐤑
𐤏𐤋
𐤕𐤔𐤇𐤈
𐤋𐤀
hapasahh
hagh
zebahh
laboqerh
yaliynh
welo'
zibehiyh
damh
hamesh
'alh
tisehath
lo'
hapasah
hag
zebah
laboqer
yaliyn
welo'
zibehiy
dam
hames
'al
tisehat
lo'
from the Passover
Feast
any of the sacrifice
until morning.
remain
and do not let
of My sacrifice
the blood
anything leavened,
along with
offer
Do not
34-25. Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leaven; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
exo 34:26
אִמֹּֽו
בַּחֲלֵ֥ב
גְּדִ֖י
תְבַשֵּׁ֥ל
לֹא
אֱלֹהֶ֑יךָ
יְהוָ֣ה
בֵּ֖ית
תָּבִ֕יא
אַדְמָ֣תְךָ֔
בִּכּוּרֵי֙
רֵאשִׁ֗ית
𐤀𐤌𐤅
𐤇𐤋
𐤂𐤃𐤉
𐤕𐤔𐤋
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤕𐤉𐤀
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊
𐤊𐤅𐤓𐤉
𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕
'imowh
bahalebh
gediyh
tebaselh
lo'
'eloheyka
yehwahh
beyth
tabiy'
'ademateka
bikwreyh
re'siyth
'imow
bahaleb
gediy
tebasel
lo'
'eloheyka
yehwah
beyt
tabiy'
'ademateka
bikwrey
re'siyt
in its mother’s
milk.”
a young goat
cook
You shall not
your God.
of the LORD
to the house
Bring
of your soil
of the firstfruits
the best
34-26. The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
exo 34:27
יִשְׂרָאֵֽל
וְאֶת
בְּרִ֖ית
אִתְּךָ֛
כָּרַ֧תִּי
הָאֵ֗לֶּה
הַדְּבָרִ֣ים
פִּ֣י
כִּ֞יעַל
הָאֵ֑לֶּה
הַדְּבָרִ֣ים
לְךָ֖אֶת
כְּתָב
אֶלמֹשֶׁ֔ה
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤕𐤊
𐤊𐤓𐤕𐤉
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤐𐤉
𐤊𐤉𐤏𐤋
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤀𐤕
𐤊𐤕
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yisera'elh
we'eth
beriyth
'iteka
karatiyh
ha'elehh
hadebariymh
piyh
kiy'alh
ha'elehh
hadebariymh
leka'eth
ketabh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
yisera'el
we'et
beriyt
'iteka
karatiy
ha'eleh
hadebariym
piy
kiy'al
ha'eleh
hadebariym
leka'et
ketab
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
Israel.”
you and with
a covenant
with
I have made
these
words
for in accordance with
these
words,
“Write down
to Moses,
The LORD
also said
34-27. And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
exo 34:28
הַדְּבָרִֽים
עֲשֶׂ֖רֶת
הַבְּרִ֔ית
דִּבְרֵ֣י
אֵ֚ת
הַלֻּחֹ֗ת
עַל
וַיִּכְתֹּ֣ב
שָׁתָ֑ה
לֹ֣א
וּמַ֖יִם
אָכַ֔ל
לֹ֣א
לֶ֚חֶם
לַ֔יְלָה
וְאַרְבָּעִ֣ים
יֹום֙
אַרְבָּעִ֥ים
יְהוָ֗ה
עִם
שָׁ֣ם
וַֽיְהִי
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤓𐤕
𐤄𐤓𐤉𐤕
𐤃𐤓𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤋𐤇𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤊𐤕
𐤔𐤕𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤋𐤇𐤌
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
hadebariymh
'asereth
haberiyth
dibereyh
'eth
haluhoth
'alh
wayiketobh
satahh
lo'
wmayimh
'akalh
lo'
lehemh
layelahh
we'areba'iymh
yowmh
'areba'iymh
yehwahh
'imh
samh
wayehiyh
hadebariym
'aseret
haberiyt
diberey
'et
haluhot
'al
wayiketob
satah
lo'
wmayim
'akal
lo'
lehem
layelah
we'areba'iym
yowm
'areba'iym
yehwah
'im
sam
wayehiy
the words
the Ten
of the covenant—
Commandments.
the tablets
[He wrote] on
or drinking
water.
eating
without
bread
nights
and forty
days
forty
the LORD
with
there
So Moses was
34-28. And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten commandments.
exo 34:29
אִתֹּֽו
בְּדַבְּרֹ֥ו
פָּנָ֖יו
עֹ֥ור
כִּ֥יקָרַ֛ן
יָדַ֗ע
לֹֽא
וּמֹשֶׁ֣ה
הָהָ֑ר
מִן
בְּרִדְתֹּ֖ו
מֹשֶׁ֔ה
בְּיַד
הָֽעֵדֻת֙
לֻחֹ֤ת
וּשְׁנֵ֨י
סִינַ֔י
הַ֣ר
מֵ
מֹשֶׁה֙
בְּרֶ֤דֶת
וַיְהִ֗י
𐤀𐤕𐤅
𐤃𐤓𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤅𐤓
𐤊𐤉𐤒𐤓𐤍
𐤉𐤃𐤏
𐤋𐤀
𐤅𐤌𐤔𐤄
𐤄𐤄𐤓
𐤌𐤍
𐤓𐤃𐤕𐤅
𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤃
𐤄𐤏𐤃𐤕
𐤋𐤇𐤕
𐤅𐤔𐤍𐤉
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤓
𐤌
𐤌𐤔𐤄
𐤓𐤃𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉
'itowh
bedaberowh
panaywh
'owrh
kiyqaranh
yada'
lo'
wmosehh
haharh
minh
beridetowh
mosehh
beyadh
ha'eduth
luhoth
wseneyh
siynayh
harh
me
mosehh
beredeth
wayehiyh
'itow
bedaberow
panayw
'owr
kiyqaran
yada'
lo'
wmoseh
hahar
min
beridetow
moseh
beyad
ha'edut
luhot
wseney
siynay
har
me
moseh
beredet
wayehiy
with the LORD.
from speaking
his face
that had become radiant
was unaware
he
in his
hands,
of the Testimony
tablets
with the two
Sinai
Mount
from
when Moses
came down
And
34-29. And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses wist not that the skin of his face shone while he talked with him.
exo 34:30
גֶּ֥שֶׁת
מִ
וַיִּֽירְא֖וּ
פָּנָ֑יו
עֹ֣ור
קָרַ֖ן
וְהִנֵּ֥ה
מֹשֶׁ֔ה
אֶת
יִשְׂרָאֵל֙
בְּנֵ֤י
וְכָל
אַהֲרֹ֜ן
וַיַּ֨רְא
𐤂𐤔𐤕
𐤌
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤅𐤓
𐤒𐤓𐤍
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤓𐤀
geseth
mi
wayiyre'wh
panaywh
'owrh
qaranh
wehinehh
mosehh
'eth
yisera'elh
beneyh
wekalh
'aharonh
wayare'
geset
mi
wayiyre'w
panayw
'owr
qaran
wehineh
moseh
'et
yisera'el
beney
wekal
'aharon
wayare'
to approach
And they were afraid
his face
was radiant.
and behold,
Moses,
the Israelites
and all
Aaron
looked at
34-30. And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face shone; and they were afraid to come nigh him.
exo 34:31
מֹשֶׁ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
בָּעֵדָ֑ה
הַנְּשִׂאִ֖ים
וְכָל
אֵלָ֛יואַהֲרֹ֥ן
וַיָּשֻׁ֧בוּ
אֲלֵהֶם֙מֹשֶׁ֔ה
אֵלָֽיווַיִּקְרָ֤א
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤏𐤃𐤄
𐤄𐤍𐤔𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
mosehh
wayedaberh
ba'edahh
hanesi'iymh
wekalh
'elayw'aharonh
wayasubwh
'alehemmosehh
'elaywwayiqera'
moseh
wayedaber
ba'edah
hanesi'iym
wekal
'elayw'aharon
wayasubw
'alehemmoseh
'elaywwayiqera'
and Moses
spoke
of the congregation
the leaders
and all
to him, so Aaron
returned
to them; But Moses
him. him. called out
34-31. And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
exo 34:32
סִינָֽי
בְּהַ֥ר
אִתֹּ֖ו
יְהוָ֛ה
אֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֧ר
כָּל
אֵת֩
וַיְצַוֵּ֕ם
יִשְׂרָאֵ֑ל
בְּנֵ֣י
כָּל
נִגְּשׁ֖וּ
כֵ֥ן
אֲלֵהֶֽםוְאַחֲרֵי
𐤎𐤉𐤍𐤉
𐤄𐤓
𐤀𐤕𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤑𐤅𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤊𐤋
𐤍𐤂𐤔𐤅
𐤊𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
siynayh
beharh
'itowh
yehwahh
'aserdiberh
kalh
'eth
wayesawemh
yisera'elh
beneyh
kalh
nigeswh
kenh
'alehemwe'ahareyh
siynay
behar
'itow
yehwah
'aserdiber
kal
'et
wayesawem
yisera'el
beney
kal
nigesw
ken
'alehemwe'aharey
Sinai.
on Mount
the LORD
that had told him
them to do everything
and [Moses] commanded
the Israelites
all
came near,
this
to them. And after
34-32. And afterward all the children of Israel came nigh: and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
exo 34:33
מַסְוֶֽה
פָּנָ֖יו
עַל
וַיִּתֵּ֥ן
אִתָּ֑ם
דַּבֵּ֖ר
מִ
מֹשֶׁ֔ה
וַיְכַ֣ל
𐤌𐤎𐤅𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤕𐤌
𐤃𐤓
𐤌
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤊𐤋
masewehh
panaywh
'alh
wayitenh
'itamh
daberh
mi
mosehh
wayekalh
maseweh
panayw
'al
wayiten
'itam
daber
mi
moseh
wayekal
a veil
his face.
over
he put
to them,
speaking
When Moses
had finished
34-33. And till Moses had done speaking with them, he put a vail on his face.
exo 34:34
אֲשֶׁ֥ריְצֻוֶּֽה
אֵ֖ת
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֶלבְּנֵ֣י
וְדִבֶּר֙
וְיָצָ֗א
צֵאתֹ֑ו
עַד
הַמַּסְוֶ֖ה
אֶת
יָסִ֥יר
אִתֹּ֔ו
לְדַבֵּ֣ר
יְהוָה֙
לִפְנֵ֤י
מֹשֶׁ֜ה
וּבְבֹ֨א
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤉
𐤅𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤑𐤀𐤕𐤅
𐤏𐤃
𐤄𐤌𐤎𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤉𐤎𐤉𐤓
𐤀𐤕𐤅
𐤋𐤃𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤀
'aseryesuwehh
'eth
yisera'elh
'elbeneyh
wediberh
weyasa'
se'towh
'adh
hamasewehh
'eth
yasiyrh
'itowh
ledaberh
yehwahh
lipeneyh
mosehh
wbebo'
'aseryesuweh
'et
yisera'el
'elbeney
wediber
weyasa'
se'tow
'ad
hamaseweh
'et
yasiyr
'itow
ledaber
yehwah
lipeney
moseh
wbebo'
what he had been commanded,
the Israelites
he would tell
And when he came out,
he came out.
until
the veil
he would remove
with Him,
to speak
the LORD
before
But whenever Moses
went in
34-34. But when Moses went in before the LORD to speak with him, he took the vail off, until he came out. And he came out, and spake unto the children of Israel that which he was commanded.
exo 34:35
אִתֹּֽו
לְדַבֵּ֥ר
בֹּאֹ֖ו
עַד
פָּנָ֔יו
עַל
הַמַּסְוֶה֙
אֶת
מֹשֶׁ֤ה
וְהֵשִׁ֨יב
מֹשֶׁ֑ה
פְּנֵ֣י
עֹ֖ור
כִּ֣יקָרַ֔ן
מֹשֶׁ֔ה
פְּנֵ֣י
אֶת
יִשְׂרָאֵל֙
בְנֵֽי
וְרָא֤וּ
𐤀𐤕𐤅
𐤋𐤃𐤓
𐤀𐤅
𐤏𐤃
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤎𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤉
𐤌𐤔𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤅𐤓
𐤊𐤉𐤒𐤓𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤓𐤀𐤅
'itowh
ledaberh
bo'owh
'adh
panaywh
'alh
hamasewehh
'eth
mosehh
wehesiybh
mosehh
peneyh
'owrh
kiyqaranh
mosehh
peneyh
'eth
yisera'elh
beneyh
wera'wh
'itow
ledaber
bo'ow
'ad
panayw
'al
hamaseweh
'et
moseh
wehesiyb
moseh
peney
'owr
kiyqaran
moseh
peney
'et
yisera'el
beney
wera'w
with the LORD.
to speak
he went in
until
over
would put the veil
back
So Moses
his face
that was radiant.
of Moses
the face
and the Israelites
would see
34-35. And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.