23-1. Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
exo 23:2
לְהַטֹּֽת
רַבִּ֖ים
אַחֲרֵ֥י
לִנְטֹ֛ת
רִ֗ב
עַל
תַעֲנֶ֣ה
וְלֹא
לְרָעֹ֑ת
רַבִּ֖ים
אַחֲרֵֽי
תִהְיֶ֥ה
לֹֽא
𐤋𐤄𐤈𐤕
𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤋𐤍𐤈𐤕
𐤓
𐤏𐤋
𐤕𐤏𐤍𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤓𐤏𐤕
𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
lehatoth
rabiymh
'ahareyh
linetoth
ribh
'alh
ta'anehh
welo'
lera'oth
rabiymh
'ahareyh
tiheyehh
lo'
lehatot
rabiym
'aharey
linetot
rib
'al
ta'aneh
welo'
lera'ot
rabiym
'aharey
tiheyeh
lo'
pervert justice
a crowd.
with
by siding
a lawsuit,
in
When you testify
do not
in wrongdoing.
a crowd
follow
You shall not
23-2. Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
exo 23:3
בְּרִיבֹֽו
תֶהְדַּ֖ר
לֹ֥א
וְדָ֕ל
𐤓𐤉𐤅
𐤕𐤄𐤃𐤓
𐤋𐤀
𐤅𐤃𐤋
beriybowh
tehedarh
lo'
wedalh
beriybow
tehedar
lo'
wedal
in his lawsuit.
show favoritism
And do not
to a poor man
23-3. Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
exo 23:4
תְּשִׁיבֶ֖נּוּ
הָשֵׁ֥ב
תֹּעֶ֑ה
אֹ֥וחֲמֹרֹ֖ו
אֹֽיִבְךָ֛
שֹׁ֧ור
כִּ֣יתִפְגַּ֞ע
𐤕𐤔𐤉𐤍𐤅
𐤄𐤔
𐤕𐤏𐤄
𐤀𐤅𐤇𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤉𐤊
𐤔𐤅𐤓
𐤊𐤉𐤕𐤐𐤂𐤏
tesiybenwh
hasebh
to'ehh
'owhamorowh
'oyibeka
sowrh
kiytipega'
tesiybenw
haseb
to'eh
'owhamorow
'oyibeka
sowr
kiytipega'
it to him.
you must return
stray
or donkey,
your enemy’s
ox
If you encounter
23-4. If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
exo 23:5
עִמֹּֽו
תַּעֲזֹ֖ב
לֹ֑ועָזֹ֥ב
עֲזֹ֣ב
מֵ
וְחָדַלְתָּ֖
מַשָּׂאֹ֔ו
תַּ֣חַת
רֹבֵץ֙
שֹׂנַאֲךָ֗
חֲמֹ֣ור
לֹֽוכִּֽיתִרְאֶ֞ה
𐤏𐤌𐤅
𐤕𐤏𐤆
𐤋𐤅𐤏𐤆
𐤏𐤆
𐤌
𐤅𐤇𐤃𐤋𐤕
𐤌𐤔𐤀𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤓𐤑
𐤔𐤍𐤀𐤊
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤋𐤅𐤊𐤉𐤕𐤓𐤀𐤄
'imowh
ta'azobh
low'azobh
'azobh
me
wehadaleta
masa'owh
tahath
robesh
sona'aka
hamowrh
lowkiytire'ehh
'imow
ta'azob
low'azob
'azob
me
wehadaleta
masa'ow
tahat
robes
sona'aka
hamowr
lowkiytire'eh
with it.
it there; you must help him
leave
do not
its load,
under
fallen
of one who hates you
the donkey
If you see
23-5. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
exo 23:6
בְּרִיבֹֽו
אֶבְיֹנְךָ֖
מִשְׁפַּ֥ט
תַטֶּ֛ה
לֹ֥א
𐤓𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤍𐤊
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤕𐤈𐤄
𐤋𐤀
beriybowh
'ebeyoneka
misepath
tatehh
lo'
beriybow
'ebeyoneka
misepat
tateh
lo'
in their lawsuits.
to the poor
justice
deny
You shall not
23-6. Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
exo 23:7
רָשָֽׁע
אַצְדִּ֖יק
כִּ֥ילֹא
תַּהֲרֹ֔ג
אַֽל
וְצַדִּיק֙
וְנָקִ֤י
תִּרְחָ֑ק
שֶׁ֖קֶר
דְּבַר
מִ
𐤓𐤔𐤏
𐤀𐤑𐤃𐤉𐤒
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤕𐤄𐤓𐤂
𐤀𐤋
𐤅𐤑𐤃𐤉𐤒
𐤅𐤍𐤒𐤉
𐤕𐤓𐤇𐤒
𐤔𐤒𐤓
𐤃𐤓
𐤌
rasa'
'asediyqh
kiylo'
taharogh
'alh
wesadiyqh
wenaqiyh
tirehaqh
seqerh
debarh
mi
rasa'
'asediyq
kiylo'
taharog
'al
wesadiyq
wenaqiy
tirehaq
seqer
debar
mi
the guilty.
acquit
for I will not
kill
Do not
and the just,
the innocent
Stay far away
from a false
accusation.
23-7. Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
exo 23:8
צַדִּיקִֽים
דִּבְרֵ֥י
וִֽיסַלֵּ֖ף
פִּקְחִ֔ים
יְעַוֵּ֣ר
כִּ֤יהַשֹּׁ֨חַד֙
תִקָּ֑ח
לֹ֣א
וְשֹׁ֖חַד
𐤑𐤃𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤃𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤎𐤋𐤐
𐤐𐤒𐤇𐤉𐤌
𐤉𐤏𐤅𐤓
𐤊𐤉𐤄𐤔𐤇𐤃
𐤕𐤒𐤇
𐤋𐤀
𐤅𐤔𐤇𐤃
sadiyqiymh
dibereyh
wiysaleph
piqehiymh
ye'awerh
kiyhasohadh
tiqahh
lo'
wesohadh
sadiyqiym
diberey
wiysalep
piqehiym
ye'awer
kiyhasohad
tiqah
lo'
wesohad
of the righteous.
the words
and twists
those who see
blinds
for for a bribe
accept
Do not
a bribe,
23-8. And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
exo 23:9
מִצְרָֽיִם
בְּאֶ֥רֶץ
הֱיִיתֶ֖ם
כִּֽיגֵרִ֥ים
הַגֵּ֔ר
נֶ֣פֶשׁ
אֶת
יְדַעְתֶּם֙
וְאַתֶּ֗ם
תִלְחָ֑ץ
לֹ֣א
וְגֵ֖ר
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤉𐤉𐤕𐤌
𐤊𐤉𐤂𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤂𐤓
𐤍𐤐𐤔
𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤕𐤋𐤇𐤑
𐤋𐤀
𐤅𐤂𐤓
miserayimh
be'eresh
heyiytemh
kiygeriymh
hagerh
nepesh
'eth
yeda'etemh
we'atemh
tilehash
lo'
wegerh
miserayim
be'eres
heyiytem
kiygeriym
hager
nepes
'et
yeda'etem
we'atem
tilehas
lo'
weger
of Egypt.
in the land
you were
for foreigners
how it feels to be foreigners;
yourselves know
since you
oppress
Do not
a foreign resident,
23-9. Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
exo 23:10
תְּבוּאָתָֽהּ
אֶת
וְאָסַפְתָּ֖
אַרְצֶ֑ךָ
אֶת
תִּזְרַ֣ע
שָׁנִ֖ים
וְשֵׁ֥שׁ
𐤕𐤅𐤀𐤕𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤎𐤐𐤕
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤀𐤕
𐤕𐤆𐤓𐤏
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤔
tebw'atahh
'eth
we'asapeta
'areseka
'eth
tizera'
saniymh
wesesh
tebw'atah
'et
we'asapeta
'areseka
'et
tizera'
saniym
weses
its produce,
and gather
your land
you are to sow
years
For six
23-10. And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
exo 23:11
לְזֵיתֶֽךָ
לְכַרְמְךָ֖
תַּעֲשֶׂ֥ה
כֵּֽן
הַשָּׂדֶ֑ה
חַיַּ֣ת
תֹּאכַ֖ל
וְיִתְרָ֕ם
עַמֶּ֔ךָ
אֶבְיֹנֵ֣י
וְאָֽכְלוּ֙
וּנְטַשְׁתָּ֗הּ
תִּשְׁמְטֶ֣נָּה
וְהַשְּׁבִיעִ֞ת
𐤋𐤆𐤉𐤕𐤊
𐤋𐤊𐤓𐤌𐤊
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤍
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤇𐤉𐤕
𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤕𐤓𐤌
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤉𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤍𐤈𐤔𐤕𐤄
𐤕𐤔𐤌𐤈𐤍𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤏𐤕
lezeyteka
lekaremeka
ta'asehh
kenh
hasadehh
hayath
to'kalh
weyiteramh
'ameka
'ebeyoneyh
we'akelwh
wnetasetahh
tisemetenahh
wehasebiy'ith
lezeyteka
lekaremeka
ta'aseh
ken
hasadeh
hayat
to'kal
weyiteram
'ameka
'ebeyoney
we'akelw
wnetasetah
tisemetenah
wehasebiy'it
and olive grove.
with your vineyard
Do
the same
of the field,
and the wild animals
may consume
what they leave.
among your people
so that the poor
may eat
and lie fallow,
you must let it rest
but in the seventh [year]
23-11. But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
exo 23:12
וְהַגֵּֽר
אֲמָתְךָ֖
בֶּן
וְיִנָּפֵ֥שׁ
וַחֲמֹרֶ֔ךָ
שֹֽׁורְךָ֙
לְמַ֣עַןיָנ֗וּחַ
תִּשְׁבֹּ֑ת
הַשְּׁבִיעִ֖י
וּבַיֹּ֥ום
מַעֲשֶׂ֔יךָ
תַּעֲשֶׂ֣ה
יָמִים֙
שֵׁ֤שֶׁת
𐤅𐤄𐤂𐤓
𐤀𐤌𐤕𐤊
𐤍
𐤅𐤉𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤇𐤌𐤓𐤊
𐤔𐤅𐤓𐤊
𐤋𐤌𐤏𐤍𐤉𐤍𐤅𐤇
𐤕𐤔𐤕
𐤄𐤔𐤉𐤏𐤉
𐤅𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤔𐤕
wehagerh
'amateka
benh
weyinapesh
wahamoreka
sowreka
lema'anyanwha
tiseboth
hasebiy'iyh
wbayowmh
ma'aseyka
ta'asehh
yamiymh
seseth
wehager
'amateka
ben
weyinapes
wahamoreka
sowreka
lema'anyanwha
tisebot
hasebiy'iy
wbayowm
ma'aseyka
ta'aseh
yamiym
seset
as well as the foreign resident.
of your maidservant
and the son
may be refreshed,
and your donkey
your ox
so that may rest,
you must cease,
but on the seventh
day
your work,
you are to do
days
For six
23-12. Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
exo 23:13
פִּֽיךָ
עַל
יִשָּׁמַ֖ע
לֹ֥א
תַזְכִּ֔ירוּ
לֹ֣א
אֲחֵרִים֙
אֱלֹהִ֤ים
וְשֵׁ֨ם
אֲלֵיכֶ֖םתִּשָּׁמֵ֑רוּ
אֲשֶׁראָמַ֥רְתִּי
וּבְכֹ֛ל
𐤐𐤉𐤊
𐤏𐤋
𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤋𐤀
𐤕𐤆𐤊𐤉𐤓𐤅
𐤋𐤀
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌𐤕𐤔𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤊𐤋
piyka
'alh
yisama'
lo'
tazekiyrwh
lo'
'aheriymh
'elohiymh
wesemh
'aleykemtisamerwh
'aser'amaretiyh
wbekolh
piyka
'al
yisama'
lo'
tazekiyrw
lo'
'aheriym
'elohiym
wesem
'aleykemtisamerw
'aser'amaretiy
wbekol
your lips.
on
be heard
they must not
invoke
You must not
of other
gods;
the names
to you. Pay close attention
I have said
to everything
23-13. And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
exo 23:14
לִ֖יבַּשָּׁנָֽה
תָּחֹ֥ג
רְגָלִ֔ים
שָׁלֹ֣שׁ
𐤋𐤉𐤔𐤍𐤄
𐤕𐤇𐤂
𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
liybasanahh
tahogh
regaliymh
salosh
liybasanah
tahog
regaliym
salos
to Me. to Me. to Me. a year
you are to celebrate a feast
times
Three
23-14. Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
exo 23:15
רֵיקָֽם
פָנַ֖י
יֵרָא֥וּ
וְלֹא
מִּצְרָ֑יִם
מִ
כִּיבֹ֖ויָצָ֣אתָ
הָֽאָבִ֔יב
חֹ֣דֶשׁ
לְמֹועֵד֙
אֲשֶׁ֣רצִוִּיתִ֗ךָ
כַּֽ
מַצֹּ֜ות
תֹּאכַ֨ל
יָמִים֩
שִׁבְעַ֣ת
תִּשְׁמֹר֒
הַמַּצֹּות֮
חַ֣ג
אֶת
𐤓𐤉𐤒𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤊𐤉𐤅𐤉𐤑𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤉
𐤇𐤃𐤔
𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤉𐤕𐤊
𐤊
𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤕𐤀𐤊𐤋
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤕𐤔𐤌𐤓
𐤄𐤌𐤑𐤅𐤕
𐤇𐤂
𐤀𐤕
reyqamh
panayh
yera'wh
welo'
miserayimh
mi
kiybowyasa'ta
ha'abiybh
hodesh
lemow'edh
'asersiwiytika
ka
masowth
to'kalh
yamiymh
sibe'ath
tisemorh
hamasowth
hagh
'eth
reyqam
panay
yera'w
welo'
miserayim
mi
kiybowyasa'ta
ha'abiyb
hodes
lemow'ed
'asersiwiytika
ka
masowt
to'kal
yamiym
sibe'at
tisemor
hamasowt
hag
'et
empty-handed.
before Me
may appear
No one
of Egypt.
because that [was the month] you came out
of Abib
in the month
At the appointed time
as I commanded you:
unleavened bread
you are to eat
days,
for seven
You are to observe
of Unleavened Bread
the Feast
23-15. Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
exo 23:16
הַשָּׂדֶֽה
מִן
מַעֲשֶׂ֖יךָ
אֶֽת
בְּאָסְפְּךָ֥
הַשָּׁנָ֔ה
בְּצֵ֣את
הָֽאָסִף֙
וְחַ֤ג
בַּשָּׂדֶ֑ה
אֲשֶׁ֥רתִּזְרַ֖ע
מַעֲשֶׂ֔יךָ
בִּכּוּרֵ֣י
הַקָּצִיר֙
וְחַ֤ג
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤌𐤍
𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤀𐤎𐤐𐤊
𐤄𐤔𐤍𐤄
𐤑𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤎𐤐
𐤅𐤇𐤂
𐤔𐤃𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤆𐤓𐤏
𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊
𐤊𐤅𐤓𐤉
𐤄𐤒𐤑𐤉𐤓
𐤅𐤇𐤂
hasadehh
minh
ma'aseyka
'eth
be'asepeka
hasanahh
bese'th
ha'asiph
wehagh
basadehh
'asertizera'
ma'aseyka
bikwreyh
haqasiyrh
wehagh
hasadeh
min
ma'aseyka
'et
be'asepeka
hasanah
bese't
ha'asip
wehag
basadeh
'asertizera'
ma'aseyka
bikwrey
haqasiyr
wehag
the field.
from
your produce
when you gather
of the year,
at the end
of Ingathering
And [observe] the Feast
in the field.
from what you sow
of the produce
with the firstfruits
of Harvest
[You are also to observe] the Feast
23-16. And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
exo 23:17
יְהוָֽה
הָאָדֹ֥ן
אֶלפְּנֵ֖י
זְכ֣וּרְךָ֔
כָּל
יֵרָאֶה֙
בַּשָּׁנָ֑ה
פְּעָמִ֖ים
שָׁלֹ֥שׁ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤍
𐤀𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤆𐤊𐤅𐤓𐤊
𐤊𐤋
𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤔𐤍𐤄
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
yehwahh
ha'adonh
'elpeneyh
zekwreka
kalh
yera'ehh
basanahh
pe'amiymh
salosh
yehwah
ha'adon
'elpeney
zekwreka
kal
yera'eh
basanah
pe'amiym
salos
GOD.
the Lord
before before
your males
all
are to appear
a year
times
Three
23-17. Three items in the year all thy males shall appear before the LORD God.
exo 23:18
בֹּֽקֶר
עַד
חַגִּ֖י
חֵֽלֶב
יָלִ֥ין
וְלֹֽא
זִבְחִ֑י
דַּם
חָמֵ֖ץ
עַל
תִזְבַּ֥ח
לֹֽא
𐤒𐤓
𐤏𐤃
𐤇𐤂𐤉
𐤇𐤋
𐤉𐤋𐤉𐤍
𐤅𐤋𐤀
𐤆𐤇𐤉
𐤃𐤌
𐤇𐤌𐤑
𐤏𐤋
𐤕𐤆𐤇
𐤋𐤀
boqerh
'adh
hagiyh
helebh
yaliynh
welo'
zibehiyh
damh
hamesh
'alh
tizebahh
lo'
boqer
'ad
hagiy
heleb
yaliyn
welo'
zibehiy
dam
hames
'al
tizebah
lo'
morning.
until
of My feast
the fat
remain
nor may
of My sacrifices
the blood
anything leavened,
with
offer
You must not
23-18. Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
exo 23:19
אִמֹּֽו
בַּחֲלֵ֥ב
גְּדִ֖י
תְבַשֵּׁ֥ל
לֹֽא
אֱלֹהֶ֑יךָ
יְהוָ֣ה
בֵּ֖ית
תָּבִ֕יא
אַדְמָ֣תְךָ֔
בִּכּוּרֵי֙
רֵאשִׁ֗ית
𐤀𐤌𐤅
𐤇𐤋
𐤂𐤃𐤉
𐤕𐤔𐤋
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤕
𐤕𐤉𐤀
𐤀𐤃𐤌𐤕𐤊
𐤊𐤅𐤓𐤉
𐤓𐤀𐤔𐤉𐤕
'imowh
bahalebh
gediyh
tebaselh
lo'
'eloheyka
yehwahh
beyth
tabiy'
'ademateka
bikwreyh
re'siyth
'imow
bahaleb
gediy
tebasel
lo'
'eloheyka
yehwah
beyt
tabiy'
'ademateka
bikwrey
re'siyt
in its mother’s
milk.
a young goat
cook
You must not
your God.
of the LORD
into the house
Bring
of your soil
of the firstfruits
the best
23-19. The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
exo 23:20
אֲשֶׁ֥רהֲכִנֹֽתִי
אֶלהַמָּקֹ֖ום
וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔
בַּדָּ֑רֶךְ
לִשְׁמָרְךָ֖
לְפָנֶ֔יךָ
מַלְאָךְ֙
שֹׁלֵ֤חַ
אָנֹכִ֜י
הִנֵּ֨ה
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤊𐤍𐤕𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤋𐤄𐤉𐤀𐤊
𐤃𐤓𐤊
𐤋𐤔𐤌𐤓𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤔𐤋𐤇
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤍𐤄
'aserhakinotiyh
'elhamaqowmh
welahabiy'aka
badareke
lisemareka
lepaneyka
male'ake
soleha
'anokiyh
hinehh
'aserhakinotiy
'elhamaqowm
welahabiy'aka
badareke
lisemareka
lepaneyka
male'ake
soleha
'anokiy
hineh
I have prepared.
to the place
and to bring you
along the way
to protect you
before you
an angel
am sending
I
Behold,
23-20. Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
exo 23:21
בְּקִרְבֹּֽו
כִּ֥ישְׁמִ֖י
לְפִשְׁעֲכֶ֔ם
יִשָּׂא֙
בֹּ֑וכִּ֣ילֹ֤א
תַּמֵּ֣ר
אַל
בְּקֹלֹ֖ו
וּשְׁמַ֥ע
פָּנָ֛יו
מִ
הִשָּׁ֧מֶר
𐤒𐤓𐤅
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤉
𐤋𐤐𐤔𐤏𐤊𐤌
𐤉𐤔𐤀
𐤅𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤕𐤌𐤓
𐤀𐤋
𐤒𐤋𐤅
𐤅𐤔𐤌𐤏
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤌
𐤄𐤔𐤌𐤓
beqirebowh
kiysemiyh
lepise'akemh
yisa'
bowkiylo'
tamerh
'alh
beqolowh
wsema'
panaywh
mi
hisamerh
beqirebow
kiysemiy
lepise'akem
yisa'
bowkiylo'
tamer
'al
beqolow
wsema'
panayw
mi
hisamer
is in him.
since My Name
rebellion,
forgive
him, for he will not
defy
do not
to his voice;
and listen
to him
Pay attention
23-21. Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
exo 23:22
צֹרְרֶֽיךָ
אֶת
וְצַרְתִּ֖י
אֹ֣יְבֶ֔יךָ
אֶת
וְאָֽיַבְתִּי֙
אֲשֶׁ֣ראֲדַבֵּ֑ר
כֹּ֖ל
וְעָשִׂ֕יתָ
בְּקֹלֹ֔ו
תִּשְׁמַע֙
כִּ֣יאִםשָׁמֹ֤עַ
𐤑𐤓𐤓𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤑𐤓𐤕𐤉
𐤀𐤉𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤃𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤒𐤋𐤅
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤔𐤌𐤏
sorereyka
'eth
wesaretiyh
'oyebeyka
'eth
we'ayabetiyh
'aser'adaberh
kolh
we'asiyta
beqolowh
tisema'
kiy'imsamo'a
sorereyka
'et
wesaretiy
'oyebeyka
'et
we'ayabetiy
'aser'adaber
kol
we'asiyta
beqolow
tisema'
kiy'imsamo'a
to your foes.
and a foe
I will be an enemy
to your enemies
I say,
everything
and do
to his voice
But if you will listen carefully
23-22. But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
exo 23:23
וְהִכְחַדְתִּֽיו
וְהַיְבוּסִ֑י
הַחִוִּ֖י
וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י
וְהַפְּרִזִּי֙
וְהַ֣חִתִּ֔י
אֶלהָֽאֱמֹרִי֙
וֶהֱבִֽיאֲךָ֗
לְפָנֶיךָ֒
מַלְאָכִי֮
כִּֽייֵלֵ֣ךְ
𐤅𐤄𐤊𐤇𐤃𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤉𐤅𐤎𐤉
𐤄𐤇𐤅𐤉
𐤅𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤐𐤓𐤆𐤉
𐤅𐤄𐤇𐤕𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤅𐤄𐤉𐤀𐤊
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤋𐤊
wehikehadetiywh
wehayebwsiyh
hahiwiyh
wehakena'aniyh
wehaperiziyh
wehahitiyh
'elha'emoriyh
wehebiy'aka
lepaneyka
male'akiyh
kiyyeleke
wehikehadetiyw
wehayebwsiy
hahiwiy
wehakena'aniy
wehaperiziy
wehahitiy
'elha'emoriy
wehebiy'aka
lepaneyka
male'akiy
kiyyeleke
and I will annihilate them.
and and Jebusites,
Hivites,
Canaanites,
Perizzites,
Hittites,
into the land of the Amorites,
and bring you
before you
My angel
For will go
23-23. For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
exo 23:24
מַצֵּבֹתֵיהֶֽם
תְּשַׁבֵּ֖ר
וְשַׁבֵּ֥ר
תְּהָ֣רְסֵ֔ם
כִּ֤יהָרֵס֙
מַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם
כְּ
תַעֲשֶׂ֖ה
וְלֹ֥א
תָֽעָבְדֵ֔ם
וְלֹ֣א
לֵאלֹֽהֵיהֶם֙
תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה
לֹֽא
𐤌𐤑𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤕𐤔𐤓
𐤅𐤔𐤓
𐤕𐤄𐤓𐤎𐤌
𐤊𐤉𐤄𐤓𐤎
𐤌𐤏𐤔𐤉𐤄𐤌
𐤊
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤏𐤃𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄
𐤋𐤀
maseboteyhemh
tesaberh
wesaberh
teharesemh
kiyharesh
ma'aseyhemh
ke
ta'asehh
welo'
ta'abedemh
welo'
le'loheyhemh
tisetahawehh
lo'
maseboteyhem
tesaber
wesaber
teharesem
kiyhares
ma'aseyhem
ke
ta'aseh
welo'
ta'abedem
welo'
le'loheyhem
tisetahaweh
lo'
and smash their sacred stones
to pieces.
Instead, you are to demolish them
their practices.
follow
or serve them
or
to their gods
bow down
You must not
23-24. Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
exo 23:25
קִּרְבֶּֽךָ
מִ
מַחֲלָ֖ה
וַהֲסִרֹתִ֥י
מֵימֶ֑יךָ
וְאֶת
לַחְמְךָ֖
אֶֽת
וּבֵרַ֥ךְ
אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם
יְהוָ֣ה
אֵ֚ת
וַעֲבַדְתֶּ֗ם
𐤒𐤓𐤊
𐤌
𐤌𐤇𐤋𐤄
𐤅𐤄𐤎𐤓𐤕𐤉
𐤌𐤉𐤌𐤉𐤊
𐤅𐤀𐤕
𐤋𐤇𐤌𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤓𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤏𐤃𐤕𐤌
qirebeka
mi
mahalahh
wahasirotiyh
meymeyka
we'eth
lahemeka
'eth
wberake
'eloheykemh
yehwahh
'eth
wa'abadetemh
qirebeka
mi
mahalah
wahasirotiy
meymeyka
we'et
lahemeka
'et
wberake
'eloheykem
yehwah
'et
wa'abadetem
among you.
from
sickness
And I will take away
your water.
and
your bread
and He will bless
your God,
the LORD
So you shall serve
23-25. And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
exo 23:26
אֲמַלֵּֽא
יָמֶ֖יךָ
מִסְפַּ֥ר
אֶת
בְּאַרְצֶ֑ךָ
וַעֲקָרָ֖ה
מְשַׁכֵּלָ֥ה
תִהְיֶ֛ה
לֹ֥א
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤉𐤌𐤉𐤊
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤀𐤕
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤅𐤏𐤒𐤓𐤄
𐤌𐤔𐤊𐤋𐤄
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
'amale'
yameyka
miseparh
'eth
be'areseka
wa'aqarahh
mesakelahh
tiheyehh
lo'
'amale'
yameyka
misepar
'et
be'areseka
wa'aqarah
mesakelah
tiheyeh
lo'
I will fulfill
of your days.
the number
{woman} in your land
or be barren;
will miscarry
No
23-26. There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
exo 23:27
אֵלֶ֖יךָעֹֽרֶף
אֹיְבֶ֛יךָ
כָּל
אֶת
בָּהֶ֑םוְנָתַתִּ֧י
אֲשֶׁ֥רתָּבֹ֖א
הָעָ֔ם
כָּל
אֶת
וְהַמֹּתִי֙
לְפָנֶ֔יךָ
אֲשַׁלַּ֣ח
אֵֽימָתִי֙
אֶת
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤏𐤓𐤐
𐤀𐤉𐤉𐤊
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤀
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤌𐤕𐤉
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤋𐤇
𐤀𐤉𐤌𐤕𐤉
𐤀𐤕
'eleyka'oreph
'oyebeyka
kalh
'eth
bahemwenatatiyh
'asertabo'
ha'amh
kalh
'eth
wehamotiyh
lepaneyka
'asalahh
'eymatiyh
'eth
'eleyka'orep
'oyebeyka
kal
'et
bahemwenatatiy
'asertabo'
ha'am
kal
'et
wehamotiy
lepaneyka
'asalah
'eymatiy
'et
and run. and run.
your enemies
I will make all
turn
you encounter.
nation
every
and throw into confusion
ahead of you
I will send
My terror
23-27. I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
exo 23:28
לְּפָנֶֽיךָ
מִ
הַחִתִּ֖י
וְאֶת
הַֽכְּנַעֲנִ֛י
אֶת
הַחִוִּ֧י
אֶת
וְגֵרְשָׁ֗ה
לְפָנֶ֑יךָ
הַצִּרְעָ֖ה
אֶת
וְשָׁלַחְתִּ֥י
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤄𐤇𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤇𐤅𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤂𐤓𐤔𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤄𐤑𐤓𐤏𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉
lepaneyka
mi
hahitiyh
we'eth
hakena'aniyh
'eth
hahiwiyh
'eth
wegeresahh
lepaneyka
hasire'ahh
'eth
wesalahetiyh
lepaneyka
mi
hahitiy
we'et
hakena'aniy
'et
hahiwiy
'et
wegeresah
lepaneyka
hasire'ah
'et
wesalahetiy
out of your way.
and Hittites
and Canaanites
the Hivites
to drive
before you
the hornet
I will send
23-28. And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
exo 23:29
הַשָּׂדֶֽה
חַיַּ֥ת
עָלֶ֖יךָ
וְרַבָּ֥ה
שְׁמָמָ֔ה
הָאָ֨רֶץ֙
פֶּןתִּהְיֶ֤ה
אֶחָ֑ת
בְּשָׁנָ֣ה
פָּנֶ֖יךָ
מִ
אֲגָרְשֶׁ֛נּוּ
לֹ֧א
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤇𐤉𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤓𐤄
𐤔𐤌𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤐𐤍𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤇𐤕
𐤔𐤍𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤀𐤂𐤓𐤔𐤍𐤅
𐤋𐤀
hasadehh
hayath
'aleyka
werabahh
semamahh
ha'aresh
pentiheyehh
'ehath
besanahh
paneyka
mi
'agaresenwh
lo'
hasadeh
hayat
'aleyka
werabah
semamah
ha'ares
pentiheyeh
'ehat
besanah
paneyka
mi
'agaresenw
lo'
and wild
animals
against you.
would multiply
desolate
the land
otherwise would become
in a single
year;
before you
drive them out
I will not
23-29. I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
exo 23:30
הָאָֽרֶץ
אֶת
וְנָחַלְתָּ֖
אֲשֶׁ֣רתִּפְרֶ֔ה
עַ֚ד
פָּנֶ֑יךָ
מִ
אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ
מְעַ֛ט
מְעַ֥ט
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤇𐤋𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤐𐤓𐤄
𐤏𐤃
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤀𐤂𐤓𐤔𐤍𐤅
𐤌𐤏𐤈
𐤌𐤏𐤈
ha'aresh
'eth
wenahaleta
'asertiperehh
'adh
paneyka
mi
'agaresenwh
me'ath
me'ath
ha'ares
'et
wenahaleta
'asertipereh
'ad
paneyka
mi
'agaresenw
me'at
me'at
the land.
and possess
you become fruitful
until
ahead of you,
I will drive them out
by little
Little
23-30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
exo 23:31
פָּנֶֽיךָ
מִ
וְגֵרַשְׁתָּ֖מֹו
הָאָ֔רֶץ
יֹשְׁבֵ֣י
אֵ֚ת
בְּיֶדְכֶ֗ם
כִּ֣יאֶתֵּ֣ן
הַנָּהָ֑ר
עַד
מִּדְבָּ֖ר
וּמִ
פְּלִשְׁתִּ֔ים
יָ֣ם
וְעַד
סוּף֙
יַּם
מִ
גְּבֻלְךָ֗
אֶת
וְשַׁתִּ֣י
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤌
𐤅𐤂𐤓𐤔𐤕𐤌𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤔𐤉
𐤀𐤕
𐤉𐤃𐤊𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤕𐤍
𐤄𐤍𐤄𐤓
𐤏𐤃
𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤌
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤃
𐤎𐤅𐤐
𐤉𐤌
𐤌
𐤂𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤕𐤉
paneyka
mi
wegerasetamowh
ha'aresh
yosebeyh
'eth
beyedekemh
kiy'etenh
hanaharh
'adh
midebarh
wmi
pelisetiymh
yamh
we'adh
swph
yamh
mi
gebuleka
'eth
wesatiyh
paneyka
mi
wegerasetamow
ha'ares
yosebey
'et
beyedekem
kiy'eten
hanahar
'ad
midebar
wmi
pelisetiym
yam
we'ad
swp
yam
mi
gebuleka
'et
wesatiy
before you.
and you will drive them out
the inhabitants
into your hand,
For I will deliver
the [Euphrates].
to
from the desert
and and
of the Philistines,
the Sea
to
from the Red
Sea
your borders
And I will fix
23-31. And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
exo 23:32
בְּרִֽית
לָהֶ֛םוְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם
תִכְרֹ֥ת
לֹֽא
𐤓𐤉𐤕
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤕𐤊𐤓𐤕
𐤋𐤀
beriyth
lahemwele'loheyhemh
tikeroth
lo'
beriyt
lahemwele'loheyhem
tikerot
lo'
covenant
with them with them with them or with their gods.
You shall make
no
23-32. Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
exo 23:33
לְךָ֖לְמֹוקֵֽשׁ
כִּֽייִהְיֶ֥ה
אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם
אֶת
לִ֑יכִּ֤יתַעֲבֹד֙
אֹתְךָ֖
פֶּןיַחֲטִ֥יאוּ
בְּאַרְצְךָ֔
יֵשְׁבוּ֙
לֹ֤א
𐤋𐤊𐤋𐤌𐤅𐤒𐤔
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤊𐤉𐤕𐤏𐤃
𐤀𐤕𐤊
𐤐𐤍𐤉𐤇𐤈𐤉𐤀𐤅
𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤉𐤔𐤅
𐤋𐤀
lekalemowqesh
kiyyiheyehh
'eloheyhemh
'eth
liykiyta'abodh
'oteka
penyahatiy'wh
be'areseka
yesebwh
lo'
lekalemowqes
kiyyiheyeh
'eloheyhem
'et
liykiyta'abod
'oteka
penyahatiy'w
be'areseka
yesebw
lo'
to you.” a snare
it will surely be
their gods,
For if you serve
lest they cause you to sin against Me.
in your land,
remain
They must not
23-33. They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.