15-1. Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.
exo 15:2
וַאֲרֹמְמֶֽנְהוּ
אָבִ֖י
אֱלֹהֵ֥י
וְאַנְוֵ֔הוּ
אֵלִי֙
זֶ֤ה
לִ֖ילִֽישׁוּעָ֑ה
וַֽיְהִי
יָ֔הּ
וְזִמְרָת֙
עָזִּ֤י
𐤅𐤀𐤓𐤌𐤌𐤍𐤄𐤅
𐤀𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤅𐤀𐤍𐤅𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤉
𐤆𐤄
𐤋𐤉𐤋𐤉𐤔𐤅𐤏𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤉𐤄
𐤅𐤆𐤌𐤓𐤕
𐤏𐤆𐤉
wa'aromemenehwh
'abiyh
'eloheyh
we'anewehwh
'eliyh
zehh
liyliysw'ahh
wayehiyh
yahh
wezimerath
'aziyh
wa'aromemenehw
'abiy
'elohey
we'anewehw
'eliy
zeh
liyliysw'ah
wayehiy
yah
wezimerat
'aziy
and I will exalt Him.
my father’s
God,
and I will praise Him,
my God,
He [is]
my salvation.
and He has become
The LORD
and my song,
is my strength
15-2. The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.
exo 15:3
שְׁמֹֽו
יְהוָ֖ה
מִלְחָמָ֑ה
אִ֣ישׁ
יְהוָ֖ה
𐤔𐤌𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
semowh
yehwahh
milehamahh
'iysh
yehwahh
semow
yehwah
milehamah
'iys
yehwah
is His name.
the LORD
is a warrior,
The LORD
15-3. The LORD is a man of war: the LORD is his name.
exo 15:4
סֽוּף
בְיַם
טֻבְּע֥וּ
שָֽׁלִשָׁ֖יו
וּמִבְחַ֥ר
בַיָּ֑ם
יָרָ֣ה
וְחֵילֹ֖ו
פַּרְעֹ֛ה
מַרְכְּבֹ֥ת
𐤎𐤅𐤐
𐤉𐤌
𐤈𐤏𐤅
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤅
𐤅𐤌𐤇𐤓
𐤉𐤌
𐤉𐤓𐤄
𐤅𐤇𐤉𐤋𐤅
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤌𐤓𐤊𐤕
swph
beyamh
tube'wh
salisaywh
wmibeharh
bayamh
yarahh
weheylowh
pare'ohh
marekeboth
swp
beyam
tube'w
salisayw
wmibehar
bayam
yarah
weheylow
pare'oh
marekebot
in the Red
Sea.
are drowned
of his officers
the finest
into the sea;
He has thrown
and army
Pharaoh’s
chariots
15-4. Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
exo 15:5
אָֽבֶן
כְּמֹו
בִמְצֹולֹ֖ת
יָרְד֥וּ
יְכַסְיֻ֑מוּ
תְּהֹמֹ֖ת
𐤀𐤍
𐤊𐤌𐤅
𐤌𐤑𐤅𐤋𐤕
𐤉𐤓𐤃𐤅
𐤉𐤊𐤎𐤉𐤌𐤅
𐤕𐤄𐤌𐤕
'abenh
kemowh
bimesowloth
yaredwh
yekaseyumwh
tehomoth
'aben
kemow
bimesowlot
yaredw
yekaseyumw
tehomot
a stone.
like
[there]
they sank
have covered them;
The depths
15-5. The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
exo 15:6
אֹויֵֽב
תִּרְעַ֥ץ
יְהוָ֖ה
יְמִֽינְךָ֥
בַּכֹּ֑חַ
נֶאְדָּרִ֖י
יְהוָ֔ה
יְמִֽינְךָ֣
𐤀𐤅𐤉
𐤕𐤓𐤏𐤑
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤊
𐤊𐤇
𐤍𐤀𐤃𐤓𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤊
'owyebh
tire'ash
yehwahh
yemiyneka
bakoha
ne'edariyh
yehwahh
yemiyneka
'owyeb
tire'as
yehwah
yemiyneka
bakoha
ne'edariy
yehwah
yemiyneka
the enemy.
has shattered
O LORD,
Your right hand,
in power;
is majestic
O LORD,
Your right hand,
15-6. Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.
exo 15:7
קַּֽשׁ
כַּ
יֹאכְלֵ֖מֹו
חֲרֹ֣נְךָ֔
תְּשַׁלַּח֙
קָמֶ֑יךָ
תַּהֲרֹ֣ס
גְּאֹונְךָ֖
וּבְרֹ֥ב
𐤒𐤔
𐤊
𐤉𐤀𐤊𐤋𐤌𐤅
𐤇𐤓𐤍𐤊
𐤕𐤔𐤋𐤇
𐤒𐤌𐤉𐤊
𐤕𐤄𐤓𐤎
𐤂𐤀𐤅𐤍𐤊
𐤅𐤓
qash
ka
yo'kelemowh
haroneka
tesalahh
qameyka
taharosh
ge'owneka
wberobh
qas
ka
yo'kelemow
haroneka
tesalah
qameyka
taharos
ge'owneka
wberob
them like stubble.
it consumed
Your burning wrath;
You unleashed
Your adversaries
You overthrew
majesty.
by Your great
15-7. And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
exo 15:8
יָֽם
בְּלֶב
תְהֹמֹ֖ת
קָֽפְא֥וּ
נֹזְלִ֑ים
נֵ֖ד
כְמֹו
נִצְּב֥וּ
מַ֔יִם
נֶ֣עֶרְמוּ
אַפֶּ֨יךָ֙
וּבְר֤וּחַ
𐤉𐤌
𐤋
𐤕𐤄𐤌𐤕
𐤒𐤐𐤀𐤅
𐤍𐤆𐤋𐤉𐤌
𐤍𐤃
𐤊𐤌𐤅
𐤍𐤑𐤅
𐤌𐤉𐤌
𐤍𐤏𐤓𐤌𐤅
𐤀𐤐𐤉𐤊
𐤅𐤓𐤅𐤇
yamh
belebh
tehomoth
qape'wh
nozeliymh
nedh
kemowh
nisebwh
mayimh
ne'eremwh
'apeyka
wberwha
yam
beleb
tehomot
qape'w
nozeliym
ned
kemow
nisebw
mayim
ne'eremw
'apeyka
wberwha
of the sea.
in the heart
the depths
congealed
the currents
a wall
like
stood firm;
the waters
piled up;
of Your nostrils
At the blast
15-8. And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
exo 15:9
יָדִֽי
תֹּורִישֵׁ֖מֹו
חַרְבִּ֔י
אָרִ֣יק
נַפְשִׁ֔י
תִּמְלָאֵ֣מֹו
שָׁלָ֑ל
אֲחַלֵּ֣ק
אַשִּׂ֖יג
אֶרְדֹּ֥ף
אֹויֵ֛ב
אָמַ֥ר
𐤉𐤃𐤉
𐤕𐤅𐤓𐤉𐤔𐤌𐤅
𐤇𐤓𐤉
𐤀𐤓𐤉𐤒
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤕𐤌𐤋𐤀𐤌𐤅
𐤔𐤋𐤋
𐤀𐤇𐤋𐤒
𐤀𐤔𐤉𐤂
𐤀𐤓𐤃𐤐
𐤀𐤅𐤉
𐤀𐤌𐤓
yadiyh
towriysemowh
harebiyh
'ariyqh
napesiyh
timela'emowh
salalh
'ahaleqh
'asiygh
'eredoph
'owyebh
'amarh
yadiy
towriysemow
harebiy
'ariyq
napesiy
timela'emow
salal
'ahaleq
'asiyg
'eredop
'owyeb
'amar
my hand
will destroy them.’
my sword;
I will draw
I will gorge myself on them.
the spoils;
I will divide
I will overtake.
‘I will pursue,
The enemy
declared,
15-9. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
exo 15:10
אַדִּירִֽים
בְּמַ֖יִם
עֹופֶ֔רֶת
כַּֽ
צָֽלֲלוּ֙
יָ֑ם
כִּסָּ֣מֹו
בְרוּחֲךָ֖
נָשַׁ֥פְתָּ
𐤀𐤃𐤉𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤅𐤐𐤓𐤕
𐤊
𐤑𐤋𐤋𐤅
𐤉𐤌
𐤊𐤎𐤌𐤅
𐤓𐤅𐤇𐤊
𐤍𐤔𐤐𐤕
'adiyriymh
bemayimh
'owpereth
ka
salalwh
yamh
kisamowh
berwhaka
nasapeta
'adiyriym
bemayim
'owperet
ka
salalw
yam
kisamow
berwhaka
nasapeta
in the mighty
waters.
like lead
They sank
and the sea
covered them.
with Your breath,
But You blew
15-10. Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
exo 15:11
פֶֽלֶא
עֹ֥שֵׂה
תְהִלֹּ֖ת
נֹורָ֥א
בַּקֹּ֑דֶשׁ
נֶאְדָּ֣ר
כָּמֹ֖כָה
מִ֥י
יְהוָ֔ה
בָּֽאֵלִם֙
כָמֹ֤כָה
מִֽי
𐤐𐤋𐤀
𐤏𐤔𐤄
𐤕𐤄𐤋𐤕
𐤍𐤅𐤓𐤀
𐤒𐤃𐤔
𐤍𐤀𐤃𐤓
𐤊𐤌𐤊𐤄
𐤌𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤌
𐤊𐤌𐤊𐤄
𐤌𐤉
pele'
'osehh
tehiloth
nowra'
baqodesh
ne'edarh
kamokahh
miyh
yehwahh
ba'elimh
kamokahh
miyh
pele'
'oseh
tehilot
nowra'
baqodes
ne'edar
kamokah
miy
yehwah
ba'elim
kamokah
miy
wonders?
performing
with praises,
revered
in holiness,
majestic
is like You—
Who
O LORD?
among the gods
is like You,
Who
15-11. Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
exo 15:12
אָֽרֶץ
תִּבְלָעֵ֖מֹו
יְמִ֣ינְךָ֔
נָטִ֨יתָ֙
𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤋𐤏𐤌𐤅
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤊
𐤍𐤈𐤉𐤕
'aresh
tibela'emowh
yemiyneka
natiyta
'ares
tibela'emow
yemiyneka
natiyta
and the earth
swallowed them up.
Your right hand,
You stretched out
15-12. Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
exo 15:13
קָדְשֶֽׁךָ
אֶלנְוֵ֥ה
בְעָזְּךָ֖
נֵהַ֥לְתָּ
ז֣וּגָּאָ֑לְתָּ
עַם
בְחַסְדְּךָ֖
נָחִ֥יתָ
𐤒𐤃𐤔𐤊
𐤀𐤋𐤍𐤅𐤄
𐤏𐤆𐤊
𐤍𐤄𐤋𐤕
𐤆𐤅𐤂𐤀𐤋𐤕
𐤏𐤌
𐤇𐤎𐤃𐤊
𐤍𐤇𐤉𐤕
qadeseka
'elnewehh
be'azeka
nehaleta
zwga'aleta
'amh
behasedeka
nahiyta
qadeseka
'elneweh
be'azeka
nehaleta
zwga'aleta
'am
behasedeka
nahiyta
Your holy
to dwelling.
with Your strength
You will guide them
You have redeemed;
the people
With loving devotion
You will lead
15-13. Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
exo 15:14
פְּלָֽשֶׁת
יֹשְׁבֵ֖י
אָחַ֔ז
חִ֣יל
יִרְגָּז֑וּן
עַמִּ֖ים
שָֽׁמְע֥וּ
𐤐𐤋𐤔𐤕
𐤉𐤔𐤉
𐤀𐤇𐤆
𐤇𐤉𐤋
𐤉𐤓𐤂𐤆𐤅𐤍
𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤏𐤅
pelaseth
yosebeyh
'ahazh
hiylh
yiregazwnh
'amiymh
same'wh
pelaset
yosebey
'ahaz
hiyl
yiregazwn
'amiym
same'w
of Philistia.
the dwellers
will grip
anguish
[and] tremble;
The nations
will hear
15-14. The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.
exo 15:15
כְנָֽעַן
יֹשְׁבֵ֥י
כֹּ֖ל
נָמֹ֕גוּ
רָ֑עַד
יֹֽאחֲזֵ֖מֹו
מֹואָ֔ב
אֵילֵ֣י
אֱדֹ֔ום
אַלּוּפֵ֣י
נִבְהֲלוּ֙
אָ֤ז
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤉𐤔𐤉
𐤊𐤋
𐤍𐤌𐤂𐤅
𐤓𐤏𐤃
𐤉𐤀𐤇𐤆𐤌𐤅
𐤌𐤅𐤀
𐤀𐤉𐤋𐤉
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤀𐤋𐤅𐤐𐤉
𐤍𐤄𐤋𐤅
𐤀𐤆
kena'anh
yosebeyh
kolh
namogwh
ra'adh
yo'hazemowh
mow'abh
'eyleyh
'edowmh
'alwpeyh
nibehalwh
'azh
kena'an
yosebey
kol
namogw
ra'ad
yo'hazemow
mow'ab
'eyley
'edowm
'alwpey
nibehalw
'az
in Canaan
those who dwell
will melt away,
trembling
will seize
of Moab;
the leaders
of Edom
the chiefs
will be dismayed;
Then
15-15. Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
exo 15:16
ז֥וּקָנִֽיתָ
עַם
עַֽדיַעֲבֹ֖ר
יְהוָ֔ה
עַמְּךָ֙
עַדיַעֲבֹ֤ר
אָ֑בֶן
כָּ
יִדְּמ֣וּ
זְרֹועֲךָ֖
בִּגְדֹ֥ל
וָפַ֔חַד
אֵימָ֨תָה֙
עֲלֵיהֶ֤ם
תִּפֹּ֨ל
𐤆𐤅𐤒𐤍𐤉𐤕
𐤏𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤏𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤏𐤌𐤊
𐤏𐤃𐤉𐤏𐤓
𐤀𐤍
𐤊
𐤉𐤃𐤌𐤅
𐤆𐤓𐤅𐤏𐤊
𐤂𐤃𐤋
𐤅𐤐𐤇𐤃
𐤀𐤉𐤌𐤕𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤕𐤐𐤋
zwqaniyta
'amh
'adya'aborh
yehwahh
'ameka
'adya'aborh
'abenh
ka
yidemwh
zerow'aka
bigedolh
wapahadh
'eymatahh
'aleyhemh
tipolh
zwqaniyta
'am
'adya'abor
yehwah
'ameka
'adya'abor
'aben
ka
yidemw
zerow'aka
bigedol
wapahad
'eymatah
'aleyhem
tipol
You bought
the people
until pass by.
O LORD,
Your people
until pass by,
as a stone
they will be as still
of Your arm
By the power
and dread
and terror
on them.
will fall
15-16. Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.
exo 15:17
יָדֶֽיךָ
כֹּונְנ֥וּ
אֲדֹנָ֖י
מִקְּדָ֕שׁ
יְהוָ֑ה
פָּעַ֖לְתָּ
לְשִׁבְתְּךָ֛
מָכֹ֧ון
נַחֲלָֽתְךָ֔
בְּהַ֣ר
וְתִטָּעֵ֨מֹו֙
תְּבִאֵ֗מֹו
𐤉𐤃𐤉𐤊
𐤊𐤅𐤍𐤍𐤅
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤌𐤒𐤃𐤔
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤐𐤏𐤋𐤕
𐤋𐤔𐤕𐤊
𐤌𐤊𐤅𐤍
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤊
𐤄𐤓
𐤅𐤕𐤈𐤏𐤌𐤅
𐤕𐤀𐤌𐤅
yadeyka
kownenwh
'adonayh
miqedash
yehwahh
pa'aleta
lesibeteka
makownh
nahalateka
beharh
wetita'emowh
tebi'emowh
yadeyka
kownenw
'adonay
miqedas
yehwah
pa'aleta
lesibeteka
makown
nahalateka
behar
wetita'emow
tebi'emow
Your hands
have established.
O Lord,
the sanctuary,
O LORD,
You have prepared
for Your dwelling,
the place,
of Your inheritance—
on the mountain
and plant them
You will bring them in
15-17. Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.
exo 15:18
וָעֶֽד
לְעֹלָ֥ם
יִמְלֹ֖ךְ
יְהוָ֥ה
𐤅𐤏𐤃
𐤋𐤏𐤋𐤌
𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
wa'edh
le'olamh
yimeloke
yehwahh
wa'ed
le'olam
yimeloke
yehwah
and ever!”
forever
will reign
The LORD
15-18. The LORD shall reign for ever and ever.
exo 15:19
הַיָּֽם
בְּתֹ֥וךְ
בַיַּבָּשָׁ֖ה
הָלְכ֥וּ
יִשְׂרָאֵ֛ל
וּבְנֵ֧י
הַיָּ֑ם
מֵ֣י
אֶת
עֲלֵהֶ֖ם
יְהוָ֛ה
וַיָּ֧שֶׁב
בַּיָּ֔ם
וּבְפָרָשָׁיו֙
בְּרִכְבֹּ֤ו
פַּרְעֹ֜ה
ס֨וּס
כִּ֣יבָא֩
𐤄𐤉𐤌
𐤕𐤅𐤊
𐤉𐤔𐤄
𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤏𐤋𐤄𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤔
𐤉𐤌
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤉𐤅
𐤓𐤊𐤅
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤎𐤅𐤎
𐤊𐤉𐤀
hayamh
betowke
bayabasahh
halekwh
yisera'elh
wbeneyh
hayamh
meyh
'eth
'alehemh
yehwahh
wayasebh
bayamh
wbeparasaywh
berikebowh
pare'ohh
swsh
kiyba'
hayam
betowke
bayabasah
halekw
yisera'el
wbeney
hayam
mey
'et
'alehem
yehwah
wayaseb
bayam
wbeparasayw
berikebow
pare'oh
sws
kiyba'
the sea
through
on dry ground.
walked
But the Israelites
of the sea
brought the waters
over them.
the LORD
back
into the sea,
and and horsemen
chariots,
Pharaoh’s
horses,
For when went
15-19. For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
exo 15:20
וּבִמְחֹלֹֽת
בְּתֻפִּ֖ים
אַחֲרֶ֔יהָ
הַנָּשִׁים֙
כָֽל
וַתֵּצֶ֤אןָ
בְּיָדָ֑הּ
הַתֹּ֖ף
אֶת
אַהֲרֹ֛ן
אֲחֹ֧ות
הַנְּבִיאָ֜ה
מִרְיָ֨ם
וַתִּקַּח֩
𐤅𐤌𐤇𐤋𐤕
𐤕𐤐𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤕𐤑𐤀𐤍
𐤉𐤃𐤄
𐤄𐤕𐤐
𐤀𐤕
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤀𐤇𐤅𐤕
𐤄𐤍𐤉𐤀𐤄
𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤕𐤒𐤇
wbimeholoth
betupiymh
'ahareyha
hanasiymh
kalh
watese'na
beyadahh
hatoph
'eth
'aharonh
'ahowth
hanebiy'ahh
mireyamh
watiqahh
wbimeholot
betupiym
'ahareyha
hanasiym
kal
watese'na
beyadah
hatop
'et
'aharon
'ahowt
hanebiy'ah
mireyam
watiqah
and and dancing.
with tambourines
the women
and all
followed her
in her hand,
a tambourine
Aaron’s
sister,
the prophetess,
Then Miriam
took
15-20. And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
exo 15:21
בַיָּֽם
רָמָ֥ה
וְרֹכְבֹ֖ו
ס֥וּס
גָּאָ֔ה
כִּֽיגָאֹ֣ה
לַֽיהוָה֙
שִׁ֤ירוּ
לָהֶ֖םמִרְיָ֑ם
וַתַּ֥עַן
𐤉𐤌
𐤓𐤌𐤄
𐤅𐤓𐤊𐤅
𐤎𐤅𐤎
𐤂𐤀𐤄
𐤊𐤉𐤂𐤀𐤄
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤉𐤓𐤅
𐤋𐤄𐤌𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤕𐤏𐤍
bayamh
ramahh
werokebowh
swsh
ga'ahh
kiyga'ohh
layhwahh
siyrwh
lahemmireyamh
wata'anh
bayam
ramah
werokebow
sws
ga'ah
kiyga'oh
layhwah
siyrw
lahemmireyam
wata'an
into the sea.”
He has thrown
and rider
the horse
for He is highly exalted;
to the LORD,
“Sing
to them: And Miriam
sang back
15-21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
exo 15:22
מָֽיִם
מָ֥צְאוּ
וְלֹא
בַּמִּדְבָּ֖ר
יָמִ֛ים
שְׁלֹֽשֶׁת
וַיֵּלְכ֧וּ
שׁ֑וּר
אֶלמִדְבַּר
וַיֵּצְא֖וּ
ס֔וּף
יַּם
מִ
יִשְׂרָאֵל֙
אֶת
מֹשֶׁ֤ה
וַיַּסַּ֨ע
𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤌𐤃𐤓
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤎𐤅𐤐
𐤉𐤌
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤎𐤏
mayimh
mase'wh
welo'
bamidebarh
yamiymh
seloseth
wayelekwh
swrh
'elmidebarh
wayese'wh
swph
yamh
mi
yisera'elh
'eth
mosehh
wayasa'
mayim
mase'w
welo'
bamidebar
yamiym
seloset
wayelekw
swr
'elmidebar
wayese'w
swp
yam
mi
yisera'el
'et
moseh
wayasa'
water.
finding
without
in the desert
days
For three
they walked
of Shur.
into the Desert
and they went out
from the Red
Sea,
Israel
Then Moses
led
15-22. So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
exo 15:23
מָרָֽה
שְׁמָ֖הּ
קָרָֽא
כֵּ֥ן
עַל
הֵ֑ם
כִּ֥ימָרִ֖ים
מָּרָ֔ה
מִ
מַ֨יִם֙
לִשְׁתֹּ֥ת
יָֽכְל֗וּ
וְלֹ֣א
מָרָ֔תָה
וַיָּבֹ֣אוּ
𐤌𐤓𐤄
𐤔𐤌𐤄
𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤄𐤌
𐤊𐤉𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤓𐤄
𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤔𐤕𐤕
𐤉𐤊𐤋𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤌𐤓𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤅
marahh
semahh
qara'
kenh
'alh
hemh
kiymariymh
marahh
mi
mayimh
lisetoth
yakelwh
welo'
maratahh
wayabo'wh
marah
semah
qara'
ken
'al
hem
kiymariym
marah
mi
mayim
lisetot
yakelw
welo'
maratah
wayabo'w
Marah.)
it was named
(That is why
it
because was bitter.
[there]
the water
drink
they could
not
to Marah,
And when they came
15-23. And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.
exo 15:24
נִּשְׁתֶּֽה
מַה
לֵּאמֹ֖ר
מֹשֶׁ֥ה
עַל
הָעָ֛ם
וַיִּלֹּ֧נוּ
𐤍𐤔𐤕𐤄
𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤍𐤅
nisetehh
mahh
le'morh
mosehh
'alh
ha'amh
wayilonwh
niseteh
mah
le'mor
moseh
'al
ha'am
wayilonw
are we to drink?”
“What
saying,
Moses,
against
So the people
grumbled
15-24. And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
exo 15:25
נִסָּֽהוּ
וְשָׁ֥ם
וּמִשְׁפָּ֖ט
לֹ֛וחֹ֥ק
שָׂ֥ם
שָׁ֣ם
הַמָּ֑יִם
וַֽיִּמְתְּק֖וּ
אֶלהַמַּ֔יִם
וַיַּשְׁלֵךְ֙
עֵ֔ץ
יְהוָה֙
וַיֹּורֵ֤הוּ
אֶליְהוָ֗ה
וַיִּצְעַ֣ק
𐤍𐤎𐤄𐤅
𐤅𐤔𐤌
𐤅𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤋𐤅𐤇𐤒
𐤔𐤌
𐤔𐤌
𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤌𐤕𐤒𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤊
𐤏𐤑
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤓𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤏𐤒
nisahwh
wesamh
wmisepath
lowhoqh
samh
samh
hamayimh
wayimeteqwh
'elhamayimh
wayaseleke
'esh
yehwahh
wayowrehwh
'elyehwahh
wayise'aqh
nisahw
wesam
wmisepat
lowhoq
sam
sam
hamayim
wayimeteqw
'elhamayim
wayaseleke
'es
yehwah
wayowrehw
'elyehwah
wayise'aq
He tested them,
and there
and an ordinance,
for them a statute
[the LORD] made
There
[they]
were sweetened.
into the waters,
And when he cast it
a log.
and the LORD
showed him
to the LORD,
And [Moses] cried out
15-25. And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,
exo 15:26
רֹפְאֶֽךָ
יְהוָ֖ה
כִּ֛יאֲנִ֥י
עָלֶ֔יךָ
אָשִׂ֣ים
לֹא
בְמִצְרַ֨יִם֙
אֲשֶׁרשַׂ֤מְתִּי
הַמַּֽחֲלָ֞ה
כָּֽל
חֻקָּ֑יו
כָּל
וְשָׁמַרְתָּ֖
לְמִצְוֹתָ֔יו
וְהַֽאֲזַנְתָּ֙
תַּעֲשֶׂ֔ה
בְּעֵינָיו֙
וְהַיָּשָׁ֤ר
אֱלֹהֶ֗יךָ
יְהוָ֣ה
לְקֹ֣ול
תִּשְׁמַ֜ע
אִםשָׁמֹ֨ועַ
וַיֹּאמֶר֩
𐤓𐤐𐤀𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤉𐤌
𐤋𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌𐤕𐤉
𐤄𐤌𐤇𐤋𐤄
𐤊𐤋
𐤇𐤒𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤋𐤌𐤑𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤀𐤆𐤍𐤕
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤉𐤔𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤒𐤅𐤋
𐤕𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤌𐤔𐤌𐤅𐤏
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
rope'eka
yehwahh
kiy'aniyh
'aleyka
'asiymh
lo'
bemiserayimh
'asersametiyh
hamahalahh
kalh
huqaywh
kalh
wesamareta
lemisewotaywh
weha'azaneta
ta'asehh
be'eynaywh
wehayasarh
'eloheyka
yehwahh
leqowlh
tisema'
'imsamow'a
wayo'merh
rope'eka
yehwah
kiy'aniy
'aleyka
'asiym
lo'
bemiserayim
'asersametiy
hamahalah
kal
huqayw
kal
wesamareta
lemisewotayw
weha'azaneta
ta'aseh
be'eynayw
wehayasar
'eloheyka
yehwah
leqowl
tisema'
'imsamow'a
wayo'mer
who heals you.”
am the LORD
For I
on you
I inflicted
[then] I will not
on the Egyptians.
bring
of the diseases
any
His statutes,
all
and keep
to His commands,
and pay attention
and do
in His eyes,
what is right
your God,
of the LORD
to the voice
“If you will listen carefully
saying,
15-26. And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.
exo 15:27
הַמָּֽיִם
עַל
שָׁ֖ם
וַיַּחֲנוּ
תְּמָרִ֑ים
וְשִׁבְעִ֣ים
מַ֖יִם
עֵינֹ֥ת
עֶשְׂרֵ֛ה
שְׁתֵּ֥ים
וְשָׁ֗ם
אֵילִ֔מָה
וַיָּבֹ֣אוּ
𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤍𐤅
𐤕𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤉𐤍𐤕
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤌
𐤀𐤉𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤅
hamayimh
'alh
samh
wayahanwh
temariymh
wesibe'iymh
mayimh
'eynoth
'eserehh
seteymh
wesamh
'eylimahh
wayabo'wh
hamayim
'al
sam
wayahanw
temariym
wesibe'iym
mayim
'eynot
'esereh
seteym
wesam
'eylimah
wayabo'w
the waters.
by
there
and they camped
palm trees,
and seventy
of water
springs
there were twelve
where
to Elim,
Then they came
15-27. And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.