exo 5:1

לִ֖יבַּמִּדְבָּֽרוְיָחֹ֥גּוּעַמִּ֔יאֶתשַׁלַּח֙יִשְׂרָאֵ֔לאֱלֹהֵ֣ייְהוָה֙אָמַ֤רכֹּֽהאֶלפַּרְעֹ֑הוַיֹּאמְר֖וּוְאַהֲרֹ֔ןמֹשֶׁ֣הבָּ֚אוּוְאַחַ֗ר
liybamidebarh
weyahogwh
'amiyh
'eth
salahh
yisera'elh
'eloheyh
yehwahh
'amarh
kohh
'elpare'ohh
wayo'merwh
we'aharonh
mosehh
ba'wh
we'aharh
liybamidebar
weyahogw
'amiy
'et
salah
yisera'el
'elohey
yehwah
'amar
koh
'elpare'oh
wayo'merw
we'aharon
moseh
ba'w
we'ahar
to Me to Me to Me in the wilderness.’”
so that they may hold a feast
‘Let My people
go,
of Israel,
the God
the LORD,
says:
“This is what
to Pharaoh
and said,
and Aaron
Moses
went
Afterward,

5-1. And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

exo 5:2

אֲשַׁלֵּֽחַלֹ֥איִשְׂרָאֵ֖לאֶתוְגַ֥םיְהוָ֔האֶתיָדַ֨עְתִּי֙לֹ֤איִשְׂרָאֵ֑לאֶתלְשַׁלַּ֖חבְּקֹלֹ֔ואֲשֶׁ֣ראֶשְׁמַ֣עיְהוָה֙מִ֤יפַּרְעֹ֔הוַיֹּ֣אמֶר
'asaleha
lo'
yisera'elh
'eth
wegamh
yehwahh
'eth
yada'etiyh
lo'
yisera'elh
'eth
lesalahh
beqolowh
'aser'esema'
yehwahh
miyh
pare'ohh
wayo'merh
'asaleha
lo'
yisera'el
'et
wegam
yehwah
'et
yada'etiy
lo'
yisera'el
'et
lesalah
beqolow
'aser'esema'
yehwah
miy
pare'oh
wayo'mer
go.”
I will not
let Israel
and
the LORD,
know
I do not
[and] let Israel
go?
His voice
that I should obey
is the LORD
“Who
But Pharaoh
replied,

5-2. And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.

exo 5:3

אֹ֥ובֶחָֽרֶבבַּדֶּ֖בֶרפֶּ֨ןיִפְגָּעֵ֔נוּאֱלֹהֵ֔ינוּלַֽיהוָ֣הוְנִזְבְּחָה֙בַּמִּדְבָּ֗ריָמִ֜יםשְׁלֹ֨שֶׁתדֶּרֶךְ֩נָּ֡אנֵ֣לֲכָהעָלֵ֑ינוּנִקְרָ֣אהָעִבְרִ֖יםאֱלֹהֵ֥יוַיֹּ֣אמְר֔וּ
'owbeharebh
badeberh
penyipega'enwh
'eloheynwh
layhwahh
wenizebehahh
bamidebarh
yamiymh
seloseth
dereke
na'
nelakahh
'aleynwh
niqera'
ha'iberiymh
'eloheyh
wayo'merwh
'owbehareb
badeber
penyipega'enw
'eloheynw
layhwah
wenizebehah
bamidebar
yamiym
seloset
dereke
na'
nelakah
'aleynw
niqera'
ha'iberiym
'elohey
wayo'merw
or or or with the sword.”
us with plagues
or He may strike
our God,
to the LORD
to sacrifice
into the wilderness
a three-day
journey
“Please
let us go on
with us,”
has met
of the Hebrews
“The God
they answered.

5-3. And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

exo 5:4

לְסִבְלֹתֵיכֶֽםלְכ֖וּמַּֽעֲשָׂ֑יומִהָעָ֖םאֶתתַּפְרִ֥יעוּוְאַהֲרֹ֔ןמֹשֶׁ֣הלָ֚מָּהמִצְרַ֔יִםאֲלֵהֶם֙מֶ֣לֶךְוַיֹּ֤אמֶר
lesibeloteykemh
lekwh
ma'asaywh
mi
ha'amh
'eth
taperiy'wh
we'aharonh
mosehh
lamahh
miserayimh
'alehemmeleke
wayo'merh
lesibeloteykem
lekw
ma'asayw
mi
ha'am
'et
taperiy'w
we'aharon
moseh
lamah
miserayim
'alehemmeleke
wayo'mer
to your work!”
Get back
away from their work?
the people
do you draw
and Aaron,
“Moses
why
of Egypt
to them, But the king
said

5-4. And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.

exo 5:5

סִּבְלֹתָֽםמִאֹתָ֖םוְהִשְׁבַּתֶּ֥םהָאָ֑רֶץעַ֣םעַתָּ֖הרַבִּ֥יםהֵןפַּרְעֹ֔הוַיֹּ֣אמֶר
sibelotamh
mi
'otamh
wehisebatemh
ha'aresh
'amh
'atahh
rabiymh
henh
pare'ohh
wayo'merh
sibelotam
mi
'otam
wehisebatem
ha'ares
'am
'atah
rabiym
hen
pare'oh
wayo'mer
their labor.”
from
them
and you would be stopping
of the land
the people
are now numerous,
“Look,
Pharaoh
also said,

5-5. And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.

exo 5:6

לֵאמֹֽרשֹׁטְרָ֖יווְאֶתבָּעָ֔םהַנֹּגְשִׂ֣יםאֶתהַה֑וּאבַּיֹּ֣וםפַּרְעֹ֖הוַיְצַ֥ו
le'morh
soteraywh
we'eth
ba'amh
hanogesiymh
'eth
hahw'
bayowmh
pare'ohh
wayesawh
le'mor
soterayw
we'et
ba'am
hanogesiym
'et
hahw'
bayowm
pare'oh
wayesaw
their foremen:
and and
of the people
the taskmasters
That same
day
Pharaoh
commanded

5-6. And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

exo 5:7

לָהֶ֖םתֶּֽבֶןוְקֹשְׁשׁ֥וּיֵֽלְכ֔וּהֵ֚םשִׁלְשֹׁ֑םתְמֹ֣ולכִּהַלְּבֵנִ֖יםלִלְבֹּ֥ןלָעָ֛םתֶּ֧בֶןלָתֵ֨תתֹאסִפ֞וּןלֹ֣א
lahemtebenh
weqoseswh
yelekwh
hemh
silesomh
temowlh
ki
halebeniymh
lilebonh
la'amh
tebenh
lateth
to'sipwnh
lo'
lahemteben
weqosesw
yelekw
hem
silesom
temowl
ki
halebeniym
lilebon
la'am
teben
latet
to'sipwn
lo'
their own straw.
and gather
must go
They
bricks.
for making
the people
with straw
supply
longer
“You shall no

5-7. Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.

exo 5:8

לֵאלֹהֵֽינוּנִזְבְּחָ֥הנֵלְכָ֖הלֵאמֹ֔רצֹֽעֲקִים֙הֵ֤םכֵּ֗ןעַלהֵ֔םכִּֽינִרְפִּ֣יםמִמֶּ֑נּוּתִגְרְע֖וּלֹ֥אעֲלֵיהֶ֔םתָּשִׂ֣ימוּשִׁלְשֹׁם֙תְּמֹ֤ולעֹשִׂ֨יםאֲשֶׁ֣רהֵם֩הַלְּבֵנִ֜יםמַתְכֹּ֨נֶתוְאֶת
le'loheynwh
nizebehahh
nelekahh
le'morh
so'aqiymh
hemh
kenh
'alh
hemh
kiynirepiymh
mimenwh
tigere'wh
lo'
'aleyhemh
tasiymwh
silesomh
temowlh
'osiymh
'aserhemh
halebeniymh
matekoneth
we'eth
le'loheynw
nizebehah
nelekah
le'mor
so'aqiym
hem
ken
'al
hem
kiynirepiym
mimenw
tigere'w
lo'
'aleyhem
tasiymw
silesom
temowl
'osiym
'aserhem
halebeniym
matekonet
we'et
to our God.’
and sacrifice
‘Let us go
are crying out,
they
that is why
they
For are lazy;
reduce it.
do not
of them
But require
before;
as
of bricks
the same quota

5-8. And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

exo 5:9

שָֽׁקֶרבְּדִבְרֵייִשְׁע֖וּבָ֑הּוְאַלוְיַעֲשׂוּהָאֲנָשִׁ֖יםעַלהָעֲבֹדָ֛התִּכְבַּ֧ד
saqerh
bedibereyh
yise'wh
bahwe'alh
weya'aswh
ha'anasiymh
'alh
ha'abodahh
tikebadh
saqer
bediberey
yise'w
bahwe'al
weya'asw
ha'anasiym
'al
ha'abodah
tikebad
to [these] lies.”
pay no attention
and and
so they will be occupied
the men
on
Make the work harder

5-9. Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

exo 5:10

לָכֶ֖םתֶּֽבֶןנֹתֵ֥ןאֵינֶ֛נִּיפַּרְעֹ֔האָמַ֣רכֹּ֚הלֵאמֹ֑ראֶלהָעָ֖םוַיֹּאמְר֥וּוְשֹׁ֣טְרָ֔יוהָעָם֙נֹגְשֵׂ֤יוַיֵּ֨צְא֜וּ
lakemtebenh
notenh
'eyneniyh
pare'ohh
'amarh
kohh
le'morh
'elha'amh
wayo'merwh
wesoteraywh
ha'amh
nogeseyh
wayese'wh
lakemteben
noten
'eyneniy
pare'oh
'amar
koh
le'mor
'elha'am
wayo'merw
wesoterayw
ha'am
nogesey
wayese'w
you straw.
giving
‘I am no longer
Pharaoh
“This is what
says:
to to them,
and said
and foremen
of the people
So the taskmasters
went out

5-10. And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

exo 5:11

דָּבָֽרעֲבֹדַתְכֶ֖םמֵנִגְרָ֛עכִּ֣יאֵ֥יןאֲשֶׁ֖רתִּמְצָ֑אוּמֵלָכֶם֙תֶּ֔בֶןקְח֤וּלְכ֨וּאַתֶּ֗ם
dabarh
'abodatekemh
me
nigera'
kiy'eynh
'asertimesa'wh
me
lakemtebenh
qehwh
lekwh
'atemh
dabar
'abodatekem
me
nigera'
kiy'eyn
'asertimesa'w
me
lakemteben
qehw
lekw
'atem
your workload
be reduced.’”
but will in no way
wherever you can find it;
your own straw
and get
Go

5-11. Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.

exo 5:12

לַתֶּֽבֶןקַ֖שׁלְקֹשֵׁ֥שׁמִצְרָ֑יִםאֶ֣רֶץבְּכָלהָעָ֖םוַיָּ֥פֶץ
latebenh
qash
leqosesh
miserayimh
'eresh
bekalh
ha'amh
wayapesh
lateben
qas
leqoses
miserayim
'eres
bekal
ha'am
wayapes
for straw.
stubble
to gather
of Egypt
the land
all over
So the people
scattered

5-12. So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

exo 5:13

הַתֶּֽבֶןאֲשֶׁ֖רבִּהְיֹ֥ותכַּבְּיֹומֹ֔ויֹ֣וםדְּבַרמַעֲשֵׂיכֶם֙כַּלּ֤וּלֵאמֹ֑ראָצִ֣יםוְהַנֹּגְשִׂ֖ים
hatebenh
'aserbiheyowth
ka
beyowmowh
yowmh
debarh
ma'aseykemh
kalwh
le'morh
'asiymh
wehanogesiymh
hateben
'aserbiheyowt
ka
beyowmow
yowm
debar
ma'aseykem
kalw
le'mor
'asiym
wehanogesiym
straw
just as you did when just as you did when was provided.”
each day,
your quota
“Fulfill
saying,
kept pressing them,
The taskmasters

5-13. And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

exo 5:14

הַיֹּֽוםגַּםתְּמֹ֖ולגַּםשִׁלְשֹׁ֔םתְמֹ֣ולכִּלִלְבֹּן֙חָקְכֶ֤םכִלִּיתֶ֨םלֹא֩מַדּ֡וּעַלֵאמֹ֑רפַרְעֹ֖הנֹגְשֵׂ֥יעֲלֵהֶ֔םאֲשֶׁרשָׂ֣מוּיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣ישֹֽׁטְרֵי֙וַיֻּכּ֗וּ
hayowmh
gamh
temowlh
gamh
silesomh
temowlh
ki
lilebonh
haqekemh
kiliytemh
lo'
madw'a
le'morh
pare'ohh
nogeseyh
'alehemh
'asersamwh
yisera'elh
beneyh
sotereyh
wayukwh
hayowm
gam
temowl
gam
silesom
temowl
ki
lilebon
haqekem
kiliytem
lo'
madw'a
le'mor
pare'oh
nogesey
'alehem
'asersamw
yisera'el
beney
soterey
wayukw
as you did before?”
or today,
yesterday
of bricks
your quota
fulfilled
have you not
“Why
and asked,
Pharaoh’s
taskmasters
over the people,
whom had set
Then the Israelite
foremen,
were beaten

5-14. And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?

exo 5:15

לַעֲבָדֶֽיךָכֹ֖התַעֲשֶׂ֦הלָ֧מָּהלֵאמֹ֑ראֶלפַּרְעֹ֖הוַיִּצְעֲק֥וּיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣ישֹֽׁטְרֵי֙וַיָּבֹ֗אוּ
la'abadeyka
kohh
ta'asehh
lamahh
le'morh
'elpare'ohh
wayise'aqwh
yisera'elh
beneyh
sotereyh
wayabo'wh
la'abadeyka
koh
ta'aseh
lamah
le'mor
'elpare'oh
wayise'aqw
yisera'el
beney
soterey
wayabo'w
your servants
this way?
are you treating
“Why
to Pharaoh:
and appealed
So the Israelite
foremen
went

5-15. Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

exo 5:16

עַמֶּֽךָוְחָטָ֥אתמֻכִּ֖יםעֲבָדֶ֛יךָוְהִנֵּ֧הלָ֖נוּעֲשׂ֑וּאֹמְרִ֥יםוּלְבֵנִ֛יםלַעֲבָדֶ֔יךָנִתָּן֙אֵ֤יןתֶּ֗בֶן
'ameka
wehata'th
mukiymh
'abadeyka
wehinehh
lanw'aswh
'omeriymh
wlebeniymh
la'abadeyka
nitanh
'eynh
tebenh
'ameka
wehata't
mukiym
'abadeyka
wehineh
lanw'asw
'omeriym
wlebeniym
la'abadeyka
nitan
'eyn
teben
[is] with your own people.”
but the fault
are being beaten,
your servants
Look,
‘Make
yet we are told,
bricks!’
to your servants,
has been given
No
straw

5-16. There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

exo 5:17

לַֽיהוָֽהנִזְבְּחָ֥הנֵלְכָ֖האֹֽמְרִ֔יםאַתֶּ֣םכֵּן֙עַלנִרְפִּ֑יםאַתֶּ֖םנִרְפִּ֥יםוַיֹּ֛אמֶר
layhwahh
nizebehahh
nelekahh
'omeriymh
'atemh
kenh
'alh
nirepiymh
'atemh
nirepiymh
wayo'merh
layhwah
nizebehah
nelekah
'omeriym
'atem
ken
'al
nirepiym
'atem
nirepiym
wayo'mer
to the LORD.’
and sacrifice
‘Let us go
keep saying,
you
That is why
“Slackers!
“You
are slackers,”
Pharaoh replied.

5-17. But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

exo 5:18

תִּתֵּֽנּוּלְבֵנִ֖יםלָכֶ֑םוְתֹ֥כֶןיִנָּתֵ֣ןלֹאוְתֶ֖בֶןעִבְד֔וּלְכ֣וּוְעַתָּה֙
titenwh
lebeniymh
lakemwetokenh
yinatenh
lo'
wetebenh
'ibedwh
lekwh
we'atahh
titenw
lebeniym
lakemwetoken
yinaten
lo'
weteben
'ibedw
lekw
we'atah
yet you must deliver
of bricks.”
You You the full quota
will be given
no
straw,
work.
get to
Now

5-18. Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

exo 5:19

בְּיֹומֹֽויֹ֥וםדְּבַרלִּבְנֵיכֶ֖םמִתִגְרְע֥וּלֹאלֵאמֹ֑רבְּרָ֣עאֹתָ֖םיִשְׂרָאֵ֛לבְנֵֽישֹֽׁטְרֵ֧יוַיִּרְא֞וּ
beyowmowh
yowmh
debarh
libeneykemh
mi
tigere'wh
lo'
le'morh
bera'
'otamh
yisera'elh
beneyh
sotereyh
wayire'wh
beyowmow
yowm
debar
libeneykem
mi
tigere'w
lo'
le'mor
bera'
'otam
yisera'el
beney
soterey
wayire'w
your daily
quota
of bricks.”
reduce
“You must not
when they were told,
they were in trouble
The Israelite
foremen
realized

5-19. And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.

exo 5:20

פַּרְעֹֽהאֵ֥תמֵבְּצֵאתָ֖םלִקְרָאתָ֑םנִצָּבִ֖יםאַהֲרֹ֔ןוְאֶֽתמֹשֶׁ֣האֶתוַֽיִּפְגְּעוּ֙
pare'ohh
'eth
me
bese'tamh
liqera'tamh
nisabiymh
'aharonh
we'eth
mosehh
'eth
wayipege'wh
pare'oh
'et
me
bese'tam
liqera'tam
nisabiym
'aharon
we'et
moseh
'et
wayipege'w
Pharaoh,
When they left
waiting to meet them.
who stood
Aaron,
and and
Moses
they confronted

5-20. And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:

exo 5:21

לְהָרְגֵֽנוּבְּיָדָ֖םחֶ֥רֶבלָֽתֶתעֲבָדָ֔יווּבְעֵינֵ֣יפַרְעֹה֙בְּעֵינֵ֤ירֵיחֵ֗נוּאֶתאֲשֶׁ֧רהִבְאַשְׁתֶּ֣םוְיִשְׁפֹּ֑טעֲלֵיכֶ֖םיְהוָ֛האֲלֵהֶ֔םיֵ֧רֶאוַיֹּאמְר֣וּ
leharegenwh
beyadamh
herebh
lateth
'abadaywh
wbe'eyneyh
pare'ohh
be'eyneyh
reyhenwh
'eth
'aserhibe'asetemh
weyisepoth
'aleykemh
yehwahh
'alehemyere'
wayo'merwh
leharegenw
beyadam
hereb
latet
'abadayw
wbe'eyney
pare'oh
be'eyney
reyhenw
'et
'aserhibe'asetem
weyisepot
'aleykem
yehwah
'alehemyere'
wayo'merw
to kill us!”
in their hand
a sword
you have placed
and his officials;
Pharaoh
before
“for you have made us a stench
and judge you,”
“May the LORD
look upon you
[the foremen] said,

5-21. And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.

exo 5:22

שְׁלַחְתָּֽנִיזֶּ֖הלָ֥מָּההַזֶּ֔הלָעָ֣םהֲרֵעֹ֨תָה֙לָמָ֤האֲדֹנָ֗יוַיֹּאמַ֑ראֶליְהוָ֖המֹשֶׁ֛הוַיָּ֧שָׁב
selahetaniyh
zehh
lamahh
hazehh
la'amh
hare'otahh
lamahh
'adonayh
wayo'marh
'elyehwahh
mosehh
wayasabh
selahetaniy
zeh
lamah
hazeh
la'am
hare'otah
lamah
'adonay
wayo'mar
'elyehwah
moseh
wayasab
You sent me?
Is this
why
upon this
people?
have You brought trouble
why
“Lord,
and asked,
to the LORD
So Moses
returned

5-22. And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

exo 5:23

עַמֶּֽךָאֶתהִצַּ֖לְתָּלֹאוְהַצֵּ֥להַזֶּ֑הלָעָ֣םהֵרַ֖עבִּשְׁמֶ֔ךָלְדַבֵּ֣ראֶלפַּרְעֹה֙בָּ֤אתִיאָ֞זוּמֵ
'ameka
'eth
hisaleta
lo'
wehaselh
hazehh
la'amh
hera'
bisemeka
ledaberh
'elpare'ohh
ba'tiyh
'azh
wme
'ameka
'et
hisaleta
lo'
wehasel
hazeh
la'am
hera'
bisemeka
ledaber
'elpare'oh
ba'tiy
'az
wme
Your people
in any way.”
and You have not
delivered
on this
people,
he has brought trouble
in Your name,
to speak
to Pharaoh
I went
Ever since

5-23. For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.