6-1. Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
exo 6:2
יְהוָֽה
אֵלָ֖יואֲנִ֥י
וַיֹּ֥אמֶר
אֶלמֹשֶׁ֑ה
אֱלֹהִ֖ים
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤃𐤓
ya-hwa-ha
aa-la-ywaana-ya
wa-ya-ama-r
aa-lma-sha-ha
au-la-ha-ym
wa-ya-da-ba-r
yehwah
'elayw'aniy
wayo'mer
'elmoseh
'elohiym
wayedaber
am the LORD.
“I
Moses,
God also
told
6-2. And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:
exo 6:3
נֹודַ֖עְתִּי
לֹ֥א
יְהוָ֔ה
וּשְׁמִ֣י
שַׁדָּ֑י
בְּאֵ֣ל
וְאֶֽליַעֲקֹ֖ב
אֶליִצְחָ֥ק
אֶלאַבְרָהָ֛ם
וָאֵרָ֗א
𐤍𐤅𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤔𐤌𐤉
𐤔𐤃𐤉
𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤋𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤓𐤀
na-wda-'a-tha-ya
la-a
ya-hwa-ha
wsha-ma-ya
sha-da-ya
ba-aa-l
wa-aa-lya-'aqa-b
aa-lya-sa-cha-qh
aa-laa-ba-ra-ha-m
wa-aa-ra-a
nowda'etiy
lo'
yehwah
wsemiy
saday
be'el
we'elya'aqob
'elyisehaq
'el'aberaham
wa'era'
reveal Myself
but I did not
‘the LORD.’
by My name,
Almighty,
as God
and to Jacob
to Isaac,
to Abraham,
I appeared
6-3. And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
exo 6:4
אֲשֶׁרגָּ֥רוּ
מְגֻרֵיהֶ֖ם
אֶ֥רֶץ
אֵ֛ת
כְּנָ֑עַן
אֶ֣רֶץ
לָהֶ֖םאֶת
לָתֵ֥ת
אִתָּ֔ם
בְּרִיתִי֙
אֶת
הֲקִמֹ֤תִי
לָהֶֽםוְגַ֨ם
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤓𐤅
𐤌𐤂𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤕
𐤋𐤕𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤌𐤕𐤉
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤂𐤌
aasha-rga-rwa
ma-gura-yha-m
aa-ra-tz
aa-tha
ka-na-'a-n
aa-ra-tz
la-ha-maa-tha
la-tha-tha
aa-tha-m
ba-ra-ytha-ya
aa-tha
haqa-ma-tha-ya
la-ha-mwa-ga-m
'asergarw
megureyhem
'eres
'et
kena'an
'eres
lahem'et
latet
'itam
beriytiy
'et
haqimotiy
lahemwegam
they lived as foreigners.
the land where
of Canaan,
them the land
them to give
with
My covenant
established
to them to them I also
6-4. And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
exo 6:5
בְּרִיתִֽי
אֶת
וָאֶזְכֹּ֖ר
אֹתָ֑ם
מַעֲבִדִ֣ים
אֲשֶׁ֥רמִצְרַ֖יִם
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵ֣י
נַאֲקַת֙
אֶֽת
שָׁמַ֗עְתִּי
אֲנִ֣י
בָֽהּוְגַ֣ם
𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤆𐤊𐤓
𐤀𐤕𐤌
𐤌𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤍𐤀𐤒𐤕
𐤀𐤕
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤅𐤂𐤌
ba-ra-ytha-ya
aa-tha
wa-aa-za-ka-r
aa-tha-m
ma-'aba-da-ym
aasha-rma-sa-ra-ya-m
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
na-aaqa-tha
aa-tha
sha-ma-'a-tha-ya
aana-ya
ba-hwa-ga-m
beriytiy
'et
wa'ezekor
'otam
ma'abidiym
'asermiserayim
yisera'el
beney
na'aqat
'et
sama'etiy
'aniy
bahwegam
My covenant.
and I have remembered
are enslaving,
whom the Egyptians
of the Israelites,
the groaning
have heard
I
Furthermore,
6-5. And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
exo 6:6
גְּדֹלִֽים
וּבִשְׁפָטִ֖ים
נְטוּיָ֔ה
בִּזְרֹ֣ועַ
אֶתְכֶם֙
וְגָאַלְתִּ֤י
עֲבֹדָתָ֑ם
מֵ
אֶתְכֶ֖ם
וְהִצַּלְתִּ֥י
מִצְרַ֔יִם
סִבְלֹ֣ת
תַּ֨חַת֙
מִ
אֶתְכֶ֗ם
וְהֹוצֵאתִ֣י
יְהוָה֒
אֲנִ֣י
יִשְׂרָאֵל֮
לִבְנֵֽי
אֱמֹ֥ר
לָכֵ֞ן
𐤂𐤃𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤐𐤈𐤉𐤌
𐤍𐤈𐤅𐤉𐤄
𐤆𐤓𐤅𐤏
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤂𐤀𐤋𐤕𐤉
𐤏𐤃𐤕𐤌
𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤑𐤋𐤕𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤎𐤋𐤕
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤊𐤍
ga-da-la-ym
wba-sha-pa-ta-ym
na-twya-ha
ba-za-ra-w'a
aa-tha-ka-m
wa-ga-aa-la-tha-ya
'aba-da-tha-m
ma
aa-tha-ka-m
wa-ha-sa-la-tha-ya
ma-sa-ra-ya-m
sa-ba-la-tha
tha-cha-tha
ma
aa-tha-ka-m
wa-ha-wsa-atha-ya
ya-hwa-ha
aana-ya
ya-sha-ra-aa-l
la-ba-na-ya
au-ma-r
la-ka-n
gedoliym
wbisepatiym
netwyah
bizerow'a
'etekem
wega'aletiy
'abodatam
me
'etekem
wehisaletiy
miserayim
sibelot
tahat
mi
'etekem
wehowse'tiy
yehwah
'aniy
yisera'el
libeney
'emor
laken
and with mighty
acts of judgment.
with an outstretched
arm
you
I will redeem
their bondage.
from
you
and deliver
of the Egyptians
the yoke
out from under
you
and I will bring
am the LORD,
‘I
the Israelites:
tell
Therefore
6-6. Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
exo 6:7
מִצְרָֽיִם
סִבְלֹ֥ות
תַּ֖חַת
מִ
אֶתְכֶ֔ם
הַמֹּוצִ֣יא
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
יְהוָה֙
כִּ֣יאֲנִ֤י
וִֽידַעְתֶּ֗ם
לָכֶ֖םלֵֽאלֹהִ֑ים
וְהָיִ֥יתִי
לִי֙לְעָ֔ם
אֶתְכֶ֥ם
וְלָקַחְתִּ֨י
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤎𐤋𐤅𐤕
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤄𐤌𐤅𐤑𐤉𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤋𐤊𐤌𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤋𐤏𐤌
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉
ma-sa-ra-ya-m
sa-ba-la-wtha
tha-cha-tha
ma
aa-tha-ka-m
ha-ma-wsa-ya
au-la-ha-yka-m
ya-hwa-ha
ka-yaana-ya
wa-yda-'a-tha-m
la-ka-mla-ala-ha-ym
wa-ha-ya-ytha-ya
la-yla-'a-m
aa-tha-ka-m
wa-la-qa-cha-tha-ya
miserayim
sibelowt
tahat
mi
'etekem
hamowsiy'
'eloheykem
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
lakemle'lohiym
wehayiytiy
liyle'am
'etekem
welaqahetiy
of the Egyptians.
the yoke
out from under
you
who brought
your God,
am the LORD
that I
Then you will know
your your God.
and I will be
as My own as My own people,
you
I will take
6-7. And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
exo 6:8
יְהוָֽה
אֲנִ֥י
לָכֶ֛םמֹורָשָׁ֖ה
אֹתָ֥הּ
וְנָתַתִּ֨י
וּֽלְיַעֲקֹ֑ב
לְיִצְחָ֖ק
לְאַבְרָהָ֥ם
אֹתָ֔הּ
לָתֵ֣ת
יָדִ֔י
אֶת
אֲשֶׁ֤רנָשָׂ֨אתִי֙
אֶלהָאָ֔רֶץ
אֶתְכֶם֙
וְהֵבֵאתִ֤י
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤉
𐤋𐤊𐤌𐤌𐤅𐤓𐤔𐤄
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤕𐤄
𐤋𐤕𐤕
𐤉𐤃𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤔𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤀𐤕𐤉
ya-hwa-ha
aana-ya
la-ka-mma-wra-sha-ha
aa-tha-ha
wa-na-tha-tha-ya
wla-ya-'aqa-b
la-ya-sa-cha-qh
la-aa-ba-ra-ha-m
aa-tha-ha
la-tha-tha
ya-da-ya
aa-tha
aasha-rna-sha-atha-ya
aa-lha-aa-ra-tz
aa-tha-ka-m
wa-ha-ba-atha-ya
yehwah
'aniy
lakemmowrasah
'otah
wenatatiy
wleya'aqob
leyisehaq
le'aberaham
'otah
latet
yadiy
'et
'asernasa'tiy
'elha'ares
'etekem
wehebe'tiy
am the LORD!’”
I
to you as a possession.
it
I will give
and and Jacob.
Isaac,
to Abraham,
to give
that I swore
into the land
you
And I will bring
6-8. And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.
exo 6:9
קָשָֽׁה
עֲבֹדָ֖ה
וּמֵ
ר֔וּחַ
קֹּ֣צֶר
מִ
אֶלמֹשֶׁ֔ה
שָֽׁמְעוּ֙
וְלֹ֤א
יִשְׂרָאֵ֑ל
אֶלבְּנֵ֣י
כֵּ֖ן
מֹשֶׁ֛ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤒𐤔𐤄
𐤏𐤃𐤄
𐤅𐤌
𐤓𐤅𐤇
𐤒𐤑𐤓
𐤌
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤉
𐤊𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
qa-sha-ha
'aba-da-ha
wma
rwcha
qa-sa-r
ma
aa-lma-sha-ha
sha-ma-'wa
wa-la-a
ya-sha-ra-aa-l
aa-lba-na-ya
ka-n
ma-sha-ha
wa-ya-da-ba-r
qasah
'abodah
wme
rwha
qoser
mi
'elmoseh
same'w
welo'
yisera'el
'elbeney
ken
moseh
wayedaber
and cruel
bondage,
but on account of their broken spirit
to [him].
listen
they did not
to the Israelites,
this [message]
Moses
relayed
6-9. And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.
exo 6:10
לֵּאמֹֽר
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֖ה
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
la-ama-r
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
to Moses,
So the LORD
said
6-10. And the LORD spake unto Moses, saying,
exo 6:11
אַרְצֹֽו
מֵ
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּנֵֽי
אֶת
וִֽישַׁלַּ֥ח
מִצְרָ֑יִם
מֶ֣לֶךְ
אֶלפַּרְעֹ֖ה
דַבֵּ֔ר
בֹּ֣א
𐤀𐤓𐤑𐤅
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤃𐤓
𐤀
aa-ra-sa-wa
ma
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
wa-ysha-la-cha
ma-sa-ra-ya-m
ma-la-ka
aa-lpa-ra-'a-ha
da-ba-r
ba-a
'aresow
me
yisera'el
beney
'et
wiysalah
miserayim
meleke
'elpare'oh
daber
bo'
of his land.”
to let the Israelites
go out
of Egypt
king
Pharaoh
and tell
“Go
6-11. Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
exo 6:12
שְׂפָתָֽיִם
עֲרַ֥ל
וַאֲנִ֖י
פַרְעֹ֔ה
יִשְׁמָעֵ֣נִי
אֵלַ֔יוְאֵיךְ֙
שָׁמְע֣וּ
לֹֽא
יִשְׂרָאֵל֙
בְּנֵֽי
הֵ֤ן
לֵאמֹ֑ר
יְהוָ֖ה
לִפְנֵ֥י
מֹשֶׁ֔ה
וַיְדַבֵּ֣ר
𐤔𐤐𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤋
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤉𐤊
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤄𐤍
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
sha-pa-tha-ya-m
'ara-l
wa-aana-ya
pa-ra-'a-ha
ya-sha-ma-'a-na-ya
aa-la-ywa-aa-yka
sha-ma-'wa
la-a
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
ha-n
la-ama-r
ya-hwa-ha
la-pa-na-ya
ma-sha-ha
wa-ya-da-ba-r
sepatayim
'aral
wa'aniy
pare'oh
yisema'eniy
'elaywe'eyke
same'w
lo'
yisera'el
beney
hen
le'mor
yehwah
lipeney
moseh
wayedaber
in speech?”
am unskilled
since I
will Pharaoh
listen to me,
to me, to me, then how
listen
will not
the Israelites
“If
But in the LORD’s
presence
Moses
replied,
6-12. And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
exo 6:13
מִצְרָֽיִם
אֶ֥רֶץ
מֵ
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּנֵֽי
אֶת
לְהֹוצִ֥יא
מִצְרָ֑יִם
מֶ֣לֶךְ
וְאֶלפַּרְעֹ֖ה
יִשְׂרָאֵ֔ל
אֶלבְּנֵ֣י
וַיְצַוֵּם֙
וְאֶֽלאַהֲרֹן֒
אֶלמֹשֶׁ֣ה
יְהוָה֮
וַיְדַבֵּ֣ר
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤑𐤅𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
ma-sa-ra-ya-m
aa-ra-tz
ma
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
la-ha-wsa-ya
ma-sa-ra-ya-m
ma-la-ka
wa-aa-lpa-ra-'a-ha
ya-sha-ra-aa-l
aa-lba-na-ya
wa-ya-sa-wa-m
wa-aa-laa-hara-n
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
miserayim
'eres
me
yisera'el
beney
'et
lehowsiy'
miserayim
meleke
we'elpare'oh
yisera'el
'elbeney
wayesawem
we'el'aharon
'elmoseh
yehwah
wayedaber
of Egypt.
out of the land
the Israelites
to bring
of Egypt,
king
and and Pharaoh
both the Israelites
and gave them a charge
concerning and Aaron
to Moses
Then the LORD
spoke
6-13. And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
exo 6:14
רְאוּבֵֽן
מִשְׁפְּחֹ֥ת
אֵ֖לֶּה
וְכַרְמִ֔י
חֶצְרֹ֣ון
וּפַלּוּא֙
חֲנֹ֤וךְ
יִשְׂרָאֵ֗ל
בְּכֹ֣ר
רְאוּבֵ֜ן
בְּנֵ֨י
אֲבֹתָ֑ם
בֵית
רָאשֵׁ֣י
אֵ֖לֶּה
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉
𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤐𐤋𐤅𐤀
𐤇𐤍𐤅𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤊𐤓
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤍𐤉
𐤀𐤕𐤌
𐤉𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤀𐤋𐤄
ra-awba-n
ma-sha-pa-cha-tha
aa-la-ha
wa-ka-ra-ma-ya
cha-sa-ra-wn
wpa-lwa
chana-wka
ya-sha-ra-aa-l
ba-ka-r
ra-awba-n
ba-na-ya
aaba-tha-m
ba-ytha
ra-asha-ya
aa-la-ha
re'wben
misepehot
'eleh
wekaremiy
heserown
wpalw'
hanowke
yisera'el
bekor
re'wben
beney
'abotam
beyt
ra'sey
'eleh
of Reuben.
were the clans
These
and Carmi.
Hezron
and Pallu,
Hanoch
of Israel, [were]
the firstborn
of Reuben,
The sons
of their fathers’
houses:
were the heads
These
6-14. These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
exo 6:15
שִׁמְעֹֽון
מִשְׁפְּחֹ֥ת
אֵ֖לֶּה
הַֽכְּנַעֲנִ֑ית
בֶּן
וְשָׁא֖וּל
וְצֹ֔חַר
וְיָכִ֣ין
וְאֹ֨הַד֙
וְיָמִ֤ין
יְמוּאֵ֨ל
שִׁמְעֹ֗ון
וּבְנֵ֣י
𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤕
𐤍
𐤅𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤑𐤇𐤓
𐤅𐤉𐤊𐤉𐤍
𐤅𐤀𐤄𐤃
𐤅𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤉𐤌𐤅𐤀𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤅𐤍𐤉
sha-ma-'a-wn
ma-sha-pa-cha-tha
aa-la-ha
ha-ka-na-'ana-ytha
ba-n
wa-sha-awl
wa-sa-cha-r
wa-ya-ka-yn
wa-aa-ha-d
wa-ya-ma-yn
ya-mwaa-l
sha-ma-'a-wn
wba-na-ya
sime'own
misepehot
'eleh
hakena'aniyt
ben
wesa'wl
wesohar
weyakiyn
we'ohad
weyamiyn
yemw'el
sime'own
wbeney
of Simeon.
were the clans
These
of a Canaanite woman.
the son
and Shaul,
Zohar,
Jachin,
Ohad,
Jamin,
Jemuel,
of Simeon [were]
The sons
6-15. And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
exo 6:16
שָׁנָֽה
וּמְאַ֖ת
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
שֶׁ֧בַע
לֵוִ֔י
חַיֵּ֣י
וּשְׁנֵי֙
וּמְרָרִ֑י
וּקְהָ֖ת
גֵּרְשֹׁ֕ון
לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם
לֵוִי֙
בְּנֵֽי
שְׁמֹ֤ות
וְאֵ֨לֶּה
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤏
𐤋𐤅𐤉
𐤇𐤉𐤉
𐤅𐤔𐤍𐤉
𐤅𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤅𐤒𐤄𐤕
𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
𐤋𐤕𐤋𐤃𐤕𐤌
𐤋𐤅𐤉
𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤄
sha-na-ha
wma-aa-tha
wsha-la-sha-ym
sha-ba-'
la-wa-ya
cha-ya-ya
wsha-na-ya
wma-ra-ra-ya
wqa-ha-tha
ga-ra-sha-wn
la-tha-la-da-tha-m
la-wa-ya
ba-na-ya
sha-ma-wtha
wa-aa-la-ha
sanah
wme'at
wselosiym
seba'
lewiy
hayey
wseney
wmerariy
wqehat
geresown
letoledotam
lewiy
beney
semowt
we'eleh
137
Levi
lived
years.
and Merari.
Kohath,
Gershon,
according to their records:
of Levi
of the sons
were the names
These
6-16. And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.
exo 6:17
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם
וְשִׁמְעִ֖י
לִבְנִ֥י
גֵרְשֹׁ֛ון
בְּנֵ֥י
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤅𐤔𐤌𐤏𐤉
𐤋𐤍𐤉
𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
𐤍𐤉
la-ma-sha-pa-cha-tha-m
wa-sha-ma-'a-ya
la-ba-na-ya
ga-ra-sha-wn
ba-na-ya
lemisepehotam
wesime'iy
libeniy
geresown
beney
by their clans.
and Shimei,
Libni
of Gershon [were]
The sons
6-17. The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
exo 6:18
שָׁנָֽה
וּמְאַ֖ת
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
שָׁלֹ֧שׁ
קְהָ֔ת
חַיֵּ֣י
וּשְׁנֵי֙
וְעֻזִּיאֵ֑ל
וְחֶבְרֹ֖ון
וְיִצְהָ֔ר
עַמְרָ֣ם
קְהָ֔ת
וּבְנֵ֣י
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔
𐤒𐤄𐤕
𐤇𐤉𐤉
𐤅𐤔𐤍𐤉
𐤅𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤑𐤄𐤓
𐤏𐤌𐤓𐤌
𐤒𐤄𐤕
𐤅𐤍𐤉
sha-na-ha
wma-aa-tha
wsha-la-sha-ym
sha-la-sha
qa-ha-tha
cha-ya-ya
wsha-na-ya
wa-'uza-yaa-l
wa-cha-ba-ra-wn
wa-ya-sa-ha-r
'a-ma-ra-m
qa-ha-tha
wba-na-ya
sanah
wme'at
wselosiym
salos
qehat
hayey
wseney
we'uziy'el
weheberown
weyisehar
'ameram
qehat
wbeney
133
Kohath
lived
years.
and Uzziel.
Hebron,
Izhar,
Amram,
of Kohath [were]
The sons
6-18. And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.
exo 6:19
לְתֹלְדֹתָֽם
הַלֵּוִ֖י
מִשְׁפְּחֹ֥ת
אֵ֛לֶּה
וּמוּשִׁ֑י
מַחְלִ֣י
מְרָרִ֖י
וּבְנֵ֥י
𐤋𐤕𐤋𐤃𐤕𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤌𐤅𐤔𐤉
𐤌𐤇𐤋𐤉
𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤅𐤍𐤉
la-tha-la-da-tha-m
ha-la-wa-ya
ma-sha-pa-cha-tha
aa-la-ha
wmwsha-ya
ma-cha-la-ya
ma-ra-ra-ya
wba-na-ya
letoledotam
halewiy
misepehot
'eleh
wmwsiy
maheliy
merariy
wbeney
according to their records.
of the Levites
were the clans
These
and Mushi.
Mahli
of Merari [were]
The sons
6-19. And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
exo 6:20
שָׁנָֽה
וּמְאַ֖ת
וּשְׁלֹשִׁ֛ים
שֶׁ֧בַע
עַמְרָ֔ם
חַיֵּ֣י
וּשְׁנֵי֙
מֹשֶׁ֑ה
וְאֶת
אַהֲרֹ֖ן
לֹ֔ואֶֽת
וַתֵּ֣לֶד
לֹ֣ולְאִשָּׁ֔ה
דֹּֽדָתֹו֙
יֹוכֶ֤בֶד
אֶת
עַמְרָ֜ם
וַיִּקַּ֨ח
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤏
𐤏𐤌𐤓𐤌
𐤇𐤉𐤉
𐤅𐤔𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤋𐤃
𐤋𐤅𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤃𐤃𐤕𐤅
𐤉𐤅𐤊𐤃
𐤀𐤕
𐤏𐤌𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇
sha-na-ha
wma-aa-tha
wsha-la-sha-ym
sha-ba-'
'a-ma-ra-m
cha-ya-ya
wsha-na-ya
ma-sha-ha
wa-aa-tha
aa-hara-n
la-waa-tha
wa-tha-la-d
la-wla-aa-sha-ha
da-da-tha-wa
ya-wka-ba-d
aa-tha
'a-ma-ra-m
wa-ya-qa-cha
sanah
wme'at
wselosiym
seba'
'ameram
hayey
wseney
moseh
we'et
'aharon
low'et
wateled
lowle'isah
dodatow
yowkebed
'et
'ameram
wayiqah
137
Amram
lived
years.
Moses.
and and
him Aaron
and she bore
his father’s sister
Jochebed,
And Amram
married
6-20. And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
exo 6:21
וְזִכְרִֽי
וָנֶ֖פֶג
קֹ֥רַח
יִצְהָ֑ר
וּבְנֵ֖י
𐤅𐤆𐤊𐤓𐤉
𐤅𐤍𐤐𐤂
𐤒𐤓𐤇
𐤉𐤑𐤄𐤓
𐤅𐤍𐤉
wa-za-ka-ra-ya
wa-na-pa-gh
qa-ra-cha
ya-sa-ha-r
wba-na-ya
wezikeriy
wanepeg
qorah
yisehar
wbeney
and Zichri.
Nepheg,
Korah,
of Izhar [were]
The sons
6-21. And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
exo 6:22
וְסִתְרִֽי
וְאֶלְצָפָ֖ן
מִֽישָׁאֵ֥ל
עֻזִּיאֵ֑ל
וּבְנֵ֖י
𐤅𐤎𐤕𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤑𐤐𐤍
𐤌𐤉𐤔𐤀𐤋
𐤏𐤆𐤉𐤀𐤋
𐤅𐤍𐤉
wa-sa-tha-ra-ya
wa-aa-la-sa-pa-n
ma-ysha-aa-l
'uza-yaa-l
wba-na-ya
wesiteriy
we'elesapan
miysa'el
'uziy'el
wbeney
and Sithri.
Elzaphan,
Mishael,
of Uzziel [were]
The sons
6-22. And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
exo 6:23
אִֽיתָמָֽר
וְאֶת
אֶלְעָזָ֖ר
אֶת
אֲבִיה֔וּא
וְאֶת
נָדָב֙
לֹ֗ואֶת
וַתֵּ֣לֶד
לֹ֣ולְאִשָּׁ֑ה
נַחְשֹׁ֖ון
אֲחֹ֥ות
עַמִּינָדָ֛ב
בַּת
אֱלִישֶׁ֧בַע
אֶת
אַהֲרֹ֜ן
וַיִּקַּ֨ח
𐤀𐤉𐤕𐤌𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤀𐤕
𐤍𐤃
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤋𐤃
𐤋𐤅𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤍𐤇𐤔𐤅𐤍
𐤀𐤇𐤅𐤕
𐤏𐤌𐤉𐤍𐤃
𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤏
𐤀𐤕
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤅𐤉𐤒𐤇
aa-ytha-ma-r
wa-aa-tha
aa-la-'a-za-r
aa-tha
aaba-yhwa
wa-aa-tha
na-da-b
la-waa-tha
wa-tha-la-d
la-wla-aa-sha-ha
na-cha-sha-wn
aacha-wtha
'a-ma-yna-da-b
ba-tha
au-la-ysha-ba-'
aa-tha
aa-hara-n
wa-ya-qa-cha
'iytamar
we'et
'ele'azar
'et
'abiyhw'
we'et
nadab
low'et
wateled
lowle'isah
nahesown
'ahowt
'amiynadab
bat
'eliyseba'
'et
'aharon
wayiqah
Ithamar.
and and
Eleazar
Abihu,
and and
him Nadab
She bore
of Nahshon.
and sister
of Amminadab
the daughter
Elisheba,
And Aaron
married
6-23. And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
exo 6:24
הַקָּרְחִֽי
מִשְׁפְּחֹ֥ת
אֵ֖לֶּה
וַאֲבִיאָסָ֑ף
וְאֶלְקָנָ֖ה
אַסִּ֥יר
קֹ֔רַח
וּבְנֵ֣י
𐤄𐤒𐤓𐤇𐤉
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤉𐤀𐤎𐤐
𐤅𐤀𐤋𐤒𐤍𐤄
𐤀𐤎𐤉𐤓
𐤒𐤓𐤇
𐤅𐤍𐤉
ha-qa-ra-cha-ya
ma-sha-pa-cha-tha
aa-la-ha
wa-aaba-yaa-sa-ph
wa-aa-la-qa-na-ha
aa-sa-yr
qa-ra-cha
wba-na-ya
haqarehiy
misepehot
'eleh
wa'abiy'asap
we'eleqanah
'asiyr
qorah
wbeney
of the Korahites.
were the clans
These
and Abiasaph.
Elkanah,
Assir,
of Korah [were]
The sons
6-24. And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
exo 6:25
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם
הַלְוִיִּ֖ם
אֲבֹ֥ות
רָאשֵׁ֛י
אֵ֗לֶּה
פִּֽינְחָ֑ס
לֹ֖ואֶת
וַתֵּ֥לֶד
לֹ֣ולְאִשָּׁ֔ה
פּֽוּטִיאֵל֙
בְּנֹ֤ות
לֹ֨ומִ
לָקַֽח
אַהֲרֹ֜ן
בֶּֽן
וְאֶלְעָזָ֨ר
𐤋𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕𐤌
𐤄𐤋𐤅𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤀𐤋𐤄
𐤐𐤉𐤍𐤇𐤎
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤋𐤃
𐤋𐤅𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤐𐤅𐤈𐤉𐤀𐤋
𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤅𐤌
𐤋𐤒𐤇
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤍
𐤅𐤀𐤋𐤏𐤆𐤓
la-ma-sha-pa-cha-tha-m
ha-la-wa-ya-m
aaba-wtha
ra-asha-ya
aa-la-ha
pa-yna-cha-sh
la-waa-tha
wa-tha-la-d
la-wla-aa-sha-ha
pwta-yaa-l
ba-na-wtha
la-wma
la-qa-cha
aa-hara-n
ba-n
wa-aa-la-'a-za-r
lemisepehotam
halewiyim
'abowt
ra'sey
'eleh
piynehas
low'et
wateled
lowle'isah
pwtiy'el
benowt
lowmi
laqah
'aharon
ben
we'ele'azar
by their clans.
of the Levite
families
were the heads
These
Phinehas.
him him
and she bore
of Putiel,
[one] of the daughters
married
Aaron’s
son
Eleazar
6-25. And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
exo 6:26
צִבְאֹתָֽם
עַל
מִצְרַ֖יִם
אֶ֥רֶץ
מֵ
יִשְׂרָאֵ֛ל
בְּנֵ֧י
אֶת
לָהֶ֔םהֹוצִ֜יאוּ
יְהוָה֙
אֲשֶׁ֨ראָמַ֤ר
וּמֹשֶׁ֑ה
אַהֲרֹ֖ן
ה֥וּא
𐤑𐤀𐤕𐤌
𐤏𐤋
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤌𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤄𐤅𐤀
sa-ba-aa-tha-m
'a-l
ma-sa-ra-ya-m
aa-ra-tz
ma
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
la-ha-mha-wsa-yawa
ya-hwa-ha
aasha-raa-ma-r
wma-sha-ha
aa-hara-n
hwa
sibe'otam
'al
miserayim
'eres
me
yisera'el
beney
'et
lahemhowsiy'w
yehwah
'aser'amar
wmoseh
'aharon
hw'
their divisions.”
by
of Egypt
of the land
“Bring the Israelites
out
the LORD
to whom said,
and Moses
Aaron
It was this
6-26. These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
exo 6:27
וְאַהֲרֹֽן
מֹשֶׁ֖ה
ה֥וּא
מִּצְרָ֑יִם
מִ
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְּנֵֽי
אֶת
לְהֹוצִ֥יא
מִצְרַ֔יִם
מֶֽלֶךְ
אֶלפַּרְעֹ֣ה
הַֽמְדַבְּרִים֙
הֵ֗ם
𐤅𐤀𐤄𐤓𐤍
𐤌𐤔𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤄𐤌𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤄𐤌
wa-aa-hara-n
ma-sha-ha
hwa
ma-sa-ra-ya-m
ma
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
aa-tha
la-ha-wsa-ya
ma-sa-ra-ya-m
ma-la-ka
aa-lpa-ra-'a-ha
ha-ma-da-ba-ra-ym
ha-m
we'aharon
moseh
hw'
miserayim
mi
yisera'el
beney
'et
lehowsiy'
miserayim
meleke
'elpare'oh
hamedaberiym
hem
and Aaron
Moses
of Egypt.
in order to bring the Israelites
out
of Egypt
king
to Pharaoh
were the ones who spoke
6-27. These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
exo 6:28
מִצְרָֽיִם
בְּאֶ֥רֶץ
אֶלמֹשֶׁ֖ה
יְהוָ֛ה
דִּבֶּ֧ר
בְּיֹ֨ום
וַיְהִ֗י
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
ma-sa-ra-ya-m
ba-aa-ra-tz
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
da-ba-r
ba-ya-wm
wa-ya-ha-ya
miserayim
be'eres
'elmoseh
yehwah
diber
beyowm
wayehiy
in Egypt,
to Moses
the LORD
spoke
on the day
Now
6-28. And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
exo 6:29
דֹּבֵ֥ר
אֲשֶׁ֥ראֲנִ֖י
כָּל
אֵ֛ת
מִצְרַ֔יִם
מֶ֣לֶךְ
אֶלפַּרְעֹה֙
דַּבֵּ֗ר
יְהוָ֑ה
אֲנִ֣י
לֵּאמֹ֖ר
אֶלמֹשֶׁ֥ה
יְהוָ֛ה
וַיְדַבֵּ֧ר
𐤃𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤃𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤉
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤃𐤓
da-ba-r
aasha-raana-ya
ka-l
aa-tha
ma-sa-ra-ya-m
ma-la-ka
aa-lpa-ra-'a-ha
da-ba-r
ya-hwa-ha
aana-ya
la-ama-r
aa-lma-sha-ha
ya-hwa-ha
wa-ya-da-ba-r
dober
'aser'aniy
kal
'et
miserayim
meleke
'elpare'oh
daber
yehwah
'aniy
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
say
that I
everything
of Egypt
king
Pharaoh
tell
am the LORD;
“I
to him,
He
said
6-29. That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
exo 6:30
אֵלַ֖יפַּרְעֹֽה
יִשְׁמַ֥ע
וְאֵ֕יךְ
שְׂפָתַ֔יִם
עֲרַ֣ל
אֲנִי֙
הֵ֤ן
יְהוָ֑ה
לִפְנֵ֣י
מֹשֶׁ֖ה
אֵלֶֽיךָוַיֹּ֥אמֶר
𐤀𐤋𐤉𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤀𐤉𐤊
𐤔𐤐𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤓𐤋
𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤌𐤔𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
aa-la-ypa-ra-'a-ha
ya-sha-ma-'
wa-aa-yka
sha-pa-tha-ya-m
'ara-l
aana-ya
ha-n
ya-hwa-ha
la-pa-na-ya
ma-sha-ha
aa-la-yka-wa-ya-ama-r
'elaypare'oh
yisema'
we'eyke
sepatayim
'aral
'aniy
hen
yehwah
lipeney
moseh
'eleykawayo'mer
to me?” would Pharaoh
listen
why
in speech,
am unskilled
I
“Since
But in the LORD’s
presence
Moses
to you.” to you.” replied,
6-30. And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?