22-1. If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
exo 22:2
לֹ֖ודָּמִֽים
אֵ֥ין
וָמֵ֑ת
וְהֻכָּ֣ה
הַגַּנָּ֖ב
יִמָּצֵ֥א
אִםבַּמַּחְתֶּ֛רֶת
𐤋𐤅𐤃𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤌𐤕
𐤅𐤄𐤊𐤄
𐤄𐤂𐤍
𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤀𐤌𐤌𐤇𐤕𐤓𐤕
lowdamiymh
'eynh
wameth
wehukahh
haganabh
yimase'
'imbamahetereth
lowdamiym
'eyn
wamet
wehukah
haganab
yimase'
'imbamaheteret
shall be guilty of bloodshed.
no one
to death,
and is beaten
a thief
is caught
If If If breaking in
22-2. If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
exo 22:3
בִּגְנֵבָתֹֽו
לֹ֔ווְנִמְכַּ֖ר
אִםאֵ֣ין
יְשַׁלֵּ֔ם
לֹ֑ושַׁלֵּ֣ם
דָּמִ֣ים
עָלָ֖יו
הַשֶּׁ֛מֶשׁ
אִםזָרְחָ֥ה
𐤂𐤍𐤕𐤅
𐤋𐤅𐤅𐤍𐤌𐤊𐤓
𐤀𐤌𐤀𐤉𐤍
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤃𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤄𐤔𐤌𐤔
𐤀𐤌𐤆𐤓𐤇𐤄
bigenebatowh
lowwenimekarh
'im'eynh
yesalemh
lowsalemh
damiymh
'alaywh
hasemesh
'imzarehahh
bigenebatow
lowwenimekar
'im'eyn
yesalem
lowsalem
damiym
'alayw
hasemes
'imzarehah
for his theft.
he himself shall be sold
if he has nothing,
A thief must make full restitution;
there is guilt for his bloodshed
But if it happens after sunrise,
22-3. If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
exo 22:4
יְשַׁלֵּֽם
שְׁנַ֖יִם
חַיִּ֑ים
שֶׂ֖ה
עַד
חֲמֹ֛ור
עַד
שֹּׁ֧ור
מִ
הַגְּנֵבָ֗ה
בְיָדֹ֜ו
תִמָּצֵ֨א
אִֽםהִמָּצֵא֩
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤔𐤄
𐤏𐤃
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤏𐤃
𐤔𐤅𐤓
𐤌
𐤄𐤂𐤍𐤄
𐤉𐤃𐤅
𐤕𐤌𐤑𐤀
𐤀𐤌𐤄𐤌𐤑𐤀
yesalemh
senayimh
hayiymh
sehh
'adh
hamowrh
'adh
sowrh
mi
hagenebahh
beyadowh
timase'
'imhimase'
yesalem
senayim
hayiym
seh
'ad
hamowr
'ad
sowr
mi
hagenebah
beyadow
timase'
'imhimase'
he must pay back
double.
alive
sheep—
or
donkey
or
whether ox
in his possession—
If what was stolen is actually found
22-4. If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
exo 22:5
יְשַׁלֵּֽם
כַּרְמֹ֖ו
וּמֵיטַ֥ב
שָׂדֵ֛הוּ
מֵיטַ֥ב
אַחֵ֑ר
בִּשְׂדֵ֣ה
וּבִעֵ֖ר
בְּעִירֹ֔ו
אֶת
וְשִׁלַּח֙
אֹוכֶ֔רֶם
שָׂדֶ֣ה
אִישׁ֙
כִּ֤ייַבְעֶר
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤊𐤓𐤌𐤅
𐤅𐤌𐤉𐤈
𐤔𐤃𐤄𐤅
𐤌𐤉𐤈
𐤀𐤇𐤓
𐤔𐤃𐤄
𐤅𐤏𐤓
𐤏𐤉𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤇
𐤀𐤅𐤊𐤓𐤌
𐤔𐤃𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤉𐤉𐤏𐤓
yesalemh
karemowh
wmeytabh
sadehwh
meytabh
'aherh
bisedehh
wbi'erh
be'iyrowh
'eth
wesilahh
'owkeremh
sadehh
'iysh
kiyyabe'erh
yesalem
karemow
wmeytab
sadehw
meytab
'aher
bisedeh
wbi'er
be'iyrow
'et
wesilah
'owkerem
sadeh
'iys
kiyyabe'er
he must make restitution
or vineyard.
of his own field
from the best
in someone else’s
field,
so that they graze
and allows them
to stray
or vineyard
in a field
a man
If grazes his livestock
22-5. If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
exo 22:6
הַבְּעֵרָֽה
אֶת
הַמַּבְעִ֖ר
יְשַׁלֵּ֔ם
שַׁלֵּ֣ם
אֹ֣והַשָּׂדֶ֑ה
אֹ֥והַקָּמָ֖ה
גָּדִ֔ישׁ
וְנֶאֱכַ֣ל
קֹצִים֙
וּמָצְאָ֤ה
אֵ֜שׁ
כִּֽיתֵצֵ֨א
𐤄𐤏𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤏𐤓
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤔𐤋𐤌
𐤀𐤅𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤀𐤅𐤄𐤒𐤌𐤄
𐤂𐤃𐤉𐤔
𐤅𐤍𐤀𐤊𐤋
𐤒𐤑𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤑𐤀𐤄
𐤀𐤔
𐤊𐤉𐤕𐤑𐤀
habe'erahh
'eth
hamabe'irh
yesalemh
salemh
'owhasadehh
'owhaqamahh
gadiysh
wene'ekalh
qosiymh
wmase'ahh
'esh
kiytese'
habe'erah
'et
hamabe'ir
yesalem
salem
'owhasadeh
'owhaqamah
gadiys
wene'ekal
qosiym
wmase'ah
'es
kiytese'
the fire
the one who started
must make full restitution.
or the whole field,
or or standing grain,
stacked
so that it consumes
to thornbushes
and spreads
a fire
If breaks out
22-6. If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
exo 22:7
שְׁנָֽיִם
יְשַׁלֵּ֥ם
הַגַּנָּ֖ב
אִםיִמָּצֵ֥א
הָאִ֑ישׁ
בֵּ֣ית
מִ
וְגֻנַּ֖ב
לִשְׁמֹ֔ר
אֹֽוכֵלִים֙
כֶּ֤סֶף
אֶלרֵעֵ֜הוּ
אִ֨ישׁ
כִּֽייִתֵּן֩
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤄𐤂𐤍
𐤀𐤌𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤕
𐤌
𐤅𐤂𐤍
𐤋𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤅𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤉𐤉𐤕𐤍
senayimh
yesalemh
haganabh
'imyimase'
ha'iysh
beyth
mi
wegunabh
lisemorh
'owkeliymh
keseph
'elre'ehwh
'iysh
kiyyitenh
senayim
yesalem
haganab
'imyimase'
ha'iys
beyt
mi
wegunab
lisemor
'owkeliym
kesep
'elre'ehw
'iys
kiyyiten
double.
must pay back
the thief,
if caught,
from the neighbor’s
house,
and they are stolen
for safekeeping
or goods
money
his neighbor
a man
If gives
22-7. If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
exo 22:8
רֵעֵֽהוּ
בִּמְלֶ֥אכֶת
יָדֹ֖ו
שָׁלַ֛ח
אִםלֹ֥א
אֶלהָֽאֱלֹהִ֑ים
הַבַּ֖יִת
בַּֽעַל
וְנִקְרַ֥ב
הַגַּנָּ֔ב
יִמָּצֵא֙
אִםלֹ֤א
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕
𐤉𐤃𐤅
𐤔𐤋𐤇
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤍𐤒𐤓
𐤄𐤂𐤍
𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤀𐤌𐤋𐤀
re'ehwh
bimele'keth
yadowh
salahh
'imlo'
'elha'elohiymh
habayith
ba'alh
weniqerabh
haganabh
yimase'
'imlo'
re'ehw
bimele'ket
yadow
salah
'imlo'
'elha'elohiym
habayit
ba'al
weniqerab
haganab
yimase'
'imlo'
his neighbor’s
property.
he has taken
to determine whether to determine whether
before the judges
of the house
the owner
must appear
the thief
found,
If is not
22-8. If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
exo 22:9
לְרֵעֵֽהוּ
שְׁנַ֖יִם
יְשַׁלֵּ֥ם
אֱלֹהִ֔ים
אֲשֶׁ֤ריַרְשִׁיעֻן֙
שְׁנֵיהֶ֑ם
דְּבַר
יָבֹ֖א
הָֽאֱלֹהִ֔ים
עַ֚ד
זֶ֔ה
כִּיה֣וּא
אֲשֶׁ֤ריֹאמַר֙
אֲבֵדָ֗ה
כָּל
עַל
שַׂלְמָ֜ה
עַל
שֶׂ֨ה
עַל
חֲ֠מֹור
עַל
שֹׁ֡ור
עַל
פֶּ֡שַׁע
דְּבַר
כָּל
עַֽל
𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤓𐤔𐤉𐤏𐤍
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤃𐤓
𐤉𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤃
𐤆𐤄
𐤊𐤉𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤃𐤄
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤔𐤋𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤏𐤋
𐤔𐤅𐤓
𐤏𐤋
𐤐𐤔𐤏
𐤃𐤓
𐤊𐤋
𐤏𐤋
lere'ehwh
senayimh
yesalemh
'elohiymh
'aseryaresiy'unh
seneyhemh
debarh
yabo'
ha'elohiymh
'adh
zehh
kiyhw'
'aseryo'marh
'abedahh
kalh
'alh
salemahh
'alh
sehh
'alh
hamowrh
'alh
sowrh
'alh
pesa'
debarh
kalh
'alh
lere'ehw
senayim
yesalem
'elohiym
'aseryaresiy'un
seneyhem
debar
yabo'
ha'elohiym
'ad
zeh
kiyhw'
'aseryo'mar
'abedah
kal
'al
salemah
'al
seh
'al
hamowr
'al
sowr
'al
pesa'
debar
kal
'al
to his neighbor.
double
must pay back
The one whom the judges
condemn
both parties
their cases
shall bring
the judges.
before
‘This
is mine,’
that someone claims,
lost item
or any
a garment,
a sheep,
a donkey,
an ox,
of
of illegal possession
cases
all
In
22-9. For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
exo 22:10
רֹאֶֽה
אֵ֥ין
אֹונִשְׁבָּ֖ה
אֹונִשְׁבַּ֥ר
וּמֵ֛ת
לִשְׁמֹ֑ר
בְּהֵמָ֖ה
וְכָל
אֹושֶׂ֛ה
אֹושֹׁ֥ור
חֲמֹ֨ור
אֶלרֵעֵ֜הוּ
אִ֨ישׁ
כִּֽייִתֵּן֩
𐤓𐤀𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤀𐤅𐤍𐤔𐤄
𐤀𐤅𐤍𐤔𐤓
𐤅𐤌𐤕
𐤋𐤔𐤌𐤓
𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤅𐤔𐤄
𐤀𐤅𐤔𐤅𐤓
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤀𐤋𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤉𐤉𐤕𐤍
ro'ehh
'eynh
'ownisebahh
'ownisebarh
wmeth
lisemorh
behemahh
wekalh
'owsehh
'owsowrh
hamowrh
'elre'ehwh
'iysh
kiyyitenh
ro'eh
'eyn
'ownisebah
'ownisebar
wmet
lisemor
behemah
wekal
'owseh
'owsowr
hamowr
'elre'ehw
'iys
kiyyiten
one is watching,
while no
stolen
or is injured
but it dies
to be cared for
other animal
or any
a sheep,
or an ox,
a donkey,
by his neighbor,
a man
If gives
22-10. If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
exo 22:11
יְשַׁלֵּֽם
וְלֹ֥א
בְּעָלָ֖יו
וְלָקַ֥ח
רֵעֵ֑הוּ
בִּמְלֶ֣אכֶת
יָדֹ֖ו
שָׁלַ֛ח
אִםלֹ֥א
שְׁנֵיהֶ֔ם
בֵּ֣ין
תִּהְיֶה֙
יְהוָ֗ה
שְׁבֻעַ֣ת
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤋𐤒𐤇
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤕
𐤉𐤃𐤅
𐤔𐤋𐤇
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤍
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤏𐤕
yesalemh
welo'
be'alaywh
welaqahh
re'ehwh
bimele'keth
yadowh
salahh
'imlo'
seneyhemh
beynh
tiheyehh
yehwahh
sebu'ath
yesalem
welo'
be'alayw
welaqah
re'ehw
bimele'ket
yadow
salah
'imlo'
seneyhem
beyn
tiheyeh
yehwah
sebu'at
restitution.
and require no
The owner
must accept [the oath]
his neighbor’s
property.
the man has taken
to determine whether or not
the parties
between
shall be made
before the LORD
an oath
22-11. Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
exo 22:12
לִבְעָלָֽיו
יְשַׁלֵּ֖ם
עִמֹּ֑ו
מֵ
יִגָּנֵ֖ב
וְאִםגָּנֹ֥ב
𐤋𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤏𐤌𐤅
𐤌
𐤉𐤂𐤍
𐤅𐤀𐤌𐤂𐤍
libe'alaywh
yesalemh
'imowh
me
yiganebh
we'imganobh
libe'alayw
yesalem
'imow
me
yiganeb
we'imganob
to the owner.
he must make restitution
[the neighbor],
from
stolen
But if [the animal] was actually
22-12. And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
exo 22:13
יְשַׁלֵּֽם
לֹ֥א
הַטְּרֵפָ֖ה
עֵ֑ד
יְבִאֵ֣הוּ
יִטָּרֵ֖ף
אִםטָרֹ֥ף
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤀
𐤄𐤈𐤓𐤐𐤄
𐤏𐤃
𐤉𐤀𐤄𐤅
𐤉𐤈𐤓𐤐
𐤀𐤌𐤈𐤓𐤐
yesalemh
lo'
haterepahh
'edh
yebi'ehwh
yitareph
'imtaroph
yesalem
lo'
haterepah
'ed
yebi'ehw
yitarep
'imtarop
make restitution
he need not
for the torn carcass.
it as evidence;
he shall bring
If it was torn to pieces,
22-13. If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
exo 22:14
יְשַׁלֵּֽם
שַׁלֵּ֥ם
עִמֹּ֖ו
אֵין
בְּעָלָ֥יו
אֹומֵ֑ת
וְנִשְׁבַּ֣ר
רֵעֵ֖הוּ
עִ֥ם
מֵ
אִ֛ישׁ
וְכִֽייִשְׁאַ֥ל
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤔𐤋𐤌
𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤉𐤍
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤅𐤌𐤕
𐤅𐤍𐤔𐤓
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤏𐤌
𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤔𐤀𐤋
yesalemh
salemh
'imowh
'eynh
be'alaywh
'owmeth
wenisebarh
re'ehwh
'imh
me
'iysh
wekiyyise'alh
yesalem
salem
'imow
'eyn
be'alayw
'owmet
wenisebar
re'ehw
'im
me
'iys
wekiyyise'al
he must make full restitution.
present,
is not
while its owner
or dies
and it is injured
from his neighbor
[an animal]
a man
If borrows
22-14. And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
exo 22:15
בִּשְׂכָרֹֽו
בָּ֖א
ה֔וּא
אִםשָׂכִ֣יר
יְשַׁלֵּ֑ם
לֹ֣א
עִמֹּ֖ו
אִםבְּעָלָ֥יו
𐤔𐤊𐤓𐤅
𐤀
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤌𐤔𐤊𐤉𐤓
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤀
𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤌𐤏𐤋𐤉𐤅
bisekarowh
ba'
hw'
'imsakiyrh
yesalemh
lo'
'imowh
'imbe'alaywh
bisekarow
ba'
hw'
'imsakiyr
yesalem
lo'
'imow
'imbe'alayw
the fee covers the loss.
[the animal]
If was rented,
restitution is required.
no
was present,
If the owner
22-15. But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
exo 22:16
לֹּ֖ולְאִשָּֽׁה
יִמְהָרֶ֥נָּה
מָהֹ֛ר
עִמָּ֑הּ
וְשָׁכַ֣ב
אֹרָ֖שָׂה
אֲשֶׁ֥רלֹא
בְּתוּלָ֛ה
אִ֗ישׁ
וְכִֽייְפַתֶּ֣ה
𐤋𐤅𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤉𐤌𐤄𐤓𐤍𐤄
𐤌𐤄𐤓
𐤏𐤌𐤄
𐤅𐤔𐤊
𐤀𐤓𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤕𐤅𐤋𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤐𐤕𐤄
lowle'isahh
yimeharenahh
mahorh
'imahh
wesakabh
'orasahh
'aserlo'
betwlahh
'iysh
wekiyyepatehh
lowle'isah
yimeharenah
mahor
'imah
wesakab
'orasah
'aserlo'
betwlah
'iys
wekiyyepateh
for her to be his wife.
he must pay the full dowry
with her,
and sleeps
pledged in marriage
who is not
a virgin
a man
If seduces
22-16. And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
exo 22:17
הַבְּתוּלֹֽת
מֹ֖הַר
כְּ
יִשְׁקֹ֔ל
לֹ֑וכֶּ֣סֶף
לְתִתָּ֣הּ
אָבִ֖יהָ
יְמָאֵ֛ן
אִםמָאֵ֧ן
𐤄𐤕𐤅𐤋𐤕
𐤌𐤄𐤓
𐤊
𐤉𐤔𐤒𐤋
𐤋𐤅𐤊𐤎𐤐
𐤋𐤕𐤕𐤄
𐤀𐤉𐤄
𐤉𐤌𐤀𐤍
𐤀𐤌𐤌𐤀𐤍
habetwloth
moharh
ke
yiseqolh
lowkeseph
letitahh
'abiyha
yema'enh
'imma'enh
habetwlot
mohar
ke
yiseqol
lowkesep
letitah
'abiyha
yema'en
'imma'en
of a virgin.
to the bridal price
he still must pay
to him, an amount comparable
to give her
her father
If absolutely refuses
22-17. If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
exo 22:18
תְחַיֶּֽה
לֹ֥א
מְכַשֵּׁפָ֖ה
𐤕𐤇𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤌𐤊𐤔𐤐𐤄
tehayehh
lo'
mekasepahh
tehayeh
lo'
mekasepah
to live.
You must not
allow a sorceress
22-18. Thou shalt not suffer a witch to live.
exo 22:19
יוּמָֽת
מֹ֥ות
בְּהֵמָ֖ה
עִם
שֹׁכֵ֥ב
כָּל
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤌𐤄
𐤏𐤌
𐤔𐤊
𐤊𐤋
ywmath
mowth
behemahh
'imh
sokebh
kalh
ywmat
mowt
behemah
'im
sokeb
kal
must surely be put to death.
an animal
with
has sexual relations
Whoever
22-19. Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
exo 22:20
לְבַדֹּֽו
לַיהוָ֖ה
בִּלְתִּ֥י
יָֽחֳרָ֑ם
לָאֱלֹהִ֖ים
זֹבֵ֥חַ
𐤋𐤃𐤅
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤕𐤉
𐤉𐤇𐤓𐤌
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤆𐤇
lebadowh
layhwahh
biletiyh
yahoramh
la'elohiymh
zobeha
lebadow
layhwah
biletiy
yahoram
la'elohiym
zobeha
alone
the LORD
except
must be utterly destroyed.
to any god
Whoever sacrifices
22-20. He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
exo 22:21
מִצְרָֽיִם
בְּאֶ֥רֶץ
הֱיִיתֶ֖ם
כִּֽיגֵרִ֥ים
תִלְחָצֶ֑נּוּ
וְלֹ֣א
תֹונֶ֖ה
לֹא
וְגֵ֥ר
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤉𐤉𐤕𐤌
𐤊𐤉𐤂𐤓𐤉𐤌
𐤕𐤋𐤇𐤑𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤅𐤍𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤂𐤓
miserayimh
be'eresh
heyiytemh
kiygeriymh
tilehasenwh
welo'
townehh
lo'
wegerh
miserayim
be'eres
heyiytem
kiygeriym
tilehasenw
welo'
towneh
lo'
weger
of Egypt.
in the land
you [yourselves] were
for foreigners
oppress
or
exploit
You must not
a foreign resident,
22-21. Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
exo 22:22
תְעַנּֽוּן
לֹ֥א
וְיָתֹ֖ום
אַלְמָנָ֥ה
כָּל
𐤕𐤏𐤍𐤅𐤍
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤕𐤅𐤌
𐤀𐤋𐤌𐤍𐤄
𐤊𐤋
te'anwnh
lo'
weyatowmh
'alemanahh
kalh
te'anwn
lo'
weyatowm
'alemanah
kal
mistreat
You must not
or orphan.
widow
any
22-22. Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
exo 22:23
צַעֲקָתֹֽו
אֶשְׁמַ֖ע
אֵלַ֔ישָׁמֹ֥עַ
יִצְעַק֙
כִּ֣יאִםצָעֹ֤ק
אֹתֹ֑ו
תְעַנֶּ֖ה
אִםעַנֵּ֥ה
𐤑𐤏𐤒𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤉𐤑𐤏𐤒
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤑𐤏𐤒
𐤀𐤕𐤅
𐤕𐤏𐤍𐤄
𐤀𐤌𐤏𐤍𐤄
sa'aqatowh
'esema'
'elaysamo'a
yise'aqh
kiy'imsa'oqh
'otowh
te'anehh
'im'anehh
sa'aqatow
'esema'
'elaysamo'a
yise'aq
kiy'imsa'oq
'otow
te'aneh
'im'aneh
their cry.
to Me I will surely hear
in distress,
[and] they cry out
them,
If you do mistreat
22-23. If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
exo 22:24
יְתֹמִֽים
וּבְנֵיכֶ֖ם
אַלְמָנֹ֔ות
נְשֵׁיכֶם֙
וְהָי֤וּ
בֶּחָ֑רֶב
אֶתְכֶ֖ם
וְהָרַגְתִּ֥י
אַפִּ֔י
וְחָרָ֣ה
𐤉𐤕𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤋𐤌𐤍𐤅𐤕
𐤍𐤔𐤉𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤅
𐤇𐤓
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤓𐤂𐤕𐤉
𐤀𐤐𐤉
𐤅𐤇𐤓𐤄
yetomiymh
wbeneykemh
'alemanowth
neseykemh
wehaywh
beharebh
'etekemh
weharagetiyh
'apiyh
weharahh
yetomiym
wbeneykem
'alemanowt
neseykem
wehayw
behareb
'etekem
weharagetiy
'apiy
weharah
[will be] fatherless.
and your children
widows
then your wives
will become
you with the sword;
and I will kill
My anger
will be kindled,
22-24. And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
exo 22:25
נֶֽשֶׁךְ
עָלָ֖יו
תְשִׂימ֥וּן
לֹֽא
נֹשֶׁ֑ה
לֹ֖וכְּ
תִהְיֶ֥ה
לֹא
עִמָּ֔ךְ
הֶֽעָנִי֙
אֶת
עַמִּ֗י
אֶת
תַּלְוֶ֣ה
אִםכֶּ֣סֶף
𐤍𐤔𐤊
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤕𐤔𐤉𐤌𐤅𐤍
𐤋𐤀
𐤍𐤔𐤄
𐤋𐤅𐤊
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤏𐤌𐤊
𐤄𐤏𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤕𐤋𐤅𐤄
𐤀𐤌𐤊𐤎𐤐
neseke
'alaywh
tesiymwnh
lo'
nosehh
lowke
tiheyehh
lo'
'imake
he'aniyh
'eth
'amiyh
'eth
talewehh
'imkeseph
neseke
'alayw
tesiymwn
lo'
noseh
lowke
tiheyeh
lo'
'imake
he'aniy
'et
'amiy
'et
taleweh
'imkesep
any interest.
him
you are not to charge
as a creditor
to him; to him;
act
you must not
among you
[who is] poor,
to [one of] my people
you lend
If money
22-25. If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
exo 22:26
תְּשִׁיבֶ֥נּוּ
הַשֶּׁ֖מֶשׁ
בֹּ֥א
עַד
רֵעֶ֑ךָ
שַׂלְמַ֣ת
תַּחְבֹּ֖ל
אִםחָבֹ֥ל
𐤕𐤔𐤉𐤍𐤅
𐤄𐤔𐤌𐤔
𐤀
𐤏𐤃
𐤓𐤏𐤊
𐤔𐤋𐤌𐤕
𐤕𐤇𐤋
𐤀𐤌𐤇𐤋
tesiybenwh
hasemesh
bo'
'adh
re'eka
salemath
tahebolh
'imhabolh
tesiybenw
hasemes
bo'
'ad
re'eka
salemat
tahebol
'imhabol
return it
sunset,
by
you take your neighbor’s
cloak
If as collateral,
22-26. If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
exo 22:27
אָֽנִי
כִּֽיחַנּ֥וּן
אֵלַ֔יוְשָׁמַעְתִּ֖י
כִּֽייִצְעַ֣ק
וְהָיָה֙
יִשְׁכָּ֔ב
בַּמֶּ֣ה
לְעֹרֹ֑ו
שִׂמְלָתֹ֖ו
הִ֥וא
לְבַדָּ֔הּ
כְסוּתֹו֙
לֹֽוכִּ֣יהִ֤וא
𐤀𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤇𐤍𐤅𐤍
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤑𐤏𐤒
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤉𐤔𐤊
𐤌𐤄
𐤋𐤏𐤓𐤅
𐤔𐤌𐤋𐤕𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤃𐤄
𐤊𐤎𐤅𐤕𐤅
𐤋𐤅𐤊𐤉𐤄𐤅𐤀
'aniyh
kiyhanwnh
'elaywesama'etiyh
kiyyise'aqh
wehayahh
yisekabh
bamehh
le'orowh
simelatowh
hiw'
lebadahh
keswtowh
lowkiyhiw'
'aniy
kiyhanwn
'elaywesama'etiy
kiyyise'aq
wehayah
yisekab
bameh
le'orow
simelatow
hiw'
lebadah
keswtow
lowkiyhiw'
I
for am compassionate.
to Me, to Me, I will hear,
And if he cries out
will he sleep in?
What else
his body.
[for]
he has
is the only
covering
to him because [his cloak]
22-27. For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
exo 22:28
תָאֹֽר
לֹ֥א
בְעַמְּךָ֖
וְנָשִׂ֥יא
תְקַלֵּ֑ל
לֹ֣א
אֱלֹהִ֖ים
𐤕𐤀𐤓
𐤋𐤀
𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤍𐤔𐤉𐤀
𐤕𐤒𐤋𐤋
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
ta'orh
lo'
be'ameka
wenasiy'
teqalelh
lo'
'elohiymh
ta'or
lo'
be'ameka
wenasiy'
teqalel
lo'
'elohiym
or curse
of your people.
the ruler
blaspheme
You must not
God
22-28. Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
exo 22:29
תִּתֶּן
בָּנֶ֖יךָ
בְּכֹ֥ור
תְאַחֵ֑ר
לֹ֣א
וְדִמְעֲךָ֖
מְלֵאָתְךָ֥
𐤕𐤕𐤍
𐤍𐤉𐤊
𐤊𐤅𐤓
𐤕𐤀𐤇𐤓
𐤋𐤀
𐤅𐤃𐤌𐤏𐤊
𐤌𐤋𐤀𐤕𐤊
titenh
baneyka
bekowrh
te'aherh
lo'
wedime'aka
mele'ateka
titen
baneyka
bekowr
te'aher
lo'
wedime'aka
mele'ateka
You are to give
of your sons.
the firstborn
hold back
You must not
or vats.
[offerings] from your granaries
22-29. Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
exo 22:30
תִּתְּנֹו
הַשְּׁמִינִ֖י
בַּיֹּ֥ום
אִמֹּ֔ו
עִם
יִהְיֶ֣ה
יָמִים֙
שִׁבְעַ֤ת
לְצֹאנֶ֑ךָ
לְשֹׁרְךָ֖
תַּעֲשֶׂ֥ה
לִּֽיכֵּֽן
𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤍𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤌𐤅
𐤏𐤌
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤕
𐤋𐤑𐤀𐤍𐤊
𐤋𐤔𐤓𐤊
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤉𐤊𐤍
titenowh
hasemiyniyh
bayowmh
'imowh
'imh
yiheyehh
yamiymh
sibe'ath
leso'neka
lesoreka
ta'asehh
liykenh
titenow
hasemiyniy
bayowm
'imow
'im
yiheyeh
yamiym
sibe'at
leso'neka
lesoreka
ta'aseh
liyken
you are to give them
but on the eighth
day
their mothers
with
Let them stay
days,
for seven
and your sheep.
with your cattle
You shall do
Me likewise
22-30. Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
exo 22:31
אֹתֹֽו
תַּשְׁלִכ֥וּן
לַכֶּ֖לֶב
תֹאכֵ֔לוּ
לֹ֣א
טְרֵפָה֙
בַּשָּׂדֶ֤ה
לִ֑יוּבָשָׂ֨ר
תִּהְי֣וּן
קֹ֖דֶשׁ
לִֽיוְאַנְשֵׁי
𐤀𐤕𐤅
𐤕𐤔𐤋𐤊𐤅𐤍
𐤋𐤊𐤋
𐤕𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤋𐤀
𐤈𐤓𐤐𐤄
𐤔𐤃𐤄
𐤋𐤉𐤅𐤔𐤓
𐤕𐤄𐤉𐤅𐤍
𐤒𐤃𐤔
𐤋𐤉𐤅𐤀𐤍𐤔𐤉
'otowh
taselikwnh
lakelebh
to'kelwh
lo'
terepahh
basadehh
liywbasarh
tiheywnh
qodesh
liywe'aneseyh
'otow
taselikwn
lakeleb
to'kelw
lo'
terepah
basadeh
liywbasar
tiheywn
qodes
liywe'anesey
it
you are to throw
to the dogs.
eat
You must not
of a mauled animal
found in the field;
My My the meat
You are to be
holy
to Me. to Me. people.
22-31. And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.