21-1. Now these are the judgments which thou shalt set before them.
exo 21:2
חִנָּֽם
לַֽחָפְשִׁ֖י
יֵצֵ֥א
וּבַ֨שְּׁבִעִ֔ת
יַעֲבֹ֑ד
שָׁנִ֖ים
שֵׁ֥שׁ
עִבְרִ֔י
עֶ֣בֶד
כִּ֤יתִקְנֶה֙
𐤇𐤍𐤌
𐤋𐤇𐤐𐤔𐤉
𐤉𐤑𐤀
𐤅𐤔𐤏𐤕
𐤉𐤏𐤃
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤔
𐤏𐤓𐤉
𐤏𐤃
𐤊𐤉𐤕𐤒𐤍𐤄
hinamh
lahapesiyh
yese'
wbasebi'ith
ya'abodh
saniymh
sesh
'iberiyh
'ebedh
kiytiqenehh
hinam
lahapesiy
yese'
wbasebi'it
ya'abod
saniym
ses
'iberiy
'ebed
kiytiqeneh
without paying anything.
free
he shall go
But in the seventh [year],
he is to serve you
years.
for six
a Hebrew
servant,
If you buy
21-2. If thou buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
exo 21:3
עִמֹּֽו
אִשְׁתֹּ֖ו
וְיָצְאָ֥ה
ה֔וּא
אִשָּׁה֙
אִםבַּ֤עַל
יֵצֵ֑א
בְּגַפֹּ֣ו
יָבֹ֖א
אִםבְּגַפֹּ֥ו
𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤌𐤏𐤋
𐤉𐤑𐤀
𐤂𐤐𐤅
𐤉𐤀
𐤀𐤌𐤂𐤐𐤅
'imowh
'isetowh
weyase'ahh
hw'
'isahh
'imba'alh
yese'
begapowh
yabo'
'imbegapowh
'imow
'isetow
weyase'ah
hw'
'isah
'imba'al
yese'
begapow
yabo'
'imbegapow
with him.
[she]
is to leave
he
arrived with a wife,
if if
he is to leave alone;
he arrived alone,
If If If
21-3. If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
exo 21:4
בְגַפֹּֽו
יֵצֵ֥א
וְה֖וּא
לַֽאדֹנֶ֔יהָ
תִּהְיֶה֙
וִילָדֶ֗יהָ
הָאִשָּׁ֣ה
אֹ֣ובָנֹ֑ות
לֹ֥ובָנִ֖ים
וְיָלְדָה
לֹ֣ואִשָּׁ֔ה
יִתֶּן
אִםאֲדֹנָיו֙
𐤂𐤐𐤅
𐤉𐤑𐤀
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤋𐤃𐤉𐤄
𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤅𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤋𐤅𐤀𐤔𐤄
𐤉𐤕𐤍
𐤀𐤌𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
begapowh
yese'
wehw'
la'doneyha
tiheyehh
wiyladeyha
ha'isahh
'owbanowth
lowbaniymh
weyaledahh
low'isahh
yitenh
'im'adonaywh
begapow
yese'
wehw'
la'doneyha
tiheyeh
wiyladeyha
ha'isah
'owbanowt
lowbaniym
weyaledah
low'isah
yiten
'im'adonayw
shall go free.
and [only] the man
her master,
shall belong to
and her children
the woman
or daughters,
him sons
and she bears
him a wife
gives
If his master
21-4. If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
exo 21:5
חָפְשִֽׁי
אֵצֵ֖א
לֹ֥א
בָּנָ֑י
וְאֶת
אִשְׁתִּ֖י
אֶת
אֲדֹנִ֔י
אֶת
אָהַ֨בְתִּי֙
הָעֶ֔בֶד
יֹאמַר֙
וְאִםאָמֹ֤ר
𐤇𐤐𐤔𐤉
𐤀𐤑𐤀
𐤋𐤀
𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤄𐤕𐤉
𐤄𐤏𐤃
𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤀𐤌𐤀𐤌𐤓
hapesiyh
'ese'
lo'
banayh
we'eth
'isetiyh
'eth
'adoniyh
'eth
'ahabetiyh
ha'ebedh
yo'marh
we'im'amorh
hapesiy
'ese'
lo'
banay
we'et
'isetiy
'et
'adoniy
'et
'ahabetiy
ha'ebed
yo'mar
we'im'amor
free,’
want to go
I do not
children;
and and
and my wife
my master
‘I love
the servant
But if declares,
21-5. And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
exo 21:6
לְעֹלָֽם
וַעֲבָדֹ֖ו
בַּמַּרְצֵ֔עַ
אָזְנֹו֙
אֶת
אֲדֹנָ֤יו
וְרָצַ֨ע
אֹ֖ואֶלהַמְּזוּזָ֑ה
אֶלהַדֶּ֔לֶת
וְהִגִּישֹׁו֙
אֶלהָ֣אֱלֹהִ֔ים
אֲדֹנָיו֙
וְהִגִּישֹׁ֤ו
𐤋𐤏𐤋𐤌
𐤅𐤏𐤃𐤅
𐤌𐤓𐤑𐤏
𐤀𐤆𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤓𐤑𐤏
𐤀𐤅𐤀𐤋𐤄𐤌𐤆𐤅𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤃𐤋𐤕
𐤅𐤄𐤂𐤉𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤂𐤉𐤔𐤅
le'olamh
wa'abadowh
bamarese'a
'azenowh
'eth
'adonaywh
werasa'
'ow'elhamezwzahh
'elhadeleth
wehigiysowh
'elha'elohiymh
'adonaywh
wehigiysowh
le'olam
wa'abadow
bamarese'a
'azenow
'et
'adonayw
werasa'
'ow'elhamezwzah
'elhadelet
wehigiysow
'elha'elohiym
'adonayw
wehigiysow
for life.
Then he shall serve his master
with an awl.
his ear
and pierce
or or or doorpost
to the door
And he shall take him
him before the judges.
then his master
is to bring
21-6. Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
exo 21:7
הָעֲבָדִֽים
צֵ֥את
כְּ
תֵצֵ֖א
לֹ֥א
לְאָמָ֑ה
בִּתֹּ֖ו
אֶת
אִ֛ישׁ
וְכִֽייִמְכֹּ֥ר
𐤄𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤑𐤀𐤕
𐤊
𐤕𐤑𐤀
𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤌𐤄
𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤌𐤊𐤓
ha'abadiymh
se'th
ke
tese'
lo'
le'amahh
bitowh
'eth
'iysh
wekiyyimekorh
ha'abadiym
se't
ke
tese'
lo'
le'amah
bitow
'et
'iys
wekiyyimekor
as the menservants do.
to go free
she is not
as a servant,
his daughter
a man
And if sells
21-7. And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
exo 21:8
בְּבִגְדֹו
לְמָכְרָ֖הּ
יִמְשֹׁ֥ל
לֹא
נָכְרִ֛י
לְעַ֥ם
וְהֶפְדָּ֑הּ
אֲשֶׁרלֹ֥ויְעָדָ֖הּ
אֲדֹנֶ֛יהָ
בְּעֵינֵ֧י
אִםרָעָ֞ה
𐤂𐤃𐤅
𐤋𐤌𐤊𐤓𐤄
𐤉𐤌𐤔𐤋
𐤋𐤀
𐤍𐤊𐤓𐤉
𐤋𐤏𐤌
𐤅𐤄𐤐𐤃𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤉𐤏𐤃𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓𐤏𐤄
bebigedowh
lemakerahh
yimesolh
lo'
nakeriyh
le'amh
wehepedahh
'aserlowye'adahh
'adoneyha
be'eyneyh
'imra'ahh
bebigedow
lemakerah
yimesol
lo'
nakeriy
le'am
wehepedah
'aserlowye'adah
'adoneyha
be'eyney
'imra'ah
since he has broken faith
to sell
right
her to foreigners,
he must allow her to be redeemed.
who He has no had designated her for himself,
of her master
in the eyes
If she is displeasing
21-8. If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
exo 21:9
יַעֲשֶׂה
הַבָּנֹ֖ות
מִשְׁפַּ֥ט
כְּ
יִֽיעָדֶ֑נָּה
בָֽהּוְאִםלִבְנֹ֖ו
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤍𐤅𐤕
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤊
𐤉𐤉𐤏𐤃𐤍𐤄
𐤄𐤅𐤀𐤌𐤋𐤍𐤅
ya'asehh
habanowth
misepath
ke
yiy'adenahh
bahwe'imlibenowh
ya'aseh
habanowt
misepat
ke
yiy'adenah
bahwe'imlibenow
he must deal
a daughter.
with her as with
he chooses her
with her. And if if for his son,
21-9. And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
exo 21:10
יִגְרָֽע
לֹ֥א
וְעֹנָתָ֖הּ
כְּסוּתָ֥הּ
לֹ֑ושְׁאֵרָ֛הּ
יִֽקַּֽח
לָּֽהּאִםאַחֶ֖רֶת
𐤉𐤂𐤓𐤏
𐤋𐤀
𐤅𐤏𐤍𐤕𐤄
𐤊𐤎𐤅𐤕𐤄
𐤋𐤅𐤔𐤀𐤓𐤄
𐤉𐤒𐤇
𐤋𐤄𐤀𐤌𐤀𐤇𐤓𐤕
yigera'
lo'
we'onatahh
keswtahh
lowse'erahh
yiqahh
lah'im'ahereth
yigera'
lo'
we'onatah
keswtah
lowse'erah
yiqah
lah'im'aheret
reduce
he must not
or marital rights [of his first wife].
clothing,
the food,
he takes
If another wife,
21-10. If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
exo 21:11
כָּֽסֶף
אֵ֥ין
חִנָּ֖ם
לָ֑הּוְיָצְאָ֥ה
יַעֲשֶׂ֖ה
לֹ֥א
אֵ֔לֶּה
וְאִםשְׁלָ֨שׁ
𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤉𐤍
𐤇𐤍𐤌
𐤋𐤄𐤅𐤉𐤑𐤀𐤄
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤔𐤋𐤔
kaseph
'eynh
hinamh
lahweyase'ahh
ya'asehh
lo'
'elehh
we'imselash
kasep
'eyn
hinam
lahweyase'ah
ya'aseh
lo'
'eleh
we'imselas
monetary payment.
without
her her she is free to go
provide
he does not
these
If, however, three things,
21-11. And if he do not these three unto her, then shall she go out free without money.
exo 21:12
יוּמָֽת
מֹ֥ות
וָמֵ֖ת
אִ֛ישׁ
מַכֵּ֥ה
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤊𐤄
ywmath
mowth
wameth
'iysh
makehh
ywmat
mowt
wamet
'iys
makeh
be put to death.
must surely
and kills
a man
Whoever strikes
21-12. He that smiteth a man, so that he die, shall be surely put to death.
exo 21:13
שָֽׁמָּה
אֲשֶׁ֥ריָנ֖וּס
לְךָ֙מָקֹ֔ום
וְשַׂמְתִּ֤י
לְיָדֹ֑ו
אִנָּ֣ה
וְהָאֱלֹהִ֖ים
צָדָ֔ה
וַאֲשֶׁר֙לֹ֣א
𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤍𐤅𐤎
𐤋𐤊𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤔𐤌𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤍𐤄
𐤅𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤑𐤃𐤄
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
samahh
'aseryanwsh
lekamaqowmh
wesametiyh
leyadowh
'inahh
weha'elohiymh
sadahh
wa'aserlo'
samah
'aseryanws
lekamaqowm
wesametiy
leyadow
'inah
weha'elohiym
sadah
wa'aserlo'
where he may flee.
for you a place
then I will appoint
allowed it to happen,
but God
lie in wait,
But if he did not
21-13. And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
exo 21:14
לָמֽוּת
תִּקָּחֶ֖נּוּ
מִזְבְּחִ֔י
עִ֣ם
מֵ
בְעָרְמָ֑ה
לְהָרְגֹ֣ו
רֵעֵ֖הוּ
עַל
אִ֛ישׁ
וְכִֽייָזִ֥ד
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤕𐤒𐤇𐤍𐤅
𐤌𐤆𐤇𐤉
𐤏𐤌
𐤌
𐤏𐤓𐤌𐤄
𐤋𐤄𐤓𐤂𐤅
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤏𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤆𐤃
lamwth
tiqahenwh
mizebehiyh
'imh
me
be'aremahh
leharegowh
re'ehwh
'alh
'iysh
wekiyyazidh
lamwt
tiqahenw
mizebehiy
'im
me
be'aremah
leharegow
re'ehw
'al
'iys
wekiyyazid
to be put to death.
you must take him
My altar
away from
schemes
to kill him,
his neighbor
against
a man
But if and acts willfully
21-14. But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
exo 21:15
יוּמָֽת
מֹ֥ות
וְאִמֹּ֖ו
אָבִ֛יו
וּמַכֵּ֥ה
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤌𐤅
𐤀𐤉𐤅
𐤅𐤌𐤊𐤄
ywmath
mowth
we'imowh
'abiywh
wmakehh
ywmat
mowt
we'imow
'abiyw
wmakeh
be put to death.
must surely
or mother
his father
He who strikes
21-15. And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
exo 21:16
יוּמָֽת
מֹ֥ות
בְיָדֹ֖ו
וְנִמְצָ֥א
וּמְכָרֹ֛ו
אִ֧ישׁ
וְגֹנֵ֨ב
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤉𐤃𐤅
𐤅𐤍𐤌𐤑𐤀
𐤅𐤌𐤊𐤓𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤂𐤍
ywmath
mowth
beyadowh
wenimesa'
wmekarowh
'iysh
wegonebh
ywmat
mowt
beyadow
wenimesa'
wmekarow
'iys
wegoneb
must be put to death,
in his possession.
or the man is found
whether he sells him
another man
Whoever kidnaps
21-16. And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
exo 21:17
יוּמָֽת
מֹ֥ות
וְאִמֹּ֖ו
אָבִ֛יו
וּמְקַלֵּ֥ל
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤌𐤅
𐤀𐤉𐤅
𐤅𐤌𐤒𐤋𐤋
ywmath
mowth
we'imowh
'abiywh
wmeqalelh
ywmat
mowt
we'imow
'abiyw
wmeqalel
be put to death.
must surely
or mother
his father
Whoever curses
21-17. And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
exo 21:18
לְמִשְׁכָּֽב
וְנָפַ֥ל
יָמ֖וּת
וְלֹ֥א
אֹ֣ובְאֶגְרֹ֑ף
בְּאֶ֖בֶן
רֵעֵ֔הוּ
אֶת
אִישׁ֙
וְהִכָּה
אֲנָשִׁ֔ים
וְכִֽייְרִיבֻ֣ן
𐤋𐤌𐤔𐤊
𐤅𐤍𐤐𐤋
𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤅𐤀𐤂𐤓𐤐
𐤀𐤍
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤊𐤄
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤓𐤉𐤍
lemisekabh
wenapalh
yamwth
welo'
'owbe'egeroph
be'ebenh
re'ehwh
'eth
'iysh
wehikahh
'anasiymh
wekiyyeriybunh
lemisekab
wenapal
yamwt
welo'
'owbe'egerop
be'eben
re'ehw
'et
'iys
wehikah
'anasiym
wekiyyeriybun
to bed,
but is confined
die
and he does not
or or a fist,
with a stone
the other
and one
strikes
men
If are quarreling
21-18. And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keepeth his bed:
exo 21:19
יְרַפֵּֽא
וְרַפֹּ֥א
יִתֵּ֖ן
שִׁבְתֹּ֛ו
רַ֥ק
הַמַּכֶּ֑ה
וְנִקָּ֣ה
מִשְׁעַנְתֹּ֖ו
עַל
בַּח֛וּץ
וְהִתְהַלֵּ֥ךְ
אִםיָק֞וּם
𐤉𐤓𐤐𐤀
𐤅𐤓𐤐𐤀
𐤉𐤕𐤍
𐤔𐤕𐤅
𐤓𐤒
𐤄𐤌𐤊𐤄
𐤅𐤍𐤒𐤄
𐤌𐤔𐤏𐤍𐤕𐤅
𐤏𐤋
𐤇𐤅𐤑
𐤅𐤄𐤕𐤄𐤋𐤊
𐤀𐤌𐤉𐤒𐤅𐤌
yerape'
werapo'
yitenh
sibetowh
raqh
hamakehh
weniqahh
mise'anetowh
'alh
bahwsh
wehitehaleke
'imyaqwmh
yerape'
werapo'
yiten
sibetow
raq
hamakeh
weniqah
mise'anetow
'al
bahws
wehitehaleke
'imyaqwm
healed.
and see that he is completely
he must compensate
the man for his lost work
Nevertheless,
then the one who struck him
shall go unpunished,
his staff.
with
outside
and walk around
as long as the other can get up
21-19. If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
exo 21:20
יִנָּקֵֽם
נָקֹ֖ם
יָדֹ֑ו
תַּ֣חַת
וּמֵ֖ת
בַּשֵּׁ֔בֶט
אֲמָתֹו֙
אֹ֤ואֶת
עַבְדֹּ֜ו
אֶת
אִ֨ישׁ
וְכִֽייַכֶּה֩
𐤉𐤍𐤒𐤌
𐤍𐤒𐤌
𐤉𐤃𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤅𐤌𐤕
𐤔𐤈
𐤀𐤌𐤕𐤅
𐤀𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤃𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤊𐤄
yinaqemh
naqomh
yadowh
tahath
wmeth
basebeth
'amatowh
'ow'eth
'abedowh
'eth
'iysh
wekiyyakehh
yinaqem
naqom
yadow
tahat
wmet
basebet
'amatow
'ow'et
'abedow
'et
'iys
wekiyyakeh
be punished.
he shall surely
his hand,
by
and the servant dies
with a rod,
female servant
or or
his male
a man
If strikes
21-20. And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
exo 21:21
הֽוּא
כִּ֥יכַסְפֹּ֖ו
יֻקַּ֔ם
לֹ֣א
יַעֲמֹ֑ד
אֹ֥ויֹומַ֖יִם
אִםיֹ֛ום
אַ֥ךְ
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤊𐤎𐤐𐤅
𐤉𐤒𐤌
𐤋𐤀
𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤀𐤅𐤉𐤅𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤊
hw'
kiykasepowh
yuqamh
lo'
ya'amodh
'owyowmayimh
'imyowmh
'ake
hw'
kiykasepow
yuqam
lo'
ya'amod
'owyowmayim
'imyowm
'ake
[the slave is]
since his property.
be punished,
the owner shall not
the slave gets up
or two,
if after a day
However,
21-21. Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
exo 21:22
בִּפְלִלִֽים
וְנָתַ֖ן
הָֽאִשָּׁ֔ה
בַּ֣עַל
עָלָיו֙
אֲשֶׁ֨ריָשִׁ֤ית
כַּֽ
יֵעָנֵ֗שׁ
עָנֹ֣ושׁ
אָסֹ֑ון
יִהְיֶ֖ה
וְלֹ֥א
יְלָדֶ֔יהָ
וְיָצְא֣וּ
הָרָה֙
אִשָּׁ֤ה
וְנָ֨גְפ֜וּ
אֲנָשִׁ֗ים
וְכִֽייִנָּצ֣וּ
𐤐𐤋𐤋𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤀𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤔𐤉𐤕
𐤊
𐤉𐤏𐤍𐤔
𐤏𐤍𐤅𐤔
𐤀𐤎𐤅𐤍
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤋𐤃𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤄𐤓𐤄
𐤀𐤔𐤄
𐤅𐤍𐤂𐤐𐤅
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤍𐤑𐤅
bipeliliymh
wenatanh
ha'isahh
ba'alh
'alaywh
'aseryasiyth
ka
ye'anesh
'anowsh
'asownh
yiheyehh
welo'
yeladeyha
weyase'wh
harahh
'isahh
wenagepwh
'anasiymh
wekiyyinaswh
bipeliliym
wenatan
ha'isah
ba'al
'alayw
'aseryasiyt
ka
ye'anes
'anows
'asown
yiheyeh
welo'
yeladeyha
weyase'w
harah
'isah
wenagepw
'anasiym
wekiyyinasw
and as the court allows.
the woman’s
husband
as demands
he shall surely be fined
injury,
but there is
no [further]
and her child
is born prematurely,
a pregnant
woman
strike
men
If who are fighting
21-22. If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman's husband will lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
exo 21:23
נָֽפֶשׁ
תַּ֥חַת
נֶ֖פֶשׁ
וְנָתַתָּ֥ה
יִהְיֶ֑ה
וְאִםאָסֹ֖ון
𐤍𐤐𐤔
𐤕𐤇𐤕
𐤍𐤐𐤔
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤄
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤀𐤎𐤅𐤍
napesh
tahath
nepesh
wenatatahh
yiheyehh
we'im'asownh
napes
tahat
nepes
wenatatah
yiheyeh
we'im'asown
a life—
for
a life
then you must require
results,
But if a serious injury
21-23. And if any mischief follow, then thou shalt give life for life,
exo 21:24
רָֽגֶל
תַּ֥חַת
רֶ֖גֶל
יָ֔ד
תַּ֣חַת
יָ֚ד
שֵׁ֑ן
תַּ֣חַת
שֵׁ֖ן
עַ֔יִן
תַּ֣חַת
עַ֚יִן
𐤓𐤂𐤋
𐤕𐤇𐤕
𐤓𐤂𐤋
𐤉𐤃
𐤕𐤇𐤕
𐤉𐤃
𐤔𐤍
𐤕𐤇𐤕
𐤔𐤍
𐤏𐤉𐤍
𐤕𐤇𐤕
𐤏𐤉𐤍
ragelh
tahath
regelh
yadh
tahath
yadh
senh
tahath
senh
'ayinh
tahath
'ayinh
ragel
tahat
regel
yad
tahat
yad
sen
tahat
sen
'ayin
tahat
'ayin
foot,
for
foot
hand,
for
hand
tooth,
for
tooth
eye,
for
eye
21-24. Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
exo 21:25
חַבּוּרָֽה
תַּ֖חַת
חַבּוּרָ֕ה
פָּ֑צַע
תַּ֣חַת
פֶּ֖צַע
כְּוִיָּ֔ה
תַּ֣חַת
כְּוִיָּה֙
𐤇𐤅𐤓𐤄
𐤕𐤇𐤕
𐤇𐤅𐤓𐤄
𐤐𐤑𐤏
𐤕𐤇𐤕
𐤐𐤑𐤏
𐤊𐤅𐤉𐤄
𐤕𐤇𐤕
𐤊𐤅𐤉𐤄
habwrahh
tahath
habwrahh
pasa'
tahath
pesa'
kewiyahh
tahath
kewiyahh
habwrah
tahat
habwrah
pasa'
tahat
pesa'
kewiyah
tahat
kewiyah
stripe.
for
[and] stripe
wound,
for
wound
burn,
for
burn
21-25. Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
exo 21:26
עֵינֹֽו
תַּ֥חַת
יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
לַֽחָפְשִׁ֥י
וְשִֽׁחֲתָ֑הּ
אֲמָתֹ֖ו
עֵ֥ין
אֹֽואֶת
עַבְדֹּ֛ו
עֵ֥ין
אֶת
אִ֜ישׁ
וְכִֽייַכֶּ֨ה
𐤏𐤉𐤍𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤉𐤔𐤋𐤇𐤍𐤅
𐤋𐤇𐤐𐤔𐤉
𐤅𐤔𐤇𐤕𐤄
𐤀𐤌𐤕𐤅
𐤏𐤉𐤍
𐤀𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤃𐤅
𐤏𐤉𐤍
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤊𐤄
'eynowh
tahath
yesalehenwh
lahapesiyh
wesihatahh
'amatowh
'eynh
'ow'eth
'abedowh
'eynh
'eth
'iysh
wekiyyakehh
'eynow
tahat
yesalehenw
lahapesiy
wesihatah
'amatow
'eyn
'ow'et
'abedow
'eyn
'et
'iys
wekiyyakeh
in compensation for
he must let the servant go
free
and blinds it,
maidservant
the eye.
or or
of his manservant
the eye
a man
If strikes
21-26. And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye's sake.
exo 21:27
שִׁנֹּֽו
תַּ֥חַת
יְשַׁלְּחֶ֖נּוּ
לַֽחָפְשִׁ֥י
יַפִּ֑יל
אֲמָתֹ֖ו
אֹֽושֵׁ֥ן
עַבְדֹּ֛ו
וְאִםשֵׁ֥ן
𐤔𐤍𐤅
𐤕𐤇𐤕
𐤉𐤔𐤋𐤇𐤍𐤅
𐤋𐤇𐤐𐤔𐤉
𐤉𐤐𐤉𐤋
𐤀𐤌𐤕𐤅
𐤀𐤅𐤔𐤍
𐤏𐤃𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤔𐤍
sinowh
tahath
yesalehenwh
lahapesiyh
yapiylh
'amatowh
'owsenh
'abedowh
we'imsenh
sinow
tahat
yesalehenw
lahapesiy
yapiyl
'amatow
'owsen
'abedow
we'imsen
in compensation for
he must let the servant go
free
he knocks out
maidservant,
or the tooth.
of his manservant
And if the tooth
21-27. And if he smite out his manservant's tooth, or his maidservant's tooth; he shall let him go free for his tooth's sake.
exo 21:28
נָקִֽי
הַשֹּׁ֖ור
וּבַ֥עַל
בְּשָׂרֹ֔ו
אֶת
יֵאָכֵל֙
וְלֹ֤א
הַשֹּׁ֗ור
יִסָּקֵ֜ל
סָקֹ֨ול
וָמֵ֑ת
אִשָּׁ֖ה
אֹ֥ואֶת
אִ֛ישׁ
אֶת
שֹׁ֥ור
וְכִֽייִגַּ֨ח
𐤍𐤒𐤉
𐤄𐤔𐤅𐤓
𐤅𐤏𐤋
𐤔𐤓𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤔𐤅𐤓
𐤉𐤎𐤒𐤋
𐤎𐤒𐤅𐤋
𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤕
𐤔𐤅𐤓
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤂𐤇
naqiyh
hasowrh
wba'alh
besarowh
'eth
ye'akelh
welo'
hasowrh
yisaqelh
saqowlh
wameth
'isahh
'ow'eth
'iysh
'eth
sowrh
wekiyyigahh
naqiy
hasowr
wba'al
besarow
'et
ye'akel
welo'
hasowr
yisaqel
saqowl
wamet
'isah
'ow'et
'iys
'et
sowr
wekiyyigah
shall not be held responsible.
of the ox
But the owner
and its meat
be eaten.
must not
the ox
be stoned,
must surely
to death,
woman
or or
a man
an ox
If gores
21-28. If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
exo 21:29
יוּמָֽת
בְּעָלָ֖יו
וְגַם
יִסָּקֵ֔ל
הַשֹּׁור֙
אֹ֣ואִשָּׁ֑ה
אִ֖ישׁ
וְהֵמִ֥ית
יִשְׁמְרֶ֔נּוּ
וְלֹ֣א
בִּבְעָלָיו֙
וְהוּעַ֤ד
שִׁלְשֹׁ֗ם
תְּמֹ֣ל
מִ
ה֜וּא
נַגָּ֨ח
וְאִ֡םשֹׁור֩
𐤉𐤅𐤌𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤂𐤌
𐤉𐤎𐤒𐤋
𐤄𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤅𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤌𐤉𐤕
𐤉𐤔𐤌𐤓𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤅𐤏𐤃
𐤔𐤋𐤔𐤌
𐤕𐤌𐤋
𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤍𐤂𐤇
𐤅𐤀𐤌𐤔𐤅𐤓
ywmath
be'alaywh
wegamh
yisaqelh
hasowrh
'ow'isahh
'iysh
wehemiyth
yisemerenwh
welo'
bibe'alaywh
wehw'adh
silesomh
temolh
mi
hw'
nagahh
we'imsowrh
ywmat
be'alayw
wegam
yisaqel
hasowr
'ow'isah
'iys
wehemiyt
yisemerenw
welo'
bibe'alayw
wehw'ad
silesom
temol
mi
hw'
nagah
we'imsowr
be put to death.
and its owner
must also
must be stoned
them the ox
or woman,
a man
and it kills
restrain it,
yet does not
and its owner
has been warned
has a reputation
for goring,
But if the ox
21-29. But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it hath been testified to his owner, and he hath not kept him in, but that he hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
exo 21:30
עָלָֽיו
אֲשֶׁריוּשַׁ֖ת
כֹ֥ל
כְּ
נַפְשֹׁ֔ו
פִּדְיֹ֣ן
וְנָתַן֙
עָלָ֑יו
יוּשַׁ֣ת
אִםכֹּ֖פֶר
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤅𐤔𐤕
𐤊𐤋
𐤊
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤐𐤃𐤉𐤍
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤉𐤅𐤔𐤕
𐤀𐤌𐤊𐤐𐤓
'alaywh
'aserywsath
kolh
ke
napesowh
pideyonh
wenatanh
'alaywh
ywsath
'imkoperh
'alayw
'aserywsat
kol
ke
napesow
pideyon
wenatan
'alayw
ywsat
'imkoper
of him.
amount demanded
the full
his life
he may redeem
by paying
of him {instead},
is demanded
If payment
21-30. If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatsoever is laid upon him.
exo 21:31
יֵעָ֥שֶׂה
הַזֶּ֖ה
מִּשְׁפָּ֥ט
כַּ
יִגָּ֑ח
אֹובַ֣ת
יִגָּ֖ח
אֹובֵ֥ן
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤊
𐤉𐤂𐤇
𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤂𐤇
𐤀𐤅𐤍
ye'asehh
hazehh
misepath
ka
yigahh
'owbath
yigahh
'owbenh
ye'aseh
hazeh
misepat
ka
yigah
'owbat
yigah
'owben
it shall be done
according to the same
rule.
or a daughter,
[the ox] gores
If a son
21-31. Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
exo 21:32
יִסָּקֵֽל
וְהַשֹּׁ֖ור
לַֽאדֹנָ֔יו
יִתֵּן֙
שְׁקָלִ֗ים
שְׁלֹשִׁ֣ים
כֶּ֣סֶף
אֹ֣ואָמָ֑ה
הַשֹּׁ֖ור
יִגַּ֥ח
לֹּֽואִםעֶ֛בֶד
𐤉𐤎𐤒𐤋
𐤅𐤄𐤔𐤅𐤓
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
𐤉𐤕𐤍
𐤔𐤒𐤋𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤅𐤀𐤌𐤄
𐤄𐤔𐤅𐤓
𐤉𐤂𐤇
𐤋𐤅𐤀𐤌𐤏𐤃
yisaqelh
wehasowrh
la'donaywh
yitenh
seqaliymh
selosiymh
keseph
'ow'amahh
hasowrh
yigahh
low'im'ebedh
yisaqel
wehasowr
la'donayw
yiten
seqaliym
selosiym
kesep
'ow'amah
hasowr
yigah
low'im'ebed
must be stoned.
and the ox
to the master of that servant,
[the owner] must pay
shekels
thirty
of silver
or maidservant,
the ox
gores
to him If a manservant
21-32. If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
exo 21:33
אֹ֥וחֲמֹֽור
שֹּׁ֖ור
שָׁ֥מָּה
וְנָֽפַל
יְכַסֶּ֑נּוּ
וְלֹ֣א
בֹּ֖ר
אִ֛ישׁ
אֹ֠וכִּֽייִכְרֶ֥ה
בֹּ֗ור
אִ֜ישׁ
וְכִֽייִפְתַּ֨ח
𐤀𐤅𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤔𐤅𐤓
𐤔𐤌𐤄
𐤅𐤍𐤐𐤋
𐤉𐤊𐤎𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤓
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤅𐤊𐤉𐤉𐤊𐤓𐤄
𐤅𐤓
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤐𐤕𐤇
'owhamowrh
sowrh
samahh
wenapalh
yekasenwh
welo'
borh
'iysh
'owkiyyikerehh
bowrh
'iysh
wekiyyipetahh
'owhamowr
sowr
samah
wenapal
yekasenw
welo'
bor
'iys
'owkiyyikereh
bowr
'iys
wekiyyipetah
or a donkey
and an ox
into it,
falls
to cover it,
and fails
a pit
or or digs
a man
If opens
21-33. And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
exo 21:34
יִֽהְיֶה
וְהַמֵּ֖ת
לִבְעָלָ֑יו
יָשִׁ֣יב
כֶּ֖סֶף
יְשַׁלֵּ֔ם
הַבֹּור֙
בַּ֤עַל
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤕
𐤋𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤉
𐤊𐤎𐤐
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤄𐤅𐤓
𐤏𐤋
yiheyehh
wehameth
libe'alaywh
yasiybh
keseph
yesalemh
habowrh
ba'alh
yiheyeh
wehamet
libe'alayw
yasiyb
kesep
yesalem
habowr
ba'al
will be
and the dead [animal]
its owner,
he must pay
shall make restitution;
of the pit
the owner
21-34. The owner of the pit shall make it good, and give money unto the owner of them; and the dead beast shall be his.
exo 21:35
יֶֽחֱצֽוּן
הַמֵּ֖ת
אֶת
וְגַ֥ם
כַּסְפֹּ֔ו
אֶת
וְחָצ֣וּ
הַחַי֙
הַשֹּׁ֤ור
אֶת
וּמָ֨כְר֜וּ
וָמֵ֑ת
רֵעֵ֖הוּ
שֹׁ֥ור
אֶת
אִ֛ישׁ
שֹֽׁור
לֹּֽווְכִֽייִגֹּ֧ף
𐤉𐤇𐤑𐤅𐤍
𐤄𐤌𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤂𐤌
𐤊𐤎𐤐𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤇𐤑𐤅
𐤄𐤇𐤉
𐤄𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤌𐤊𐤓𐤅
𐤅𐤌𐤕
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤅𐤓
𐤋𐤅𐤅𐤊𐤉𐤉𐤂𐤐
yeheswnh
hameth
'eth
wegamh
kasepowh
'eth
wehaswh
hahayh
hasowrh
'eth
wmakerwh
wameth
re'ehwh
sowrh
'eth
'iysh
sowrh
lowwekiyyigoph
yeheswn
hamet
'et
wegam
kasepow
'et
wehasw
hahay
hasowr
'et
wmakerw
wamet
re'ehw
sowr
'et
'iys
sowr
lowwekiyyigop
divide
the dead animal.
they also must
the proceeds;
and divide
the live
[one]
they must sell
and it dies,
his neighbor’s
ox
a man’s
ox
his. his. If injures
21-35. And if one man's ox hurt another's, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
exo 21:36
יִֽהְיֶה
וְהַמֵּ֖ת
הַשֹּׁ֔ור
תַּ֣חַת
שֹׁור֙
יְשַׁלֵּ֥ם
שַׁלֵּ֨ם
בְּעָלָ֑יו
יִשְׁמְרֶ֖נּוּ
וְלֹ֥א
שִׁלְשֹׁ֔ם
תְּמֹ֣ול
מִ
הוּא֙
נַגָּ֥ח
כִּ֠ישֹׁ֣ור
אֹ֣ונֹודַ֗ע
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤕
𐤄𐤔𐤅𐤓
𐤕𐤇𐤕
𐤔𐤅𐤓
𐤉𐤔𐤋𐤌
𐤔𐤋𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤌𐤓𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤋𐤔𐤌
𐤕𐤌𐤅𐤋
𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤍𐤂𐤇
𐤊𐤉𐤔𐤅𐤓
𐤀𐤅𐤍𐤅𐤃𐤏
yiheyehh
wehameth
hasowrh
tahath
sowrh
yesalemh
salemh
be'alaywh
yisemerenwh
welo'
silesomh
temowlh
mi
hw'
nagahh
kiysowrh
'ownowda'
yiheyeh
wehamet
hasowr
tahat
sowr
yesalem
salem
be'alayw
yisemerenw
welo'
silesom
temowl
mi
hw'
nagah
kiysowr
'ownowda'
will be
and the dead [animal]
ox,
for
ox
he shall pay full compensation,
yet its owner
to restrain it,
failed
had a habit
of goring,
that the ox
But if it was known
21-36. Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.