14-2. Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
exo 14:3
הַמִּדְבָּֽר
עֲלֵיהֶ֖ם
סָגַ֥ר
בָּאָ֑רֶץ
הֵ֖ם
נְבֻכִ֥ים
יִשְׂרָאֵ֔ל
לִבְנֵ֣י
פַּרְעֹה֙
וְאָמַ֤ר
𐤄𐤌𐤃𐤓
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤎𐤂𐤓
𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤌
𐤍𐤊𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤍𐤉
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓
hamidebarh
'aleyhemh
sagarh
ba'aresh
hemh
nebukiymh
yisera'elh
libeneyh
pare'ohh
we'amarh
hamidebar
'aleyhem
sagar
ba'ares
hem
nebukiym
yisera'el
libeney
pare'oh
we'amar
the wilderness
in.’
has boxed them
are wandering the land
‘They
in confusion;
of the Israelites,
For Pharaoh
will say
14-3. For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
exo 14:4
כֵֽן
וַיַּֽעֲשׂוּ
יְהוָ֑ה
כִּֽיאֲנִ֣י
מִצְרַ֖יִם
וְיָדְע֥וּ
חֵילֹ֔ו
וּבְכָל
בְּפַרְעֹה֙
וְאִכָּבְדָ֤ה
אַחֲרֵיהֶם֒
וְרָדַ֣ף
פַּרְעֹה֮
לֵב
אֶת
וְחִזַּקְתִּ֣י
𐤊𐤍
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤇𐤉𐤋𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤀𐤊𐤃𐤄
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤓𐤃𐤐
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤇𐤆𐤒𐤕𐤉
kenh
waya'aswh
yehwahh
kiy'aniyh
miserayimh
weyade'wh
heylowh
wbekalh
bepare'ohh
we'ikabedahh
'ahareyhemh
weradaph
pare'ohh
lebh
'eth
wehizaqetiyh
ken
waya'asw
yehwah
kiy'aniy
miserayim
weyade'w
heylow
wbekal
bepare'oh
we'ikabedah
'ahareyhem
weradap
pare'oh
leb
'et
wehizaqetiy
So this is what
the Israelites did.
am the LORD.”
that I
and the Egyptians
will know
his army,
and and all
by means of Pharaoh
But I will gain honor
them.
so that he will pursue
Pharaoh’s
heart
And I will harden
14-4. And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I am the LORD. And they did so.
exo 14:5
עָבְדֵֽנוּ
מֵ
יִשְׂרָאֵ֖ל
אֶת
כִּֽישִׁלַּ֥חְנוּ
עָשִׂ֔ינוּ
זֹּ֣את
מַה
וַיֹּֽאמרוּ֙
אֶלהָעָ֔ם
וַעֲבָדָיו֙
פַּרְעֹ֤ה
לְבַ֨ב
וַ֠יֵּהָפֵךְ
הָעָ֑ם
כִּ֥יבָרַ֖ח
מִצְרַ֔יִם
לְמֶ֣לֶךְ
וַיֻּגַּד֙
𐤏𐤃𐤍𐤅
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤔𐤋𐤇𐤍𐤅
𐤏𐤔𐤉𐤍𐤅
𐤆𐤀𐤕
𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤐𐤊
𐤄𐤏𐤌
𐤊𐤉𐤓𐤇
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤂𐤃
'abedenwh
me
yisera'elh
'eth
kiysilahenwh
'asiynwh
zo'th
mahh
wayo'mrwh
'elha'amh
wa'abadaywh
pare'ohh
lebabh
wayehapeke
ha'amh
kiybarahh
miserayimh
lemeleke
wayugadh
'abedenw
me
yisera'el
'et
kiysilahenw
'asiynw
zo't
mah
wayo'mrw
'elha'am
wa'abadayw
pare'oh
lebab
wayehapeke
ha'am
kiybarah
miserayim
lemeleke
wayugad
serving us.”
from
Israel
We have released
have we done?
“What
and said,
about about [them]
and his officials
Pharaoh
their minds
changed
the people
that had fled,
of Egypt
When the king
was told
14-5. And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
exo 14:6
עִמֹּֽו
לָקַ֥ח
עַמֹּ֖ו
וְאֶת
רִכְבֹּ֑ו
אֶת
וַיֶּאְסֹ֖ר
𐤏𐤌𐤅
𐤋𐤒𐤇
𐤏𐤌𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤓𐤊𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤓
'imowh
laqahh
'amowh
we'eth
rikebowh
'eth
waye'esorh
'imow
laqah
'amow
we'et
rikebow
'et
waye'esor
with him.
and took
his army
his chariot
So [Pharaoh] prepared
14-6. And he made ready his chariot, and took his people with him:
exo 14:7
כֻּלֹּֽו
עַל
וְשָׁלִשִׁ֖ם
מִצְרָ֑יִם
רֶ֣כֶב
וְכֹ֖ל
בָּח֔וּר
רֶ֨כֶב֙
מֵאֹ֥ות
שֵׁשׁ
וַיִּקַּ֗ח
𐤊𐤋𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤓𐤊
𐤅𐤊𐤋
𐤇𐤅𐤓
𐤓𐤊
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤔𐤔
𐤅𐤉𐤒𐤇
kulowh
'alh
wesalisimh
miserayimh
rekebh
wekolh
bahwrh
rekebh
me'owth
sesh
wayiqahh
kulow
'al
wesalisim
miserayim
rekeb
wekol
bahwr
rekeb
me'owt
ses
wayiqah
all of them.
over
with officers
of Egypt,
the other chariots
and all
of the best
chariots,
600
He took
14-7. And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
exo 14:8
רָמָֽה
בְּיָ֥ד
יֹצְאִ֖ים
יִשְׂרָאֵ֔ל
וּבְנֵ֣י
יִשְׂרָאֵ֑ל
בְּנֵ֣י
אַחֲרֵ֖י
וַיִּרְדֹּ֕ף
מִצְרַ֔יִם
מֶ֣לֶךְ
פַּרְעֹה֙
לֵ֤ב
אֶת
יְהֹוָ֗ה
וַיְחַזֵּ֣ק
𐤓𐤌𐤄
𐤉𐤃
𐤉𐤑𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤐
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤋
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤇𐤆𐤒
ramahh
beyadh
yose'iymh
yisera'elh
wbeneyh
yisera'elh
beneyh
'ahareyh
wayiredoph
miserayimh
meleke
pare'ohh
lebh
'eth
yehowahh
wayehazeqh
ramah
beyad
yose'iym
yisera'el
wbeney
yisera'el
beney
'aharey
wayiredop
miserayim
meleke
pare'oh
leb
'et
yehowah
wayehazeq
raised [in defiance].
with fists
who were marching out
the Israelites,
so that he pursued
of Egypt
king
of Pharaoh
the heart
And the LORD
hardened
14-8. And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
exo 14:9
בַּ֥עַל צְפֹֽן
לִפְנֵ֖י
פִּי֙ הַֽחִירֹ֔ת
עַל
וְחֵילֹ֑ו
וּפָרָשָׁ֖יו
פַּרְעֹ֔ה
רֶ֣כֶב
סוּס֙
כָּל
הַיָּ֔ם
עַל
חֹנִ֣ים
אֹותָם֙
וַיַּשִּׂ֤יגוּ
אַחֲרֵיהֶ֗ם
מִצְרַ֜יִם
וַיִּרְדְּפ֨וּ
𐤏𐤋 𐤑𐤐𐤍
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤐𐤉 𐤄𐤇𐤉𐤓𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤇𐤉𐤋𐤅
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤉𐤅
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤓𐤊
𐤎𐤅𐤎
𐤊𐤋
𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤇𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤉𐤂𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤐𐤅
ba'al seponh
lipeneyh
piy hahiyroth
'alh
weheylowh
wparasaywh
pare'ohh
rekebh
swsh
kalh
hayamh
'alh
honiymh
'owtamh
wayasiygwh
'ahareyhemh
miserayimh
wayiredepwh
ba'al sepon
lipeney
piy hahiyrot
'al
weheylow
wparasayw
pare'oh
rekeb
sws
kal
hayam
'al
honiym
'owtam
wayasiygw
'ahareyhem
miserayim
wayiredepw
Baal-zephon.
opposite
Pi-hahiroth,
near
and troops—
horsemen
Pharaoh’s
and chariots,
horses
all
the sea
by
as they camped
[the Israelites]
overtook
and
The Egyptians—
pursued
14-9. But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
exo 14:10
אֶליְהוָֽה
יִשְׂרָאֵ֖ל
בְנֵֽי
וַיִּצְעֲק֥וּ
מְאֹ֔ד
וַיִּֽירְאוּ֙
אַחֲרֵיהֶ֗ם
נֹסֵ֣עַ
מִצְרַ֣יִם
וְהִנֵּ֥ה
עֵינֵיהֶ֜ם
אֶת
יִשְׂרָאֵ֨ל
בְנֵֽי
וַיִּשְׂאוּ֩
הִקְרִ֑יב
וּפַרְעֹ֖ה
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤑𐤏𐤒𐤅
𐤌𐤀𐤃
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤍𐤎𐤏
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅
𐤄𐤒𐤓𐤉
𐤅𐤐𐤓𐤏𐤄
'elyehwahh
yisera'elh
beneyh
wayise'aqwh
me'odh
wayiyre'wh
'ahareyhemh
nose'a
miserayimh
wehinehh
'eyneyhemh
'eth
yisera'elh
beneyh
wayise'wh
hiqeriybh
wpare'ohh
'elyehwah
yisera'el
beney
wayise'aqw
me'od
wayiyre'w
'ahareyhem
nose'a
miserayim
wehineh
'eyneyhem
'et
yisera'el
beney
wayise'w
hiqeriyb
wpare'oh
to the LORD.
and [they]
and cried out
were terrified
after them,
marching
the Egyptians
and saw
the Israelites
looked up
approached,
As Pharaoh
14-10. And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
exo 14:11
מִּצְרָֽיִם
מִ
לָּ֔נוּלְהֹוצִיאָ֖נוּ
עָשִׂ֣יתָ
זֹּאת֙
מַה
בַּמִּדְבָּ֑ר
לָמ֣וּת
לְקַחְתָּ֖נוּ
בְּמִצְרַ֔יִם
קְבָרִים֙
אֵין
בְּלִ֤י
מִ
הַֽ
אֶלמֹשֶׁה֒
וַיֹּאמְרוּ֮
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤋𐤍𐤅𐤋𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀𐤍𐤅
𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤆𐤀𐤕
𐤌𐤄
𐤌𐤃𐤓
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤋𐤒𐤇𐤕𐤍𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤒𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤉𐤍
𐤋𐤉
𐤌
𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
miserayimh
mi
lanwlehowsiy'anwh
'asiyta
zo'th
mahh
bamidebarh
lamwth
leqahetanwh
bemiserayimh
qebariymh
'eynh
beliyh
mi
ha
'elmosehh
wayo'merwh
miserayim
mi
lanwlehowsiy'anw
'asiyta
zo't
mah
bamidebar
lamwt
leqahetanw
bemiserayim
qebariym
'eyn
beliy
mi
ha
'elmoseh
wayo'merw
of Egypt?
to us to us by bringing us out
have you done
What
into the wilderness
to die?
that you brought us
in Egypt
graves
“Was it because
there are no
to Moses,
They said
14-11. And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
exo 14:12
בַּמִּדְבָּֽר
מֻּתֵ֖נוּ
מִ
מִצְרַ֔יִם
אֶת
לָ֨נוּ֙עֲבֹ֣ד
כִּ֣יטֹ֥וב
מִצְרָ֑יִם
אֶת
וְנַֽעַבְדָ֣ה
מִמֶּ֖נּוּ
חֲדַ֥ל
לֵאמֹ֔ר
אֵלֶ֤יךָבְמִצְרַ֨יִם֙
אֲשֶׁר֩דִּבַּ֨רְנוּ
הַדָּבָ֗ר
זֶ֣ה
לֹא
הֲ
𐤌𐤃𐤓
𐤌𐤕𐤍𐤅
𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤏𐤃
𐤊𐤉𐤈𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤏𐤃𐤄
𐤌𐤌𐤍𐤅
𐤇𐤃𐤋
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤍𐤅
𐤄𐤃𐤓
𐤆𐤄
𐤋𐤀
𐤄
bamidebarh
mutenwh
mi
miserayimh
'eth
lanw'abodh
kiytowbh
miserayimh
'eth
wena'abedahh
mimenwh
hadalh
le'morh
'eleykabemiserayimh
'aserdibarenwh
hadabarh
zehh
lo'
ha
bamidebar
mutenw
mi
miserayim
'et
lanw'abod
kiytowb
miserayim
'et
wena'abedah
mimenw
hadal
le'mor
'eleykabemiserayim
'aserdibarenw
hadabar
zeh
lo'
ha
in the wilderness.”
than to die
the Egyptians
for us to serve
For it would have been better
the Egyptians’?
so that we may serve
‘Leave us alone
to you in Egypt,
say
{Did we} not
14-12. Is not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it had been better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
exo 14:13
עֹולָֽם
עַד
עֹ֖וד
לִרְאֹתָ֥ם
תֹסִ֛יפוּ
לֹ֥א
הַיֹּ֔ום
מִצְרַ֨יִם֙
אֶת
כִּ֗יאֲשֶׁ֨ררְאִיתֶ֤ם
לָכֶ֖םהַיֹּ֑ום
אֲשֶׁריַעֲשֶׂ֥ה
יְהוָ֔ה
יְשׁוּעַ֣ת
אֶת
וּרְאוּ֙
הִֽתְיַצְב֗וּ
תִּירָאוּ֒
אַל
אֶלהָעָם֮
מֹשֶׁ֣ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤏𐤃
𐤏𐤅𐤃
𐤋𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤕𐤎𐤉𐤐𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤀𐤔𐤓𐤓𐤀𐤉𐤕𐤌
𐤋𐤊𐤌𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔𐤅𐤏𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤓𐤀𐤅
𐤄𐤕𐤉𐤑𐤅
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤏𐤌
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'owlamh
'adh
'owdh
lire'otamh
tosiypwh
lo'
hayowmh
miserayimh
'eth
kiy'aserre'iytemh
lakemhayowmh
'aserya'asehh
yehwahh
yesw'ath
'eth
wre'wh
hiteyasebwh
tiyra'wh
'alh
'elha'amh
mosehh
wayo'merh
'owlam
'ad
'owd
lire'otam
tosiypw
lo'
hayowm
miserayim
'et
kiy'aserre'iytem
lakemhayowm
'aserya'aseh
yehwah
yesw'at
'et
wre'w
hiteyasebw
tiyra'w
'al
'elha'am
moseh
wayo'mer
see
again.
you will never
for the Egyptians you see today,
for you for you today;
which He will accomplish
the LORD’s
salvation,
and you will see
Stand firm
be afraid.
“Do not
the people,
But Moses
told
14-13. And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever.
exo 14:14
תַּחֲרִישֽׁוּן
לָכֶ֑םוְאַתֶּ֖ם
יִלָּחֵ֣ם
יְהוָ֖ה
𐤕𐤇𐤓𐤉𐤔𐤅𐤍
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤉𐤋𐤇𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
tahariyswnh
lakemwe'atemh
yilahemh
yehwahh
tahariyswn
lakemwe'atem
yilahem
yehwah
need only to be still.”
you
will fight for you;
The LORD
14-14. The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
exo 14:15
וְיִסָּֽעוּ
יִשְׂרָאֵ֖ל
אֶלבְּנֵי
אֵלָ֑ידַּבֵּ֥ר
תִּצְעַ֖ק
מַה
אֶלמֹשֶׁ֔ה
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤅𐤉𐤎𐤏𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤃𐤓
𐤕𐤑𐤏𐤒
𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
weyisa'wh
yisera'elh
'elbeneyh
'elaydaberh
tise'aqh
mahh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
weyisa'w
yisera'el
'elbeney
'elaydaber
tise'aq
mah
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
to go forward.
the Israelites
to Me? Tell
are you crying out
“Why
to Moses,
The LORD
said
14-15. And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
exo 14:16
בַּיַּבָּשָֽׁה
הַיָּ֖ם
בְּתֹ֥וךְ
יִשְׂרָאֵ֛ל
בְנֵֽי
וְיָבֹ֧אוּ
וּבְקָעֵ֑הוּ
הַיָּ֖ם
עַל
יָדְךָ֛
אֶת
וּנְטֵ֧ה
מַטְּךָ֗
אֶֽת
הָרֵ֣ם
וְאַתָּ֞ה
𐤉𐤔𐤄
𐤄𐤉𐤌
𐤕𐤅𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤅𐤒𐤏𐤄𐤅
𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤉𐤃𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤈𐤄
𐤌𐤈𐤊
𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤌
𐤅𐤀𐤕𐤄
bayabasahh
hayamh
betowke
yisera'elh
beneyh
weyabo'wh
wbeqa'ehwh
hayamh
'alh
yadeka
'eth
wnetehh
mateka
'eth
haremh
we'atahh
bayabasah
hayam
betowke
yisera'el
beney
weyabo'w
wbeqa'ehw
hayam
'al
yadeka
'et
wneteh
mateka
'et
harem
we'atah
on dry ground.
the sea
through
so that the Israelites
can go
and divide it,
the sea
over
your hand
and stretch out
your staff
lift up
And as for you,
14-16. But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
exo 14:17
וּבְפָרָשָֽׁיו
בְּרִכְבֹּ֖ו
חֵילֹ֔ו
וּבְכָל
בְּפַרְעֹה֙
וְאִכָּבְדָ֤ה
אַחֲרֵיהֶ֑ם
וְיָבֹ֖אוּ
מִצְרַ֔יִם
לֵ֣ב
אֶת
מְחַזֵּק֙
הִנְנִ֤י
וַאֲנִ֗י
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤉𐤅
𐤓𐤊𐤅
𐤇𐤉𐤋𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤀𐤊𐤃𐤄
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤋
𐤀𐤕
𐤌𐤇𐤆𐤒
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤍𐤉
wbeparasaywh
berikebowh
heylowh
wbekalh
bepare'ohh
we'ikabedahh
'ahareyhemh
weyabo'wh
miserayimh
lebh
'eth
mehazeqh
hineniyh
wa'aniyh
wbeparasayw
berikebow
heylow
wbekal
bepare'oh
we'ikabedah
'ahareyhem
weyabo'w
miserayim
leb
'et
mehazeq
hineniy
wa'aniy
and and horsemen.
and chariots
his army
and and all
by means of Pharaoh
Then I will gain honor
after them.
so that they will go in
of the Egyptians
the hearts
will harden
And I
14-17. And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
exo 14:18
וּבְפָרָשָֽׁיו
בְּרִכְבֹּ֖ו
בְּפַרְעֹ֔ה
בְּהִכָּבְדִ֣י
יְהוָ֑ה
כִּיאֲנִ֣י
מִצְרַ֖יִם
וְיָדְע֥וּ
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤉𐤅
𐤓𐤊𐤅
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤄𐤊𐤃𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
wbeparasaywh
berikebowh
bepare'ohh
behikabediyh
yehwahh
kiy'aniyh
miserayimh
weyade'wh
wbeparasayw
berikebow
bepare'oh
behikabediy
yehwah
kiy'aniy
miserayim
weyade'w
and and his horsemen.”
his chariots,
through Pharaoh,
when I am honored
am the LORD
that I
The Egyptians
will know
14-18. And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
exo 14:19
אַחֲרֵיהֶֽם
מֵ
וַיַּֽעֲמֹ֖ד
פְּנֵיהֶ֔ם
מִ
הֶֽעָנָן֙
עַמּ֤וּד
וַיִּסַּ֞ע
אַחֲרֵיהֶ֑ם
מֵ
וַיֵּ֖לֶךְ
יִשְׂרָאֵ֔ל
מַחֲנֵ֣ה
לִפְנֵי֙
הַהֹלֵךְ֙
הָאֱלֹהִ֗ים
מַלְאַ֣ךְ
וַיִּסַּ֞ע
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤃
𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤄𐤏𐤍𐤍
𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤎𐤏
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤄𐤋𐤊
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤎𐤏
'ahareyhemh
me
waya'amodh
peneyhemh
mi
he'ananh
'amwdh
wayisa'
'ahareyhemh
me
wayeleke
yisera'elh
mahanehh
lipeneyh
haholeke
ha'elohiymh
male'ake
wayisa'
'ahareyhem
me
waya'amod
peneyhem
mi
he'anan
'amwd
wayisa'
'ahareyhem
me
wayeleke
yisera'el
mahaneh
lipeney
haholeke
ha'elohiym
male'ake
wayisa'
behind them,
and stood
before them
from
of cloud
The pillar
also moved
behind them.
and went
of Israel,
the camp
before
who had gone
of God,
Then the Angel
withdrew
14-19. And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
exo 14:20
הַלָּֽיְלָה
כָּל
אֶלזֶ֖ה
זֶ֛ה
קָרַ֥ב
וְלֹא
הַלָּ֑יְלָה
אֶת
וַיָּ֖אֶר
וְהַחֹ֔שֶׁךְ
הֶֽעָנָן֙
וַיְהִ֤י
יִשְׂרָאֵ֔ל
מַחֲנֵ֣ה
וּבֵין֙
מִצְרַ֗יִם
מַחֲנֵ֣ה
בֵּ֣ין
וַיָּבֹ֞א
𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤆𐤄
𐤆𐤄
𐤒𐤓
𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤓
𐤅𐤄𐤇𐤔𐤊
𐤄𐤏𐤍𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤍
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤉𐤍
𐤅𐤉𐤀
halayelahh
kalh
'elzehh
zehh
qarabh
welo'
halayelahh
'eth
waya'erh
wehahoseke
he'ananh
wayehiyh
yisera'elh
mahanehh
wbeynh
miserayimh
mahanehh
beynh
wayabo'
halayelah
kal
'elzeh
zeh
qarab
welo'
halayelah
'et
waya'er
wehahoseke
he'anan
wayehiy
yisera'el
mahaneh
wbeyn
miserayim
mahaneh
beyn
wayabo'
night long
So all
the other.
went near
neither [camp]
the night.
but it lit up
there in the darkness,
The cloud
was
Israel.
and
of Egypt
the camps
between
so that it came
14-20. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.
exo 14:21
הַמָּֽיִם
וַיִּבָּקְע֖וּ
לֶחָרָבָ֑ה
הַיָּ֖ם
אֶת
וַיָּ֥שֶׂם
הַלַּ֔יְלָה
כָּל
עַזָּה֙
קָדִ֤ים
בְּר֨וּחַ
הַ֠יָּם
אֶת
יְהוָ֣ה
וַיֹּ֣ולֶךְ
הַיָּם֒
עַל
יָדֹו֮
אֶת
מֹשֶׁ֣ה
וַיֵּ֨ט
𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤏𐤅
𐤋𐤇𐤓𐤄
𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤌
𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤊𐤋
𐤏𐤆𐤄
𐤒𐤃𐤉𐤌
𐤓𐤅𐤇
𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤋𐤊
𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤈
hamayimh
wayibaqe'wh
leharabahh
hayamh
'eth
wayasemh
halayelahh
kalh
'azahh
qadiymh
berwha
hayamh
'eth
yehwahh
wayowleke
hayamh
'alh
yadowh
'eth
mosehh
wayeth
hamayim
wayibaqe'w
leharabah
hayam
'et
wayasem
halayelah
kal
'azah
qadiym
berwha
hayam
'et
yehwah
wayowleke
hayam
'al
yadow
'et
moseh
wayet
So the waters
were divided,
into dry land.
[it]
that turned
that night
and all
with a strong
east
wind
the sea
the LORD
drove back
the sea,
over
his hand
Then Moses
stretched out
14-21. And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
exo 14:22
שְּׂמֹאלָֽם
וּמִ
ימִינָ֖ם
מִֽ
לָהֶם֙חֹמָ֔ה
וְהַמַּ֤יִם
בַּיַּבָּשָׁ֑ה
הַיָּ֖ם
בְּתֹ֥וךְ
יִשְׂרָאֵ֛ל
בְנֵֽי
וַיָּבֹ֧אוּ
𐤔𐤌𐤀𐤋𐤌
𐤅𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤌
𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤄
𐤄𐤉𐤌
𐤕𐤅𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤅
semo'lamh
wmi
ymiynamh
mi
lahemhomahh
wehamayimh
bayabasahh
hayamh
betowke
yisera'elh
beneyh
wayabo'wh
semo'lam
wmi
ymiynam
mi
lahemhomah
wehamayim
bayabasah
hayam
betowke
yisera'el
beney
wayabo'w
on their left.
and and
on their right
with walls
of water
on dry ground,
the sea
through
and the Israelites
went
14-22. And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
exo 14:23
הַיָּֽם
אֶלתֹּ֖וךְ
וּפָרָשָׁ֑יו
רִכְבֹּ֖ו
פַּרְעֹ֔ה
ס֣וּס
כֹּ֚ל
אַחֲרֵיהֶ֔ם
וַיָּבֹ֣אוּ
מִצְרַ֨יִם֙
וַיִּרְדְּפ֤וּ
𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤕𐤅𐤊
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤉𐤅
𐤓𐤊𐤅
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤎𐤅𐤎
𐤊𐤋
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤐𐤅
hayamh
'eltowke
wparasaywh
rikebowh
pare'ohh
swsh
kolh
'ahareyhemh
wayabo'wh
miserayimh
wayiredepwh
hayam
'eltowke
wparasayw
rikebow
pare'oh
sws
kol
'ahareyhem
wayabo'w
miserayim
wayiredepw
the sea.
into into
and horsemen—
chariots,
Pharaoh’s
horses,
all
them
and followed
Then the Egyptians
chased after them—
14-23. And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
exo 14:24
מִצְרָֽיִם
מַחֲנֵ֥ה
אֵ֖ת
וַיָּ֕הָם
וְעָנָ֑ן
אֵ֖שׁ
בְּעַמּ֥וּד
מִצְרַ֔יִם
אֶלמַחֲנֵ֣ה
יְהוָה֙
וַיַּשְׁקֵ֤ף
הַבֹּ֔קֶר
בְּאַשְׁמֹ֣רֶת
וַֽיְהִי֙
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤏𐤍𐤍
𐤀𐤔
𐤏𐤌𐤅𐤃
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤒𐤐
𐤄𐤒𐤓
𐤀𐤔𐤌𐤓𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉
miserayimh
mahanehh
'eth
wayahamh
we'ananh
'esh
be'amwdh
miserayimh
'elmahanehh
yehwahh
wayaseqeph
haboqerh
be'asemoreth
wayehiyh
miserayim
mahaneh
'et
wayaham
we'anan
'es
be'amwd
miserayim
'elmahaneh
yehwah
wayaseqep
haboqer
be'asemoret
wayehiy
and He threw their camp into confusion.
and cloud,
of fire
from the pillar
of the Egyptians
on the army
the LORD
looked down
At morning
watch,
however,
14-24. And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
exo 14:25
לָהֶ֖םבְּמִצְרָֽיִם
נִלְחָ֥ם
כִּ֣ייְהוָ֔ה
יִשְׂרָאֵ֔ל
פְּנֵ֣י
מִ
אָנ֨וּסָה֙
מִצְרַ֗יִם
וַיֹּ֣אמֶר
בִּכְבֵדֻ֑ת
וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ
מַרְכְּבֹתָ֔יו
אֹפַ֣ן
אֵ֚ת
וַיָּ֗סַר
𐤋𐤄𐤌𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤍𐤋𐤇𐤌
𐤊𐤉𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤀𐤍𐤅𐤎𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤃𐤕
𐤅𐤉𐤍𐤄𐤂𐤄𐤅
𐤌𐤓𐤊𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤐𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤎𐤓
lahembemiserayimh
nilehamh
kiyyehwahh
yisera'elh
peneyh
mi
'anwsahh
miserayimh
wayo'merh
bikebeduth
wayenahagehwh
marekebotaywh
'opanh
'eth
wayasarh
lahembemiserayim
nileham
kiyyehwah
yisera'el
peney
mi
'anwsah
miserayim
wayo'mer
bikebedut
wayenahagehw
marekebotayw
'opan
'et
wayasar
for them for them against Egypt!”
is fighting
“for the LORD
the Israelites,”
from
“Let us flee
the Egyptians,
said
so that they had difficulty
driving.
He caused their chariot
wheels
to wobble,
14-25. And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.
exo 14:26
פָּרָשָֽׁיו
וְעַל
רִכְבֹּ֖ו
עַל
מִצְרַ֔יִם
עַל
הַמַּ֨יִם֙
וְיָשֻׁ֤בוּ
הַיָּ֑ם
עַל
יָדְךָ֖
אֶת
נְטֵ֥ה
אֶלמֹשֶׁ֔ה
יְהוָה֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤐𐤓𐤔𐤉𐤅
𐤅𐤏𐤋
𐤓𐤊𐤅
𐤏𐤋
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤉𐤃𐤊
𐤀𐤕
𐤍𐤈𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
parasaywh
we'alh
rikebowh
'alh
miserayimh
'alh
hamayimh
weyasubwh
hayamh
'alh
yadeka
'eth
netehh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
parasayw
we'al
rikebow
'al
miserayim
'al
hamayim
weyasubw
hayam
'al
yadeka
'et
neteh
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
horsemen.”
and and
their chariots
[and]
the Egyptians
over
so that the waters
may flow back
the sea,
over
your hand
“Stretch out
to Moses,
Then the LORD
said
14-26. And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
exo 14:27
הַיָּֽם
בְּתֹ֥וךְ
מִצְרַ֖יִם
אֶת
יְהוָ֛ה
וַיְנַעֵ֧ר
לִקְרָאתֹ֑ו
נָסִ֣ים
וּמִצְרַ֖יִם
לְאֵ֣יתָנֹ֔ו
בֹּ֨קֶר֙
לִפְנֹ֥ות
הַיָּ֜ם
וַיָּ֨שָׁב
הַיָּ֗ם
עַל
יָדֹ֜ו
אֶת
מֹשֶׁ֨ה
וַיֵּט֩
𐤄𐤉𐤌
𐤕𐤅𐤊
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤍𐤏𐤓
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤅
𐤍𐤎𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤉𐤕𐤍𐤅
𐤒𐤓
𐤋𐤐𐤍𐤅𐤕
𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔
𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤕
𐤌𐤔𐤄
𐤅𐤉𐤈
hayamh
betowke
miserayimh
'eth
yehwahh
wayena'erh
liqera'towh
nasiymh
wmiserayimh
le'eytanowh
boqerh
lipenowth
hayamh
wayasabh
hayamh
'alh
yadowh
'eth
mosehh
wayeth
hayam
betowke
miserayim
'et
yehwah
wayena'er
liqera'tow
nasiym
wmiserayim
le'eytanow
boqer
lipenowt
hayam
wayasab
hayam
'al
yadow
'et
moseh
wayet
the sea.
into
the LORD
swept them
were retreating,
While the Egyptians
to its normal state.
and at daybreak
the sea
returned
the sea,
over
his hand
So Moses
stretched out
14-27. And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
exo 14:28
אֶחָֽד
בָּהֶ֖םעַד
נִשְׁאַ֥ר
לֹֽא
בַּיָּ֑ם
אַחֲרֵיהֶ֖ם
הַבָּאִ֥ים
פַּרְעֹ֔ה
חֵ֣יל
לְכֹל֙
הַפָּ֣רָשִׁ֔ים
וְאֶת
הָרֶ֨כֶב֙
אֶת
וַיְכַסּ֤וּ
הַמַּ֗יִם
וַיָּשֻׁ֣בוּ
𐤀𐤇𐤃
𐤄𐤌𐤏𐤃
𐤍𐤔𐤀𐤓
𐤋𐤀
𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤀𐤉𐤌
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤇𐤉𐤋
𐤋𐤊𐤋
𐤄𐤐𐤓𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤓𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤊𐤎𐤅
𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤅
'ehadh
bahem'adh
nise'arh
lo'
bayamh
'ahareyhemh
haba'iymh
pare'ohh
heylh
lekolh
haparasiymh
we'eth
harekebh
'eth
wayekaswh
hamayimh
wayasubwh
'ehad
bahem'ad
nise'ar
lo'
bayam
'ahareyhem
haba'iym
pare'oh
heyl
lekol
haparasiym
we'et
harekeb
'et
wayekasw
hamayim
wayasubw
one of them
survived.
Not
into the sea.
[the Israelites]
that had chased
of Pharaoh
army
the entire
and horsemen—
the chariots
and covered
The waters
flowed back
14-28. And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
exo 14:29
שְּׂמֹאלָֽם
וּמִ
ימִינָ֖ם
מִֽ
לָהֶם֙חֹמָ֔ה
וְהַמַּ֤יִם
הַיָּ֑ם
בְּתֹ֣וךְ
בַיַּבָּשָׁ֖ה
הָלְכ֥וּ
יִשְׂרָאֵ֛ל
וּבְנֵ֧י
𐤔𐤌𐤀𐤋𐤌
𐤅𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤍𐤌
𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤇𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤌
𐤕𐤅𐤊
𐤉𐤔𐤄
𐤄𐤋𐤊𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤍𐤉
semo'lamh
wmi
ymiynamh
mi
lahemhomahh
wehamayimh
hayamh
betowke
bayabasahh
halekwh
yisera'elh
wbeneyh
semo'lam
wmi
ymiynam
mi
lahemhomah
wehamayim
hayam
betowke
bayabasah
halekw
yisera'el
wbeney
on their left.
and and
right
on their with walls
of water
the sea
through
on dry ground,
had walked
But the Israelites
14-29. But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
exo 14:30
הַיָּֽם
שְׂפַ֥ת
עַל
מֵ֖ת
מִצְרַ֔יִם
אֶת
יִשְׂרָאֵל֙
וַיַּ֤רְא
מִצְרָ֑יִם
יַּ֣ד
מִ
יִשְׂרָאֵ֖ל
אֶת
הַה֛וּא
בַּיֹּ֥ום
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨ושַׁע
𐤄𐤉𐤌
𐤔𐤐𐤕
𐤏𐤋
𐤌𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤓𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤃
𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤅𐤔𐤏
hayamh
sepath
'alh
meth
miserayimh
'eth
yisera'elh
wayare'
miserayimh
yadh
mi
yisera'elh
'eth
hahw'
bayowmh
yehwahh
wayowsa'
hayam
sepat
'al
met
miserayim
'et
yisera'el
wayare'
miserayim
yad
mi
yisera'el
'et
hahw'
bayowm
yehwah
wayowsa'
the shore.
on
dead
the Egyptians
and Israel
saw
of the Egyptians,
the hand
from
Israel
That
day
the LORD
saved
14-30. Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
exo 14:31
עַבְדֹּֽו
וּבְמֹשֶׁ֖ה
בַּֽיהוָ֔ה
וַיַּֽאֲמִ֨ינוּ֙
יְהוָ֑ה
אֶת
הָעָ֖ם
וַיִּֽירְא֥וּ
בְּמִצְרַ֔יִם
יְהוָה֙
אֲשֶׁ֨רעָשָׂ֤ה
הַגְּדֹלָ֗ה
הַיָּ֣ד
אֶת
יִשְׂרָאֵ֜ל
וַיַּ֨רְא
𐤏𐤃𐤅
𐤅𐤌𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤄
𐤄𐤂𐤃𐤋𐤄
𐤄𐤉𐤃
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤓𐤀
'abedowh
wbemosehh
bayhwahh
waya'amiynwh
yehwahh
'eth
ha'amh
wayiyre'wh
bemiserayimh
yehwahh
'aser'asahh
hagedolahh
hayadh
'eth
yisera'elh
wayare'
'abedow
wbemoseh
bayhwah
waya'amiynw
yehwah
'et
ha'am
wayiyre'w
bemiserayim
yehwah
'aser'asah
hagedolah
hayad
'et
yisera'el
wayare'
and in His servant
Moses.
in Him
and believed
the LORD
the people
feared
over the Egyptians,
the LORD
that had exercised
the great
power
When Israel
saw
14-31. And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.