exo 16:1

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵלְצֵאתָ֖םהַשֵּׁנִ֔ילַחֹ֣דֶשׁיֹום֙עָשָׂ֥רבַּחֲמִשָּׁ֨הסִינָ֑יוּבֵ֣יןאֵילִ֖םאֲשֶׁ֥רבֵּיןסִ֔יןאֶלמִדְבַּריִשְׂרָאֵל֙בְּנֵֽיעֲדַ֤תכָּלוַיָּבֹ֜אוּאֵילִ֔םמֵֽוַיִּסְעוּ֙
miserayimh
'eresh
me
lese'tamh
haseniyh
lahodesh
yowmh
'asarh
bahamisahh
siynayh
wbeynh
'eylimh
'aserbeynh
siynh
'elmidebarh
yisera'elh
beneyh
'adath
kalh
wayabo'wh
'eylimh
me
wayise'wh
miserayim
'eres
me
lese'tam
haseniy
lahodes
yowm
'asar
bahamisah
siynay
wbeyn
'eylim
'aserbeyn
siyn
'elmidebar
yisera'el
beney
'adat
kal
wayabo'w
'eylim
me
wayise'w
of Egypt,
the land
after they had left
of the second
month
day
On the fifteenth
Sinai.
and and
Elim
which is between
of Sin,
to the Desert
of Israel
congregation
the whole
and came
Elim
from
set out

16-1. And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.

exo 16:2

בַּמִּדְבָּֽראַהֲרֹ֖ןוְעַֽלמֹשֶׁ֥העַליִשְׂרָאֵ֛לבְּנֵיעֲדַ֧תכָּלוַיִּלֹּ֜ונוּ
bamidebarh
'aharonh
we'alh
mosehh
'alh
yisera'elh
beneyh
'adath
kalh
wayilownwh
bamidebar
'aharon
we'al
moseh
'al
yisera'el
beney
'adat
kal
wayilownw
[there] in the desert
Aaron.
and and
Moses
against
[they all]
And grumbled

16-2. And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:

exo 16:3

בָּרָעָֽבהַזֶּ֖ההַקָּהָ֥לכָּלאֶתלְהָמִ֛יתהַזֶּ֔האֶלהַמִּדְבָּ֣ראֹתָ֨נוּ֙כִּֽיהֹוצֵאתֶ֤םלָשֹׂ֑בַעלֶ֖חֶםבְּאָכְלֵ֥נוּהַבָּשָׂ֔רסִ֣ירעַלבְּשִׁבְתֵּ֨נוּ֙מִצְרַ֔יִםבְּאֶ֣רֶץיְהוָה֙בְיַדמוּתֵ֤נוּיִתֵּ֨ןמִֽייִשְׂרָאֵ֗לאֲלֵהֶ֜םבְּנֵ֣יוַיֹּאמְר֨וּ
bara'abh
hazehh
haqahalh
kalh
'eth
lehamiyth
hazehh
'elhamidebarh
'otanwh
kiyhowse'temh
lasoba'
lehemh
be'akelenwh
habasarh
siyrh
'alh
besibetenwh
miserayimh
be'eresh
yehwahh
beyadh
mwtenwh
yitenh
miyh
yisera'elh
'alehembeneyh
wayo'merwh
bara'ab
hazeh
haqahal
kal
'et
lehamiyt
hazeh
'elhamidebar
'otanw
kiyhowse'tem
lasoba'
lehem
be'akelenw
habasar
siyr
'al
besibetenw
miserayim
be'eres
yehwah
beyad
mwtenw
yiten
miy
yisera'el
'alehembeney
wayo'merw
to starve
this
assembly
whole
to death!”
this
us into us into desert
but you have brought
our fill
of bread,
and ate
of meat
pots
by
“There we sat
of Egypt!”
in the land
by the LORD’s
hand
we had died
“If only
[they said].

16-3. And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

exo 16:4

אִםלֹֽאבְּתֹורָתִ֖ייֵלֵ֥ךְהֲלְמַ֧עַןאֲנַסֶּ֛נּוּבְּיֹומֹ֔ויֹ֣וםדְּבַרוְלָֽקְטוּ֙הָעָ֤םוְיָצָ֨אהַשָּׁמָ֑יִםמִןלָכֶ֛םלֶ֖חֶםמַמְטִ֥ירהִנְנִ֨יאֶלמֹשֶׁ֔היְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
'imlo'
betowratiyh
yeleke
ha
lema'an'anasenwh
beyowmowh
yowmh
debarh
welaqetwh
ha'amh
weyasa'
hasamayimh
minh
lakemlehemh
mametiyrh
hineniyh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
'imlo'
betowratiy
yeleke
ha
lema'an'anasenw
beyowmow
yowm
debar
welaqetw
ha'am
weyasa'
hasamayim
min
lakemlehem
mametiyr
hineniy
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
whether or not
My instructions.
they will follow
In this way I will test
Each day
enough for that day.
and gather
the people
are to go out
heaven
from
for you. bread
I will rain down
“Behold,
to Moses,
Then the LORD
said

16-4. Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.

exo 16:5

יֹֽוםיֹ֥וםאֲשֶֽׁריִלְקְט֖וּעַ֥למִשְׁנֶ֔הוְהָיָ֣האֲשֶׁריָבִ֑יאוּאֵ֣תוְהֵכִ֖ינוּהַשִּׁשִּׁ֔יבַּיֹּ֣וםוְהָיָה֙
yowmh
yowmh
'aseryileqetwh
'alh
misenehh
wehayahh
'aseryabiy'wh
'eth
wehekiynwh
hasisiyh
bayowmh
wehayahh
yowm
yowm
'aseryileqetw
'al
miseneh
wehayah
'aseryabiy'w
'et
wehekiynw
hasisiy
bayowm
wehayah
on the other days.”
much as they gather
as
twice
it will be
what they bring in,
when they prepare
on the sixth
day,
Then

16-5. And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.

exo 16:6

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵאֶתְכֶ֖םהֹוצִ֥יאכִּ֧ייְהוָ֛הוִֽידַעְתֶּ֕םעֶ֕רֶביִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֖יאֶֽלכָּלוְאַהֲרֹ֔ןמֹשֶׁה֙וַיֹּ֤אמֶר
miserayimh
'eresh
me
'etekemh
howsiy'
kiyyehwahh
wiyda'etemh
'erebh
yisera'elh
beneyh
'elkalh
we'aharonh
mosehh
wayo'merh
miserayim
'eres
me
'etekem
howsiy'
kiyyehwah
wiyda'etem
'ereb
yisera'el
beney
'elkal
we'aharon
moseh
wayo'mer
of Egypt,
out of the land
you
who brought
it was the LORD
you will know
“This evening
the Israelites,
to all
and Aaron
So Moses
said

16-6. And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

exo 16:7

עָלֵֽינוּכִּ֥יתַלִּ֖ינוּמָ֔הוְנַ֣חְנוּיְהוָ֑העַלתְּלֻנֹּתֵיכֶ֖םאֶתבְּשָׁמְעֹ֥ויְהוָ֔הכְּבֹ֣ודאֶתוּרְאִיתֶם֙וּבֹ֗קֶר
'aleynwh
kiytaliynwh
mahh
wenahenwh
yehwahh
'alh
telunoteykemh
'eth
besame'owh
yehwahh
kebowdh
'eth
wre'iytemh
wboqerh
'aleynw
kiytaliynw
mah
wenahenw
yehwah
'al
telunoteykem
'et
besame'ow
yehwah
kebowd
'et
wre'iytem
wboqer
against us?”
are we that you should grumble
For who
Him.
against
your grumbling
because He has heard
the LORD’s
glory,
you will see
and in the morning

16-7. And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?

exo 16:8

יְהוָֽהכִּ֥יעַלתְלֻנֹּתֵיכֶ֖םעָלֵ֥ינוּלֹאמָ֔הוְנַ֣חְנוּעָלָ֑יומַלִּינִ֖םאֲשֶׁראַתֶּ֥םתְּלֻנֹּ֣תֵיכֶ֔םאֶתיְהוָה֙בִּשְׁמֹ֤עַלִשְׂבֹּ֔עַבַּבֹּ֨קֶר֙וְלֶ֤חֶםלֶאֱכֹ֗לבָּשָׂ֣רלָכֶ֨םבָּעֶ֜רֶביְהוָה֩בְּתֵ֣תמֹשֶׁ֗הוַיֹּ֣אמֶר
yehwahh
kiy'alh
telunoteykemh
'aleynwh
lo'
mahh
wenahenwh
'alaywh
maliynimh
'aser'atemh
telunoteykemh
'eth
yehwahh
bisemo'a
lisebo'a
baboqerh
welehemh
le'ekolh
basarh
lakemba'erebh
yehwahh
beteth
mosehh
wayo'merh
yehwah
kiy'al
telunoteykem
'aleynw
lo'
mah
wenahenw
'alayw
maliynim
'aser'atem
telunoteykem
'et
yehwah
bisemo'a
lisebo'a
baboqer
welehem
le'ekol
basar
lakemba'ereb
yehwah
betet
moseh
wayo'mer
the LORD.”
us but against
against
are not
Who
are we?
against Him.
Your grumblings
your grumbling
for He
has heard
to fill you
in the morning,
and bread
to eat
you meat
this evening
“The LORD
will give
And Moses
added,

16-8. And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.

exo 16:9

תְּלֻנֹּתֵיכֶֽםאֵ֖תכִּ֣ישָׁמַ֔עיְהוָ֑הלִפְנֵ֣יקִרְב֖וּיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵ֣יעֲדַת֙אֶֽלכָּלאֱמֹ֗ראֶֽלאַהֲרֹ֔ןמֹשֶׁה֙וַיֹּ֤אמֶר
telunoteykemh
'eth
kiysama'
yehwahh
lipeneyh
qirebwh
yisera'elh
beneyh
'adath
'elkalh
'emorh
'el'aharonh
mosehh
wayo'merh
telunoteykem
'et
kiysama'
yehwah
lipeney
qirebw
yisera'el
beney
'adat
'elkal
'emor
'el'aharon
moseh
wayo'mer
your grumbling.’”
for He has heard
the LORD,
before
‘Come
of Israel,
congregation
the whole
“Tell
Aaron,
Then Moses
said to

16-9. And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.

exo 16:10

בֶּעָנָֽןנִרְאָ֖היְהוָ֔הכְּבֹ֣ודוְהִנֵּה֙אֶלהַמִּדְבָּ֑רוַיִּפְנ֖וּיִשְׂרָאֵ֔לבְּנֵֽיעֲדַ֣תאֶלכָּלאַהֲרֹן֙דַבֵּ֤רכְּוַיְהִ֗י
be'ananh
nire'ahh
yehwahh
kebowdh
wehinehh
'elhamidebarh
wayipenwh
yisera'elh
beneyh
'adath
'elkalh
'aharonh
daberh
ke
wayehiyh
be'anan
nire'ah
yehwah
kebowd
wehineh
'elhamidebar
wayipenw
yisera'el
beney
'adat
'elkal
'aharon
daber
ke
wayehiy
in a cloud
appeared.
of the LORD
the glory
and there
toward the desert,
they looked
of Israel,
congregation
to the whole
as Aaron
spoke
And as soon

16-10. And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.

exo 16:11

לֵּאמֹֽראֶלמֹשֶׁ֥היְהוָ֖הוַיְדַבֵּ֥ר
le'morh
'elmosehh
yehwahh
wayedaberh
le'mor
'elmoseh
yehwah
wayedaber
to Moses,
Then the LORD
said

16-11. And the LORD spake unto Moses, saying,

exo 16:12

אֱלֹהֵיכֶֽםיְהוָ֖הכִּ֛יאֲנִ֥יוִֽידַעְתֶּ֕םלָ֑חֶםתִּשְׂבְּעוּוּבַבֹּ֖קֶרבָשָׂ֔רתֹּאכְל֣וּהָֽעַרְבַּ֨יִם֙בֵּ֤יןאֲלֵהֶ֜םלֵאמֹ֗רדַּבֵּ֨ריִשְׂרָאֵל֒בְּנֵ֣יתְּלוּנֹּת֮אֶתשָׁמַ֗עְתִּי
'eloheykemh
yehwahh
kiy'aniyh
wiyda'etemh
lahemh
tisebe'wh
wbaboqerh
basarh
to'kelwh
ha'arebayimh
beynh
'alehemle'morh
daberh
yisera'elh
beneyh
telwnoth
'eth
sama'etiyh
'eloheykem
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
lahem
tisebe'w
wbaboqer
basar
to'kelw
ha'arebayim
beyn
'alehemle'mor
daber
yisera'el
beney
telwnot
'et
sama'etiy
your God.’”
am the LORD
that I
Then you will know
with bread.
you {will} be filled
and in the morning
meat,
you will eat
twilight
‘At
Tell them,
of the Israelites.
the grumbling
“I have heard

16-12. I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.

exo 16:13

לַֽמַּחֲנֶֽהסָבִ֖יבהַטַּ֔לשִׁכְבַ֣תהָֽיְתָה֙וּבַבֹּ֗קֶרהַֽמַּחֲנֶ֑האֶתוַתְּכַ֖סהַשְּׂלָ֔ווַתַּ֣עַלבָעֶ֔רֶבוַיְהִ֣י
lamahanehh
sabiybh
hatalh
sikebath
hayetahh
wbaboqerh
hamahanehh
'eth
watekash
haselawh
wata'alh
ba'erebh
wayehiyh
lamahaneh
sabiyb
hatal
sikebat
hayetah
wbaboqer
hamahaneh
'et
watekas
haselaw
wata'al
ba'ereb
wayehiy
the camp.
around
of dew
a layer
and in the morning
the camp,
and covered
quail
came
That evening
there was

16-13. And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.

exo 16:14

הָאָֽרֶץעַלכְּפֹ֖רכַּדַּ֥קמְחֻסְפָּ֔סדַּ֣קהַמִּדְבָּר֙פְּנֵ֤יעַלוְהִנֵּ֞ההַטָּ֑לשִׁכְבַ֣תוַתַּ֖עַל
ha'aresh
'alh
keporh
ka
daqh
mehusepash
daqh
hamidebarh
peneyh
'alh
wehinehh
hatalh
sikebath
wata'alh
ha'ares
'al
kepor
ka
daq
mehusepas
daq
hamidebar
peney
'al
wehineh
hatal
sikebat
wata'al
the ground.
on
as frost
as fine
flakes
were thin
the desert
floor,
on
there
of dew
When the layer
had evaporated,

16-14. And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.

exo 16:15

לָכֶ֖םלְאָכְלָֽהיְהוָ֛האֲשֶׁ֨רנָתַ֧ןהַלֶּ֔חֶםאֲלֵהֶ֔םה֣וּאמֹשֶׁה֙וַיֹּ֤אמֶרה֑וּאמַהיָדְע֖וּכִּ֛ילֹ֥אה֔וּאמָ֣ןאֶלאָחִיו֙אִ֤ישׁוַיֹּ֨אמְר֜וּיִשְׂרָאֵ֗לבְנֵֽיוַיִּרְא֣וּ
lakemle'akelahh
yehwahh
'asernatanh
halehemh
'alehemhw'
mosehh
wayo'merh
hw'
mahh
yade'wh
kiylo'
hw'
manh
'el'ahiywh
'iysh
wayo'merwh
yisera'elh
beneyh
wayire'wh
lakemle'akelah
yehwah
'asernatan
halehem
'alehemhw'
moseh
wayo'mer
hw'
mah
yade'w
kiylo'
hw'
man
'el'ahiyw
'iys
wayo'merw
yisera'el
beney
wayire'w
you to eat.
the LORD
has given
is the bread
“It
So Moses
told them,
it was.
what
know
For they did not
is it?”
“What
another,
one
they asked
When the Israelites
saw it,

16-15. And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.

exo 16:16

תִּקָּֽחוּלַאֲשֶׁ֥רבְּאָהֳלֹ֖ואִ֛ישׁנַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔םמִסְפַּר֙לַגֻּלְגֹּ֗לֶתעֹ֣מֶראָכְלֹ֑ולְפִ֣יאִ֖ישׁמִמֶּ֔נּוּלִקְט֣וּיְהוָ֔האֲשֶׁ֣רצִוָּ֣ההַדָּבָר֙זֶ֤ה
tiqahwh
la'aserbe'aholowh
'iysh
napesoteykemh
miseparh
lagulegoleth
'omerh
'akelowh
lepiyh
'iysh
mimenwh
liqetwh
yehwahh
'asersiwahh
hadabarh
zehh
tiqahw
la'aserbe'aholow
'iys
napesoteykem
misepar
lagulegolet
'omer
'akelow
lepiy
'iys
mimenw
liqetw
yehwah
'asersiwah
hadabar
zeh
You may take
in your tent.’”
person
for each
an omer
he needs.
as
‘Each one
as much
is to gather
the LORD
is what has commanded:
This

16-16. This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.

exo 16:17

וְהַמַּמְעִֽיטהַמַּרְבֶּ֖הוַֽיִּלְקְט֔וּיִשְׂרָאֵ֑לבְּנֵ֣יכֵ֖ןוַיַּעֲשׂוּ
wehamame'iyth
hamarebehh
wayileqetwh
yisera'elh
beneyh
kenh
waya'aswh
wehamame'iyt
hamarebeh
wayileqetw
yisera'el
beney
ken
waya'asw
and and some less.
more,
Some gathered
So the Israelites
this.
did

16-17. And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.

exo 16:18

לָקָֽטוּאָכְלֹ֖ולְפִֽיאִ֥ישׁהֶחְסִ֑ירלֹ֣אוְהַמַּמְעִ֖יטהַמַּרְבֶּ֔ההֶעְדִּיף֙וְלֹ֤אבָעֹ֔מֶרוַיָּמֹ֣דּוּ
laqatwh
'akelowh
lepiyh
'iysh
hehesiyrh
lo'
wehamame'iyth
hamarebehh
he'ediyph
welo'
ba'omerh
wayamodwh
laqatw
'akelow
lepiy
'iys
hehesiyr
lo'
wehamame'iyt
hamarebeh
he'ediyp
welo'
ba'omer
wayamodw
gathered
much as he needed to eat.
as
Each one
shortfall.
had no
and he who gathered little
he who gathered much
excess,
had no
by the omer,
When they measured it

16-18. And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.

exo 16:19

בֹּֽקֶרעַדמִמֶּ֖נּוּיֹותֵ֥ראַלאֲלֵהֶ֑םאִ֕ישׁמֹשֶׁ֖הוַיֹּ֥אמֶר
boqerh
'adh
mimenwh
yowterh
'alh
'alehem'iysh
mosehh
wayo'merh
boqer
'ad
mimenw
yowter
'al
'alehem'iys
moseh
wayo'mer
morning.”
until
any of it
may keep
“No
to them, one
Then Moses
said

16-19. And Moses said, Let no man leave of it till the morning.

exo 16:20

מֹשֶֽׁהעֲלֵהֶ֖םוַיִּקְצֹ֥ףוַיִּבְאַ֑שׁתֹּולָעִ֖יםוַיָּ֥רֻםבֹּ֔קֶרעַדמִמֶּ֨נּוּ֙אֲנָשִׁ֤יםוַיֹּותִ֨רוּאֶלמֹשֶׁ֗השָׁמְע֣וּוְלֹא
mosehh
'alehemh
wayiqesoph
wayibe'ash
towla'iymh
wayarumh
boqerh
'adh
mimenwh
'anasiymh
wayowtirwh
'elmosehh
same'wh
welo'
moseh
'alehem
wayiqesop
wayibe'as
towla'iym
wayarum
boqer
'ad
mimenw
'anasiym
wayowtirw
'elmoseh
same'w
welo'
So Moses
with them.
was angry
and began to smell.
maggots
and it became full of
morning,
it until
part of
some people
left
to Moses;
listen
But they did not

16-20. Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.

exo 16:21

וְנָמָֽסהַשֶּׁ֖מֶשׁוְחַ֥םאָכְלֹ֑ופִ֣יכְּאִ֖ישׁבַּבֹּ֔קֶרבַּבֹּ֣קֶראֹתֹו֙וַיִּלְקְט֤וּ
wenamash
hasemesh
wehamh
'akelowh
piyh
ke
'iysh
baboqerh
baboqerh
'otowh
wayileqetwh
wenamas
hasemes
weham
'akelow
piy
ke
'iys
baboqer
baboqer
'otow
wayileqetw
it melted away.
and when the sun
grew hot,
as they needed,
as much
Each morning
they each gathered

16-21. And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.

exo 16:22

לְמֹשֶֽׁהוַיַּגִּ֖ידוּהָֽעֵדָ֔הנְשִׂיאֵ֣יכָּלוַיָּבֹ֨אוּ֙לָאֶחָ֑דהָעֹ֖מֶרשְׁנֵ֥ימִשְׁנֶ֔הלֶ֨חֶם֙לָֽקְט֥וּהַשִּׁשִּׁ֗יבַּיֹּ֣וםוַיְהִ֣י
lemosehh
wayagiydwh
ha'edahh
nesiy'eyh
kalh
wayabo'wh
la'ehadh
ha'omerh
seneyh
misenehh
lehemh
laqetwh
hasisiyh
bayowmh
wayehiyh
lemoseh
wayagiydw
ha'edah
nesiy'ey
kal
wayabo'w
la'ehad
ha'omer
seney
miseneh
lehem
laqetw
hasisiy
bayowm
wayehiy
this to Moses.
and reported
of the congregation
the leaders
and all
came
per person—
omers
two
twice
as much food—
they gathered
On the sixth
day,

16-22. And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.

exo 16:23

הַבֹּֽקֶרעַדלָכֶ֛םלְמִשְׁמֶ֖רֶתהַנִּ֧יחוּהָ֣עֹדֵ֔ףכָּלוְאֵת֙בַּשֵּׁ֔לוּאֲשֶֽׁרתְּבַשְּׁלוּ֙וְאֵ֤תאֵפ֗וּאֲשֶׁרתֹּאפ֞וּאֵ֣תמָחָ֑רלַֽיהוָ֖הקֹ֛דֶשׁשַׁבַּתשַׁבָּתֹ֧וןיְהוָ֔האֲשֶׁ֣רדִּבֶּ֣ראֲלֵהֶ֗םה֚וּאוַיֹּ֣אמֶר
haboqerh
'adh
lakemlemisemereth
haniyhwh
ha'odeph
kalh
we'eth
baselwh
'asertebaselwh
we'eth
'epwh
'aserto'pwh
'eth
maharh
layhwahh
qodesh
sabath
sabatownh
yehwahh
'aserdiberh
'alehemhw'
wayo'merh
haboqer
'ad
lakemlemisemeret
haniyhw
ha'odep
kal
we'et
baselw
'asertebaselw
we'et
'epw
'aserto'pw
'et
mahar
layhwah
qodes
sabat
sabatown
yehwah
'aserdiber
'alehemhw'
wayo'mer
morning.’”
until
and keep it
Then set aside
remains
whatever
you want to boil.
what boil
and
you want to bake,
what bake
So
‘Tomorrow
to the LORD.
a holy
Sabbath
is a day of solemn rest,
the LORD
is what has said:
“This
He told them,

16-23. And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.

exo 16:24

הָ֥יְתָהלֹאוְרִמָּ֖ההִבְאִ֔ישׁוְלֹ֣אמֹשֶׁ֑האֲשֶׁ֖רצִוָּ֣הכַּהַבֹּ֔קֶרעַדאֹתֹו֙וַיַּנִּ֤יחוּ
hayetahh
lo'
werimahh
hibe'iysh
welo'
mosehh
'asersiwahh
ka
haboqerh
'adh
'otowh
wayaniyhwh
hayetah
lo'
werimah
hibe'iys
welo'
moseh
'asersiwah
ka
haboqer
'ad
'otow
wayaniyhw
contain
[or]
any maggots.
smell
and it did not
Moses
as had commanded,
morning
until
So they set it aside

16-24. And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.

exo 16:25

בַּשָּׂדֶֽהתִמְצָאֻ֖הוּלֹ֥אהַיֹּ֕וםלַיהוָ֑ההַיֹּ֖וםכִּֽישַׁבָּ֥תהַיֹּ֔וםאִכְלֻ֣הוּמֹשֶׁה֙בֹּֽווַיֹּ֤אמֶר
basadehh
timesa'uhwh
lo'
hayowmh
layhwahh
hayowmh
kiysabath
hayowmh
'ikeluhwh
mosehh
bowwayo'merh
basadeh
timesa'uhw
lo'
hayowm
layhwah
hayowm
kiysabat
hayowm
'ikeluhw
moseh
bowwayo'mer
in the field.
find anything
you will not
Today
to the LORD.
today
“because is a Sabbath
“Eat it today,”
Moses
said,

16-25. And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.

exo 16:26

יִֽהְיֶהלֹ֥אשַׁבָּ֖תהַשְּׁבִיעִ֛יוּבַיֹּ֧וםתִּלְקְטֻ֑הוּיָמִ֖יםשֵׁ֥שֶׁת
yiheyehh
lo'
sabath
hasebiy'iyh
wbayowmh
tileqetuhwh
yamiymh
seseth
yiheyeh
lo'
sabat
hasebiy'iy
wbayowm
tileqetuhw
yamiym
seset
it will not be [there].”
the Sabbath,
but on the seventh
day,
you may gather,
days
For six

16-26. Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.

exo 16:27

מָצָֽאוּוְלֹ֖אלִלְקֹ֑טהָעָ֖םמִןיָצְא֥וּהַשְּׁבִיעִ֔יבַּיֹּ֣וםבֹּֽווַֽיְהִי֙
masa'wh
welo'
lileqoth
ha'amh
minh
yase'wh
hasebiy'iyh
bayowmh
bowwayehiyh
masa'w
welo'
lileqot
ha'am
min
yase'w
hasebiy'iy
bayowm
bowwayehiy
find anything.
but they did not
to gather,
the people
some of
went out
on the seventh
day
Yet

16-27. And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.

exo 16:28

וְתֹורֹתָֽימִצְוֹתַ֖ילִשְׁמֹ֥רמֵֽאַנְתֶּ֔םאָ֨נָה֙עַדאֶלמֹשֶׁ֑היְהוָ֖הוַיֹּ֥אמֶר
wetowrotayh
misewotayh
lisemorh
me'anetemh
'anahh
'adh
'elmosehh
yehwahh
wayo'merh
wetowrotay
misewotay
lisemor
me'anetem
'anah
'ad
'elmoseh
yehwah
wayo'mer
and instructions?
My commandments
to keep
will you refuse
“How long
to Moses,
Then the LORD
said

16-28. And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?

exo 16:29

הַשְּׁבִיעִֽיבַּיֹּ֥וםמְּקֹמֹ֖ומִאִ֛ישׁיֵ֥צֵאאַלתַּחְתָּ֗יואִ֣ישׁשְׁב֣וּיֹומָ֑יִםלֶ֣חֶםהַשִּׁשִּׁ֖ילָכֶ֛םבַּיֹּ֥וםנֹתֵ֥ןה֣וּאכֵּ֠ןעַללָכֶ֣םהַשַּׁבָּת֒נָתַ֣ןכִּֽייְהוָה֮רְא֗וּ
hasebiy'iyh
bayowmh
meqomowh
mi
'iysh
yese'
'alh
tahetaywh
'iysh
sebwh
yowmayimh
lehemh
hasisiyh
lakembayowmh
notenh
hw'
kenh
'alh
lakemhasabath
natanh
kiyyehwahh
re'wh
hasebiy'iy
bayowm
meqomow
mi
'iys
yese'
'al
tahetayw
'iys
sebw
yowmayim
lehem
hasisiy
lakembayowm
noten
hw'
ken
'al
lakemhasabat
natan
kiyyehwah
re'w
On the seventh
day,
his place.”
one
may leave
no
where he is;
everyone
must stay
for two days.
bread
on the sixth
you you you day
will give
He
therefore
you the Sabbath;
has given
that the LORD
Understand

16-29. See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.

exo 16:30

הַשְּׁבִעִֽיבַּיֹּ֥וםהָעָ֖םוַיִּשְׁבְּת֥וּ
hasebi'iyh
bayowmh
ha'amh
wayisebetwh
hasebi'iy
bayowm
ha'am
wayisebetw
on the seventh
day.
So the people
rested

16-30. So the people rested on the seventh day.

exo 16:31

בִּדְבָֽשׁצַפִּיחִ֥תכְּוְטַעְמֹ֖ולָבָ֔ןגַּד֙זֶ֤רַעכְּוְה֗וּאמָ֑ןשְׁמֹ֖ואֶתיִשְׂרָאֵ֛לבֵֽיתוַיִּקְרְא֧וּ
bidebash
sapiyhith
ke
weta'emowh
labanh
gadh
zera'
ke
wehw'
manh
semowh
'eth
yisera'elh
beyth
wayiqere'wh
bidebas
sapiyhit
ke
weta'emow
laban
gad
zera'
ke
wehw'
man
semow
'et
yisera'el
beyt
wayiqere'w
made with honey.
like wafers
and tasted
was white
like coriander
seed
It
the bread manna.
of Israel
Now the house
called

16-31. And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.

exo 16:32

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵאֶתְכֶ֖םבְּהֹוצִיאִ֥יבַּמִּדְבָּ֔ראֶתְכֶם֙אֲשֶׁ֨רהֶאֱכַ֤לְתִּיהַלֶּ֗חֶםאֶתלְמַ֣עַןיִרְא֣וּלְדֹרֹתֵיכֶ֑םלְמִשְׁמֶ֖רֶתמִמֶּ֔נּוּהָעֹ֨מֶר֙מְלֹ֤איְהוָ֔האֲשֶׁ֣רצִוָּ֣ההַדָּבָר֙זֶ֤המֹשֶׁ֗הוַיֹּ֣אמֶר
miserayimh
'eresh
me
'etekemh
behowsiy'iyh
bamidebarh
'etekemh
'aserhe'ekaletiyh
halehemh
'eth
lema'anyire'wh
ledoroteykemh
lemisemereth
mimenwh
ha'omerh
melo'
yehwahh
'asersiwahh
hadabarh
zehh
mosehh
wayo'merh
miserayim
'eres
me
'etekem
behowsiy'iy
bamidebar
'etekem
'aserhe'ekaletiy
halehem
'et
lema'anyire'w
ledoroteykem
lemisemeret
mimenw
ha'omer
melo'
yehwah
'asersiwah
hadabar
zeh
moseh
wayo'mer
of Egypt.’”
of the land
when I brought you out
you in the wilderness
I fed
the bread
so that they may see
for the generations to come,
‘Keep
of [manna]
an omer
the LORD
is what has commanded:
“This
Moses
said,

16-32. And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.

exo 16:33

לְדֹרֹתֵיכֶֽםלְמִשְׁמֶ֖רֶתיְהוָ֔הלִפְנֵ֣יאֹתֹו֙וְהַנַּ֤חמָ֑ןהָעֹ֖מֶרמְלֹֽאשָׁ֥מָּהוְתֶןאַחַ֔תצִנְצֶ֣נֶתקַ֚חאֶֽלאַהֲרֹ֗ןמֹשֶׁ֜הוַיֹּ֨אמֶר
ledoroteykemh
lemisemereth
yehwahh
lipeneyh
'otowh
wehanahh
manh
ha'omerh
melo'
samahh
wetenh
'ahath
sineseneth
qahh
'el'aharonh
mosehh
wayo'merh
ledoroteykem
lemisemeret
yehwah
lipeney
'otow
wehanah
man
ha'omer
melo'
samah
weten
'ahat
sinesenet
qah
'el'aharon
moseh
wayo'mer
for the generations to come.”
to be preserved
the LORD
before
it
Then place
of manna.
with an omer
and fill it
a
jar
“Take
Aaron,
So Moses
told

16-33. And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.

exo 16:34

לְמִשְׁמָֽרֶתהָעֵדֻ֖תלִפְנֵ֥יאַהֲרֹ֛ןוַיַּנִּיחֵ֧הוּאֶלמֹשֶׁ֑היְהוָ֖האֲשֶׁ֛רצִוָּ֥הכַּ
lemisemareth
ha'eduth
lipeneyh
'aharonh
wayaniyhehwh
'elmosehh
yehwahh
'asersiwahh
ka
lemisemaret
ha'edut
lipeney
'aharon
wayaniyhehw
'elmoseh
yehwah
'asersiwah
ka
to be preserved,
the Testimony
before
So Aaron
placed it
Moses.
the LORD
just as had commanded

16-34. As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.

exo 16:35

כְּנָֽעַןאֶ֥רֶץאֶלקְצֵ֖הבֹּאָ֕םעַדאָֽכְל֔וּהַמָּן֙אֶתנֹושָׁ֑בֶתאֶלאֶ֣רֶץבֹּאָ֖םעַדשָׁנָ֔האַרְבָּעִ֣יםהַמָּן֙אֶתאָֽכְל֤וּיִשְׂרָאֵ֗לוּבְנֵ֣י
kena'anh
'eresh
'elqesehh
bo'amh
'adh
'akelwh
hamanh
'eth
nowsabeth
'el'eresh
bo'amh
'adh
sanahh
'areba'iymh
hamanh
'eth
'akelwh
yisera'elh
wbeneyh
kena'an
'eres
'elqeseh
bo'am
'ad
'akelw
haman
'et
nowsabet
'el'eres
bo'am
'ad
sanah
'areba'iym
haman
'et
'akelw
yisera'el
wbeney
of Canaan.
the border
they reached
until
they ate
manna
where they could settle;
to a land
they came
until
years,
forty
manna
ate
The Israelites

16-35. And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

exo 16:36

הֽוּאהָאֵיפָ֖העֲשִׂרִ֥יתוְהָעֹ֕מֶר
hw'
ha'eypahh
'asiriyth
weha'omerh
hw'
ha'eypah
'asiriyt
weha'omer
of an ephah.)
is a tenth
(Now (Now an omer

16-36. Now an omer is the tenth part of an ephah.