job 10:1

נַפְשִֽׁיבְּמַ֣ראֲ֝דַבְּרָה֗שִׂיחִ֑יעָלַ֣יאֶֽעֶזְבָ֣הבְּחַ֫יָּ֥ינַפְשִׁ֗ינָֽקְטָ֥ה
napesiyh
bemarh
'adaberahh
siyhiyh
'alayh
'e'ezebahh
behayayh
napesiyh
naqetahh
napesiy
bemar
'adaberah
siyhiy
'alay
'e'ezebah
behayay
napesiy
naqetah
of my soul.
in the bitterness
and speak
my complaint
I will express
life;
my own
I loathe

10-1. My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

job 10:2

תְּרִיבֵֽנִימַהעַ֣להֹֽ֝ודִיעֵ֗נִיתַּרְשִׁיעֵ֑נִיאַלאֶלאֱ֭לֹוהַּאֹמַ֣ר
teriybeniyh
mahh
'alh
howdiy'eniyh
taresiy'eniyh
'alh
'el'elowha
'omarh
teriybeniy
mah
'al
howdiy'eniy
taresiy'eniy
'al
'el'elowha
'omar
You prosecute me.’
why
Let me know
condemn me!
‘Do not
to God:
I will say

10-2. I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

job 10:3

הֹופָֽעְתָּרְשָׁעִ֣יםעֲצַ֖תוְעַלכַּפֶּ֑יךָיְגִ֣יעַכִּֽיתִ֭מְאַסלְךָ֨כִּֽיתַעֲשֹׁ֗קטֹ֤ובהֲ
howpa'eta
resa'iymh
'asath
we'alh
kapeyka
yegiy'a
kiytime'ash
lekakiyta'asoqh
towbh
ha
howpa'eta
resa'iym
'asat
we'al
kapeyka
yegiy'a
kiytime'as
lekakiyta'asoq
towb
ha
and favor
of the wicked?
the schemes
of Your hands,
the work
to reject
You You to oppress me,
Does it please

10-3. Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

job 10:4

תִּרְאֶֽהאֱנֹ֣ושׁרְאֹ֖ותלָ֑ךְאִםכִּבָשָׂ֣רעֵינֵ֣יהַ
tire'ehh
'enowsh
re'owth
lake'imki
basarh
'eyneyh
ha
tire'eh
'enows
re'owt
lake'imki
basar
'eyney
ha
sees?
as man
Do You see
of flesh?
Do You have eyes

10-4. Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

job 10:5

גָֽבֶרימֵיכִּ֣אִםשְׁ֝נֹותֶ֗יךָיָמֶ֑יךָאֱנֹ֣ושׁימֵ֣יכִהֲ
gaberh
ymeyh
ki
'imsenowteyka
yameyka
'enowsh
ymeyh
ki
ha
gaber
ymey
ki
'imsenowteyka
yameyka
'enows
ymey
ki
ha
of a man,
like those
or Your years
like those
of a [mortal],
Are Your days

10-5. Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,

job 10:6

תִדְרֹֽושׁוּ֭לְחַטָּאתִ֥ילַעֲוֹנִ֑יכִּֽיתְבַקֵּ֥שׁ
tiderowsh
wlehata'tiyh
la'awoniyh
kiytebaqesh
tiderows
wlehata'tiy
la'awoniy
kiytebaqes
and search out
my sin—
my iniquity
that You should seek

10-6. That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?

job 10:7

מַצִּֽיליָּדְךָ֣מִוְאֵ֖יןאֶרְשָׁ֑עכִּילֹ֣אדַּ֭עְתְּךָעַֽל
masiylh
yadeka
mi
we'eynh
'eresa'
kiylo'
da'eteka
'alh
masiyl
yadeka
mi
we'eyn
'eresa'
kiylo'
da'eteka
'al
deliverance
Your hand?
from
and there is no
guilty,
that I am not
You know
though

10-7. Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.

job 10:8

וַֽתְּבַלְּעֵֽנִיסָ֝בִ֗יביַ֥חַדוַֽיַּעֲשׂ֑וּנִיעִ֭צְּבוּנִייָדֶ֣יךָ
watebale'eniyh
sabiybh
yahadh
waya'aswniyh
'isebwniyh
yadeyka
watebale'eniy
sabiyb
yahad
waya'aswniy
'isebwniy
yadeyka
and destroy me?
Will You now turn
and altogether
formed me.
shaped me
Your hands

10-8. Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

job 10:9

תְּשִׁיבֵֽנִיוְֽאֶלעָפָ֥רעֲשִׂיתָ֑נִיחֹ֣מֶרכִּיכַנָ֭אזְכָר
tesiybeniyh
we'el'aparh
'asiytaniyh
homerh
kiyka
na'
zekarh
tesiybeniy
we'el'apar
'asiytaniy
homer
kiyka
na'
zekar
Will You now return
me to dust?
You molded
me like clay.
that that
Please
remember

10-9. Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

job 10:10

תַּקְפִּיאֵֽנִיגְּבִנָּ֗הוְ֝כַתַּתִּיכֵ֑נִיחָלָבכֶ֭לֹ֣אהֲ
taqepiy'eniyh
gebinahh
weka
tatiykeniyh
halabh
ke
lo'
ha
taqepiy'eniy
gebinah
weka
tatiykeniy
halab
ke
lo'
ha
and curdle
me like cheese?
pour me out
like milk,
Did You not

10-10. Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

job 10:11

תְּסֹכְכֵֽנִיוְ֝גִידִ֗יםוּֽבַעֲצָמֹ֥ותתַּלְבִּישֵׁ֑נִיוּ֭בָשָׂרעֹ֣ור
tesokekeniyh
wegiydiymh
wba'asamowth
talebiyseniyh
wbasarh
'owrh
tesokekeniy
wegiydiym
wba'asamowt
talebiyseniy
wbasar
'owr
and knit me together
and sinews.
with bones
You clothed
and flesh,
me with skin

10-11. Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.

job 10:12

רוּחִֽישָֽׁמְרָ֥הוּ֝פְקֻדָּתְךָ֗עִמָּדִ֑יעָשִׂ֣יתָוָ֭חֶסֶדחַיִּ֣ים
rwhiyh
samerahh
wpequdateka
'imadiyh
'asiyta
wahesedh
hayiymh
rwhiy
samerah
wpequdateka
'imadiy
'asiyta
wahesed
hayiym
my spirit.
has preserved
and Your care
me
You have granted
and loving devotion,
life

10-12. Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

job 10:13

עִמָּֽךְכִּיזֹ֥אתיָ֝דַ֗עְתִּיבִלְבָבֶ֑ךָצָפַ֣נְתָּוְ֭אֵלֶּה
'imake
kiyzo'th
yada'etiyh
bilebabeka
sapaneta
we'elehh
'imake
kiyzo't
yada'etiy
bilebabeka
sapaneta
we'eleh
in Your [mind]:
that this [was]
and I know
in Your heart,
Yet You concealed
these [things]

10-13. And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.

job 10:14

תְנַקֵּֽנִילֹ֣אעֲוֹנִ֗יוּ֝מֵוּשְׁמַרְתָּ֑נִיאִםחָטָ֥אתִי
tenaqeniyh
lo'
'awoniyh
wme
wsemaretaniyh
'imhata'tiyh
tenaqeniy
lo'
'awoniy
wme
wsemaretaniy
'imhata'tiy
acquit me
and would not
of my iniquity.
You would take note,
If I sinned,

10-14. If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

job 10:15

עָנְיִֽיוּרְאֵ֥הקָ֝לֹ֗וןשְׂבַ֥ערֹאשִׁ֑יאֶשָּׂ֣אלֹאלִ֗יוְ֭צָדַקְתִּיאַלְלַ֬יאִםרָשַׁ֡עְתִּי
'aneyiyh
wre'ehh
qalownh
seba'
ro'siyh
'esa'
lo'
liywesadaqetiyh
'alelayh
'imrasa'etiyh
'aneyiy
wre'eh
qalown
seba'
ro'siy
'esa'
lo'
liywesadaqetiy
'alelay
'imrasa'etiy
my affliction.
and aware of
of shame
[I am] full
my head.
lift
I cannot
to me! And even if I am righteous,
woe
If I am guilty,

10-15. If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

job 10:16

תִּתְפַּלָּאוְ֝תָשֹׁ֗בתְּצוּדֵ֑נִישַּׁ֣חַלכַּוְ֭יִגְאֶה
titepala'
wetasobh
teswdeniyh
sahalh
ka
weyige'ehh
titepala'
wetasob
teswdeniy
sahal
ka
weyige'eh
display Your power
and again
You would hunt me
like a lion,
Should I hold my head high,

10-16. For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

job 10:17

עִמִּֽיוְצָבָ֣אחֲלִיפֹ֖ותעִמָּדִ֑יכַּֽ֭עַשְׂךָוְתֶ֣רֶבנֶגְדִּ֗יעֵדֶ֨יךָבִֽיתְּחַדֵּ֬שׁ
'imiyh
wesaba'
haliypowth
'imadiyh
ka'aseka
weterebh
negediyh
'edeyka
biytehadesh
'imiy
wesaba'
haliypowt
'imadiy
ka'aseka
wetereb
negediy
'edeyka
biytehades
assault me
Hardships
in wave after wave.
toward me.
Your anger
and multiply
against me
witnesses
against me. You produce new

10-17. Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

job 10:18

תִרְאֵֽנִילֹאוְעַ֣יִןאֶ֝גְוַ֗עהֹצֵאתָ֑נִירֶחֶםמֵ֭וְלָ֣מָּה
tire'eniyh
lo'
we'ayinh
'egewa'
hose'taniyh
rehemh
me
welamahh
tire'eniy
lo'
we'ayin
'egewa'
hose'taniy
rehem
me
welamah
had seen me!
and no
eye
Oh, that I had died,
did You bring me
the womb?
from
Why then

10-18. Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

job 10:19

אוּבָֽללַקֶּ֥בֶרבֶּ֗טֶןמִ֝אֶהְיֶ֑ההָיִ֣יתִיאֲשֶׁ֣רלֹאכַּ
'wbalh
laqeberh
betenh
mi
'eheyehh
hayiytiyh
'aserlo'
ka
'wbal
laqeber
beten
mi
'eheyeh
hayiytiy
'aserlo'
ka
but had been carried
to the grave.
the womb
from
to be,
come
If only I had never

10-19. I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

job 10:20

מְּעָֽטוְאַבְלִ֥יגָהמִ֝מֶּ֗נִּיוְשִׁ֥יתוַחֲדָ֑ליָמַ֣ימְעַ֣טלֹאהֲ
me'ath
we'abeliygahh
mimeniyh
weשׁiyth
wahadalh
yamayh
me'ath
lo'
ha
me'at
we'abeliygah
mimeniy
weשׁiyt
wahadal
yamay
me'at
lo'
ha
that I may have a little comfort,
from me,
Withdraw
Are my days
few?
not

10-20. Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

job 10:21

וְצַלְמָֽוֶתחֹ֣שֶׁךְאֶלאֶ֖רֶץאָשׁ֑וּבוְלֹ֣אאֵ֭לֵךְבְּטֶ֣רֶם
wesalemaweth
hoseke
'el'eresh
'aswbh
welo'
'eleke
beteremh
wesalemawet
hoseke
'el'eres
'aswb
welo'
'eleke
beterem
and gloom,
of darkness
to a land
to return—
never
I go—
before

10-21. Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

job 10:22

אֹֽפֶלכְּמֹווַתֹּ֥פַעסְדָרִ֗יםוְלֹ֥אצַ֭לְמָוֶתאֹ֗פֶלכְּמֹ֥ועֵיפָ֨תָהאֶ֤רֶץ
'opelh
kemowh
watopa'
sedariymh
welo'
salemaweth
'opelh
kemowh
'eypatahh
'eresh
'opel
kemow
watopa'
sedariym
welo'
salemawet
'opel
kemow
'eypatah
'eres
darkness.”
is like
where even the light
and disorder,
of deep shadow
of utter darkness,
to a land

10-22. A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.