7-1. Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?
job 7:2
פָעֳלֹֽו
יְקַוֶּ֥ה
שָׂכִ֗יר
וּ֝כְ
צֵ֑ל
יִשְׁאַף
עֶ֥בֶד
כְּ
𐤐𐤏𐤋𐤅
𐤉𐤒𐤅𐤄
𐤔𐤊𐤉𐤓
𐤅𐤊
𐤑𐤋
𐤉𐤔𐤀𐤐
𐤏𐤃
𐤊
pa-'ola-wa
ya-qa-wa-ha
sha-ka-yr
wka
sa-l
ya-sha-aa-ph
'a-ba-d
ka
pa'olow
yeqaweh
sakiyr
wke
sel
yise'ap
'ebed
ke
his wages.
he waits for
like a hired man
shade;
he longs for
Like a slave
7-2. As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:
job 7:3
מִנּוּ
עָ֝מָ֗ל
וְלֵילֹ֥ות
שָׁ֑וְא
לִ֭ייַרְחֵי
הָנְחַ֣לְתִּי
כֵּ֤ן
𐤌𐤍𐤅
𐤏𐤌𐤋
𐤅𐤋𐤉𐤋𐤅𐤕
𐤔𐤅𐤀
𐤋𐤉𐤉𐤓𐤇𐤉
𐤄𐤍𐤇𐤋𐤕𐤉
𐤊𐤍
ma-nwa
'a-ma-l
wa-la-yla-wtha
sha-wa-a
la-yya-ra-cha-ya
ha-na-cha-la-tha-ya
ka-n
minw
'amal
weleylowt
sawe'
liyyarehey
hanehaletiy
ken
are appointed
of misery
and nights
of futility,
months
I am allotted
So
7-3. So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
job 7:4
נָֽשֶׁף
עֲדֵי
נְדֻדִ֣ים
וְשָׂבַ֖עְתִּי
עָ֑רֶב
וּמִדַּד
אָ֭קוּם
מָתַ֣י
וְאָמַ֗רְתִּי
לִֽיאִםשָׁכַ֗בְתִּי
𐤍𐤔𐤐
𐤏𐤃𐤉
𐤍𐤃𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏𐤕𐤉
𐤏𐤓
𐤅𐤌𐤃𐤃
𐤀𐤒𐤅𐤌
𐤌𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤀𐤌𐤔𐤊𐤕𐤉
na-sha-ph
'ada-ya
na-duda-ym
wa-sha-ba-'a-tha-ya
'a-ra-b
wma-da-d
aa-qwm
ma-tha-ya
wa-aa-ma-ra-tha-ya
la-yaa-msha-ka-ba-tha-ya
nasep
'adey
nedudiym
wesaba'etiy
'areb
wmidad
'aqwm
matay
we'amaretiy
liy'imsakabetiy
dawn.
until
and I toss and turn
But the night
drags on,
will I get up?’
‘When
I think:
me. When I lie down
7-4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
job 7:5
וַיִּמָּאֵֽס
רָ֝גַ֗ע
עֹורִ֥י
עָפָ֑ר
וְג֣וּשׁ
רִ֭מָּה
בְּשָׂרִ֣י
לָ֘בַ֤שׁ
𐤅𐤉𐤌𐤀𐤎
𐤓𐤂𐤏
𐤏𐤅𐤓𐤉
𐤏𐤐𐤓
𐤅𐤂𐤅שׁ
𐤓𐤌𐤄
𐤔𐤓𐤉
𐤋𐤔
wa-ya-ma-aa-sh
ra-ga-'
'a-wra-ya
'a-pa-r
wa-gw
ra-ma-ha
ba-sha-ra-ya
la-ba-sha
wayima'es
raga'
'owriy
'apar
wegwשׁ
rimah
besariy
labas
and festering.
is cracked
my skin
with dirt;
and encrusted
with worms
My flesh
is clothed
7-5. My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
job 7:6
תִּקְוָֽה
בְּאֶ֣פֶס
וַ֝יִּכְל֗וּ
אָ֑רֶג
מִנִּי
קַ֭לּוּ
יָמַ֣י
𐤕𐤒𐤅𐤄
𐤀𐤐𐤎
𐤅𐤉𐤊𐤋𐤅
𐤀𐤓𐤂
𐤌𐤍𐤉
𐤒𐤋𐤅
𐤉𐤌𐤉
tha-qa-wa-ha
ba-aa-pa-sh
wa-ya-ka-lwa
aa-ra-gh
ma-na-ya
qa-lwa
ya-ma-ya
tiqewah
be'epes
wayikelw
'areg
miniy
qalw
yamay
hope.
without
they come to an end
a weaver’s shuttle;
than
are swifter
My days
7-6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
job 7:7
טֹֽוב
לִרְאֹ֥ות
עֵ֝ינִ֗י
תָשׁ֥וּב
לֹא
חַיָּ֑י
כִּיר֣וּחַ
זְ֭כֹר
𐤈𐤅
𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤕𐤔𐤅
𐤋𐤀
𐤇𐤉𐤉
𐤊𐤉𐤓𐤅𐤇
𐤆𐤊𐤓
ta-wb
la-ra-aa-wtha
'a-yna-ya
tha-shwb
la-a
cha-ya-ya
ka-yrwcha
za-ka-r
towb
lire'owt
'eyniy
taswb
lo'
hayay
kiyrwha
zekor
happiness.
see
My eyes
again
will never
my life
that is but a breath.
Remember
7-7. O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.
job 7:8
בִּ֣יוְאֵינֶֽנִּי
עֵינֶ֖יךָ
רֹ֑אִי
עֵ֣ין
תְ֭שׁוּרֵנִי
לֹֽא
𐤉𐤅𐤀𐤉𐤍𐤍𐤉
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤓𐤀𐤉
𐤏𐤉𐤍
𐤕𐤔𐤅𐤓𐤍𐤉
𐤋𐤀
ba-ywa-aa-yna-na-ya
'a-yna-yka
ra-aa-ya
'a-yn
tha-shwra-na-ya
la-a
biywe'eyneniy
'eyneyka
ro'iy
'eyn
teswreniy
lo'
for me, for me, but I will be no more.
You will look
that beholds me
The eye
longer see me.
will no
7-8. The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
job 7:9
יַעֲלֶֽה
לֹ֣א
שְׁ֝אֹ֗ול
יֹורֵ֥ד
כֵּ֥ן
וַיֵּלַ֑ךְ
עָ֭נָן
כָּלָ֣ה
𐤉𐤏𐤋𐤄
𐤋𐤀
𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤉𐤅𐤓𐤃
𐤊𐤍
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤏𐤍𐤍
𐤊𐤋𐤄
ya-'ala-ha
la-a
sha-aa-wl
ya-wra-d
ka-n
wa-ya-la-ka
'a-na-n
ka-la-ha
ya'aleh
lo'
se'owl
yowred
ken
wayelake
'anan
kalah
rise again.
will never
to Sheol
he who goes down
so
and is gone,
As a cloud
vanishes
7-9. As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.
job 7:10
מְקֹמֹֽו
עֹ֣וד
יַכִּירֶ֖נּוּ
וְלֹא
לְבֵיתֹ֑ו
עֹ֣וד
יָשׁ֣וּב
לֹא
𐤌𐤒𐤌𐤅
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤊𐤉𐤓𐤍𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤋𐤉𐤕𐤅
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤔𐤅
𐤋𐤀
ma-qa-ma-wa
'a-wd
ya-ka-yra-nwa
wa-la-a
la-ba-ytha-wa
'a-wd
ya-shwb
la-a
meqomow
'owd
yakiyrenw
welo'
lebeytow
'owd
yaswb
lo'
his place
no more.
remember him
will
to his house;
return
He will never
7-10. He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
job 7:11
נַפְשִֽׁי
בְּמַ֣ר
אָ֝שִׂ֗יחָה
רוּחִ֑י
בְּצַ֣ר
אֲֽ֭דַבְּרָה
פִּ֥י
אֶחֱשָׂ֫ךְ
לֹ֤א
אֲנִי֮
גַּם
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤉𐤇𐤄
𐤓𐤅𐤇𐤉
𐤑𐤓
𐤀𐤃𐤓𐤄
𐤐𐤉
𐤀𐤇𐤔𐤊
𐤋𐤀
𐤀𐤍𐤉
𐤂𐤌
na-pa-sha-ya
ba-ma-r
aa-sha-ycha-ha
rwcha-ya
ba-sa-r
aada-ba-ra-ha
pa-ya
aa-chu-sha-ka
la-a
aana-ya
ga-m
napesiy
bemar
'asiyhah
rwhiy
besar
'adaberah
piy
'ehesake
lo'
'aniy
gam
of my soul.
in the bitterness
I will complain
of my spirit;
in the anguish
I will speak
my mouth;
restrain
will not
I
Therefore
7-11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
job 7:12
מִשְׁמָֽר
עָלַ֣י
כִּֽיתָשִׂ֖ים
אִםתַּנִּ֑ין
אָ֭נִי
יָם
הֲֽ
𐤌𐤔𐤌𐤓
𐤏𐤋𐤉
𐤊𐤉𐤕𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤕𐤍𐤉𐤍
𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤌
𐤄
ma-sha-ma-r
'a-la-ya
ka-ytha-sha-ym
aa-mtha-na-yn
aa-na-ya
ya-m
ha
misemar
'alay
kiytasiym
'imtaniyn
'aniy
yam
ha
guard?
that You must keep me under
or the monster of the deep,
Am I
the sea,
7-12. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
job 7:13
מִשְׁכָּבִֽי
בְ֝שִׂיחִ֗י
יִשָּׂ֥א
עַרְשִׂ֑י
תְּנַחֲמֵ֣נִי
כִּֽיאָ֭מַרְתִּי
𐤌𐤔𐤊𐤉
𐤔𐤉𐤇𐤉
𐤉𐤔𐤀
𐤏𐤓𐤔𐤉
𐤕𐤍𐤇𐤌𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
ma-sha-ka-ba-ya
ba-sha-ycha-ya
ya-sha-a
'a-ra-sha-ya
tha-na-chama-na-ya
ka-yaa-ma-ra-tha-ya
misekabiy
besiyhiy
yisa'
'aresiy
tenahameniy
kiy'amaretiy
and my couch
my complaint,
will ease
my bed
will comfort me,
When I think
7-13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;
job 7:14
תְּבַעֲתַֽנִּי
חֶזְיֹנֹ֥ות
וּֽמֵ
בַחֲלֹמֹ֑ות
וְחִתַּתַּ֥נִי
𐤕𐤏𐤕𐤍𐤉
𐤇𐤆𐤉𐤍𐤅𐤕
𐤅𐤌
𐤇𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤇𐤕𐤕𐤍𐤉
tha-ba-'atha-na-ya
cha-za-ya-na-wtha
wma
ba-chala-ma-wtha
wa-cha-tha-tha-na-ya
teba'ataniy
hezeyonowt
wme
bahalomowt
wehitataniy
and terrify me
with visions,
with dreams,
then You frighten me
7-14. Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
job 7:15
עַצְמֹותָֽי
מֵֽ
מָ֝֗וֶת
נַפְשִׁ֑י
מַחֲנָ֣ק
וַתִּבְחַ֣ר
𐤏𐤑𐤌𐤅𐤕𐤉
𐤌
𐤌𐤅𐤕
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤌𐤇𐤍𐤒
𐤅𐤕𐤇𐤓
'a-sa-ma-wtha-ya
ma
ma-wa-tha
na-pa-sha-ya
ma-chana-qh
wa-tha-ba-cha-r
'asemowtay
me
mawet
napesiy
mahanaq
watibehar
over my life in this body.
and death
so that I
strangling
would prefer
7-15. So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.
job 7:16
יָמָֽי
כִּיהֶ֥בֶל
מִ֝מֶּ֗נִּי
חֲדַ֥ל
אֶֽחְיֶ֑ה
לְעֹלָ֣ם
לֹא
מָ֭אַסְתִּי
𐤉𐤌𐤉
𐤊𐤉𐤄𐤋
𐤌𐤌𐤍𐤉
𐤇𐤃𐤋
𐤀𐤇𐤉𐤄
𐤋𐤏𐤋𐤌
𐤋𐤀
𐤌𐤀𐤎𐤕𐤉
ya-ma-ya
ka-yha-ba-l
ma-ma-na-ya
chada-l
aa-cha-ya-ha
la-'a-la-m
la-a
ma-aa-sa-tha-ya
yamay
kiyhebel
mimeniy
hadal
'eheyeh
le'olam
lo'
ma'asetiy
my days [are]
,for [but] a breath.
Leave me alone
live
forever.
I would not
I loathe [my life]!
7-16. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.
job 7:17
אֵלָ֣יולִבֶּֽךָ
וְכִיתָשִׁ֖ית
כִּ֣יתְגַדְּלֶ֑נּוּ
אֱ֭נֹושׁ
מָֽה
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤊
𐤅𐤊𐤉𐤕𐤔𐤉𐤕
𐤊𐤉𐤕𐤂𐤃𐤋𐤍𐤅
𐤀𐤍𐤅𐤔
𐤌𐤄
aa-la-ywla-ba-ka
wa-ka-ytha-sha-ytha
ka-ytha-ga-da-la-nwa
au-na-wsha
ma-ha
'elaywlibeka
wekiytasiyt
kiytegadelenw
'enows
mah
upon him, Your heart
that You should set
that You should exalt him,
is man
What
7-17. What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
job 7:18
תִּבְחָנֶֽנּוּ
לִ֝רְגָעִ֗ים
לִבְקָרִ֑ים
וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ
𐤕𐤇𐤍𐤍𐤅
𐤋𐤓𐤂𐤏𐤉𐤌
𐤋𐤒𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤕𐤐𐤒𐤃𐤍𐤅
tha-ba-cha-na-nwa
la-ra-ga-'a-ym
la-ba-qa-ra-ym
wa-tha-pa-qa-da-nwa
tibehanenw
lirega'iym
libeqariym
watipeqedenw
[and] test him
every moment?
every morning,
that You attend to him
7-18. And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?
job 7:19
רֻקִּֽי
בִּלְעִ֥י
עַד
תַ֝רְפֵּ֗נִי
לֹֽא
מִמֶּ֑נִּי
תִשְׁעֶ֣ה
לֹא
מָּה
כַּ֭
𐤓𐤒𐤉
𐤋𐤏𐤉
𐤏𐤃
𐤕𐤓𐤐𐤍𐤉
𐤋𐤀
𐤌𐤌𐤍𐤉
𐤕𐤔𐤏𐤄
𐤋𐤀
𐤌𐤄
𐤊
ruqa-ya
ba-la-'a-ya
'a-d
tha-ra-pa-na-ya
la-a
ma-ma-na-ya
tha-sha-'a-ha
la-a
ma-ha
ka
ruqiy
bile'iy
'ad
tarepeniy
lo'
mimeniy
tise'eh
lo'
mah
ka
my spittle?
swallow
to
let me alone
or
from me,
look away
Will You never
7-19. How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
job 7:20
לְמַשָּֽׂא
עָלַ֣י
לָ֑ךְוָאֶהְיֶ֖ה
לְמִפְגָּ֣ע
שַׂמְתַּ֣נִי
לָ֤מָה
הָאָ֫דָ֥ם
לָךְ֮נֹצֵ֪ר
אֶפְעַ֨ל
מָ֤ה
חָטָ֡אתִי
𐤋𐤌𐤔𐤀
𐤏𐤋𐤉
𐤋𐤊𐤅𐤀𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤌𐤐𐤂𐤏
𐤔𐤌𐤕𐤍𐤉
𐤋𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤋𐤊𐤍𐤑𐤓
𐤀𐤐𐤏𐤋
𐤌𐤄
𐤇𐤈𐤀𐤕𐤉
la-ma-sha-a
'a-la-ya
la-ka-wa-aa-ha-ya-ha
la-ma-pa-ga-'
sha-ma-tha-na-ya
la-ma-ha
ha-aa-da-m
la-ka-na-sa-r
aa-pa-'a-l
ma-ha
cha-ta-atha-ya
lemasa'
'alay
lakewa'eheyeh
lemipega'
sametaniy
lamah
ha'adam
lakenoser
'epe'al
mah
hata'tiy
a burden
to You?
so that I am
Your target,
have You made me
Why
of mankind?
O Watcher
have I done to You,
what
If I have sinned,
7-20. I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
job 7:21
וְאֵינֶֽנִּי
וְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי
אֶשְׁכָּ֑ב
לֶעָפָ֣ר
כִּֽיעַ֭תָּה
עֲוֹ֫נִ֥י
אֶת
וְתַעֲבִ֪יר
פִשְׁעִי֮
תִשָּׂ֣א
לֹא
וּמֶ֤ה
𐤅𐤀𐤉𐤍𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤇𐤓𐤕𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤊
𐤋𐤏𐤐𐤓
𐤊𐤉𐤏𐤕𐤄
𐤏𐤅𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤏𐤉𐤓
𐤐𐤔𐤏𐤉
𐤕𐤔𐤀
𐤋𐤀
𐤅𐤌𐤄
wa-aa-yna-na-ya
wa-sha-chara-tha-na-ya
aa-sha-ka-b
la-'a-pa-r
ka-y'a-tha-ha
'awa-na-ya
aa-tha
wa-tha-'aba-yr
pa-sha-'a-ya
tha-sha-a
la-a
wma-ha
we'eyneniy
wesiharetaniy
'esekab
le'apar
kiy'atah
'awoniy
'et
weta'abiyr
pise'iy
tisa'
lo'
wmeh
but I will be no more.”
You will seek me,
I will lie down
in the dust;
For soon
my iniquity?
and take away
my transgression
pardon
do You not
Why
7-21. And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.