job 7:1

יָמָֽיושָׂכִ֣ירימֵ֖יוְכִאָ֑רֶץעֲלֵילֶאֱנֹ֣ושׁצָבָ֣אלֹאהֲ
ya-ma-ywa
sha-ka-yr
yma-ya
wa-ka
aa-ra-tz
'ala-ya
la-au-na-wsha
sa-ba-a
la-a
ha
yamayw
sakiyr
ymey
weki
'ares
'aley
le'enows
saba'
lo'
ha
like those
of a hired hand?
Are not his days
earth?
on
man
consigned to labor
Is not

7-1. Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

job 7:2

פָעֳלֹֽויְקַוֶּ֥השָׂכִ֗ירוּ֝כְצֵ֑ליִשְׁאַףעֶ֥בֶדכְּ
pa-'ola-wa
ya-qa-wa-ha
sha-ka-yr
wka
sa-l
ya-sha-aa-ph
'a-ba-d
ka
pa'olow
yeqaweh
sakiyr
wke
sel
yise'ap
'ebed
ke
his wages.
he waits for
like a hired man
shade;
he longs for
Like a slave

7-2. As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

job 7:3

מִנּוּעָ֝מָ֗לוְלֵילֹ֥ותשָׁ֑וְאלִ֭ייַרְחֵיהָנְחַ֣לְתִּיכֵּ֤ן
ma-nwa
'a-ma-l
wa-la-yla-wtha
sha-wa-a
la-yya-ra-cha-ya
ha-na-cha-la-tha-ya
ka-n
minw
'amal
weleylowt
sawe'
liyyarehey
hanehaletiy
ken
are appointed
of misery
and nights
of futility,
months
I am allotted
So

7-3. So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

job 7:4

נָֽשֶׁףעֲדֵינְדֻדִ֣יםוְשָׂבַ֖עְתִּיעָ֑רֶבוּמִדַּדאָ֭קוּםמָתַ֣יוְאָמַ֗רְתִּילִֽיאִםשָׁכַ֗בְתִּי
na-sha-ph
'ada-ya
na-duda-ym
wa-sha-ba-'a-tha-ya
'a-ra-b
wma-da-d
aa-qwm
ma-tha-ya
wa-aa-ma-ra-tha-ya
la-yaa-msha-ka-ba-tha-ya
nasep
'adey
nedudiym
wesaba'etiy
'areb
wmidad
'aqwm
matay
we'amaretiy
liy'imsakabetiy
dawn.
until
and I toss and turn
But the night
drags on,
will I get up?’
‘When
I think:
me. When I lie down

7-4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

job 7:5

וַיִּמָּאֵֽסרָ֝גַ֗עעֹורִ֥יעָפָ֑רוְג֣וּשׁרִ֭מָּהבְּשָׂרִ֣ילָ֘בַ֤שׁ
wa-ya-ma-aa-sh
ra-ga-'
'a-wra-ya
'a-pa-r
wa-gw
ra-ma-ha
ba-sha-ra-ya
la-ba-sha
wayima'es
raga'
'owriy
'apar
wegwשׁ
rimah
besariy
labas
and festering.
is cracked
my skin
with dirt;
and encrusted
with worms
My flesh
is clothed

7-5. My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

job 7:6

תִּקְוָֽהבְּאֶ֣פֶסוַ֝יִּכְל֗וּאָ֑רֶגמִנִּיקַ֭לּוּיָמַ֣י
tha-qa-wa-ha
ba-aa-pa-sh
wa-ya-ka-lwa
aa-ra-gh
ma-na-ya
qa-lwa
ya-ma-ya
tiqewah
be'epes
wayikelw
'areg
miniy
qalw
yamay
hope.
without
they come to an end
a weaver’s shuttle;
than
are swifter
My days

7-6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

job 7:7

טֹֽובלִרְאֹ֥ותעֵ֝ינִ֗יתָשׁ֥וּבלֹאחַיָּ֑יכִּיר֣וּחַזְ֭כֹר
ta-wb
la-ra-aa-wtha
'a-yna-ya
tha-shwb
la-a
cha-ya-ya
ka-yrwcha
za-ka-r
towb
lire'owt
'eyniy
taswb
lo'
hayay
kiyrwha
zekor
happiness.
see
My eyes
again
will never
my life
that is but a breath.
Remember

7-7. O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

job 7:8

בִּ֣יוְאֵינֶֽנִּיעֵינֶ֖יךָרֹ֑אִיעֵ֣יןתְ֭שׁוּרֵנִילֹֽא
ba-ywa-aa-yna-na-ya
'a-yna-yka
ra-aa-ya
'a-yn
tha-shwra-na-ya
la-a
biywe'eyneniy
'eyneyka
ro'iy
'eyn
teswreniy
lo'
for me, for me, but I will be no more.
You will look
that beholds me
The eye
longer see me.
will no

7-8. The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

job 7:9

יַעֲלֶֽהלֹ֣אשְׁ֝אֹ֗וליֹורֵ֥דכֵּ֥ןוַיֵּלַ֑ךְעָ֭נָןכָּלָ֣ה
ya-'ala-ha
la-a
sha-aa-wl
ya-wra-d
ka-n
wa-ya-la-ka
'a-na-n
ka-la-ha
ya'aleh
lo'
se'owl
yowred
ken
wayelake
'anan
kalah
rise again.
will never
to Sheol
he who goes down
so
and is gone,
As a cloud
vanishes

7-9. As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

job 7:10

מְקֹמֹֽועֹ֣ודיַכִּירֶ֖נּוּוְלֹאלְבֵיתֹ֑ועֹ֣ודיָשׁ֣וּבלֹא
ma-qa-ma-wa
'a-wd
ya-ka-yra-nwa
wa-la-a
la-ba-ytha-wa
'a-wd
ya-shwb
la-a
meqomow
'owd
yakiyrenw
welo'
lebeytow
'owd
yaswb
lo'
his place
no more.
remember him
will
to his house;
return
He will never

7-10. He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

job 7:11

נַפְשִֽׁיבְּמַ֣ראָ֝שִׂ֗יחָהרוּחִ֑יבְּצַ֣ראֲֽ֭דַבְּרָהפִּ֥יאֶחֱשָׂ֫ךְלֹ֤אאֲנִי֮גַּם
na-pa-sha-ya
ba-ma-r
aa-sha-ycha-ha
rwcha-ya
ba-sa-r
aada-ba-ra-ha
pa-ya
aa-chu-sha-ka
la-a
aana-ya
ga-m
napesiy
bemar
'asiyhah
rwhiy
besar
'adaberah
piy
'ehesake
lo'
'aniy
gam
of my soul.
in the bitterness
I will complain
of my spirit;
in the anguish
I will speak
my mouth;
restrain
will not
I
Therefore

7-11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

job 7:12

מִשְׁמָֽרעָלַ֣יכִּֽיתָשִׂ֖יםאִםתַּנִּ֑יןאָ֭נִייָםהֲֽ
ma-sha-ma-r
'a-la-ya
ka-ytha-sha-ym
aa-mtha-na-yn
aa-na-ya
ya-m
ha
misemar
'alay
kiytasiym
'imtaniyn
'aniy
yam
ha
guard?
that You must keep me under
or the monster of the deep,
Am I
the sea,

7-12. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

job 7:13

מִשְׁכָּבִֽיבְ֝שִׂיחִ֗ייִשָּׂ֥אעַרְשִׂ֑יתְּנַחֲמֵ֣נִיכִּֽיאָ֭מַרְתִּי
ma-sha-ka-ba-ya
ba-sha-ycha-ya
ya-sha-a
'a-ra-sha-ya
tha-na-chama-na-ya
ka-yaa-ma-ra-tha-ya
misekabiy
besiyhiy
yisa'
'aresiy
tenahameniy
kiy'amaretiy
and my couch
my complaint,
will ease
my bed
will comfort me,
When I think

7-13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;

job 7:14

תְּבַעֲתַֽנִּיחֶזְיֹנֹ֥ותוּֽמֵבַחֲלֹמֹ֑ותוְחִתַּתַּ֥נִי
tha-ba-'atha-na-ya
cha-za-ya-na-wtha
wma
ba-chala-ma-wtha
wa-cha-tha-tha-na-ya
teba'ataniy
hezeyonowt
wme
bahalomowt
wehitataniy
and terrify me
with visions,
with dreams,
then You frighten me

7-14. Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

job 7:15

עַצְמֹותָֽימֵֽמָ֝֗וֶתנַפְשִׁ֑ימַחֲנָ֣קוַתִּבְחַ֣ר
'a-sa-ma-wtha-ya
ma
ma-wa-tha
na-pa-sha-ya
ma-chana-qh
wa-tha-ba-cha-r
'asemowtay
me
mawet
napesiy
mahanaq
watibehar
over my life in this body.
and death
so that I
strangling
would prefer

7-15. So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

job 7:16

יָמָֽיכִּיהֶ֥בֶלמִ֝מֶּ֗נִּיחֲדַ֥לאֶֽחְיֶ֑הלְעֹלָ֣םלֹאמָ֭אַסְתִּי
ya-ma-ya
ka-yha-ba-l
ma-ma-na-ya
chada-l
aa-cha-ya-ha
la-'a-la-m
la-a
ma-aa-sa-tha-ya
yamay
kiyhebel
mimeniy
hadal
'eheyeh
le'olam
lo'
ma'asetiy
my days [are]
,for [but] a breath.
Leave me alone
live
forever.
I would not
I loathe [my life]!

7-16. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

job 7:17

אֵלָ֣יולִבֶּֽךָוְכִיתָשִׁ֖יתכִּ֣יתְגַדְּלֶ֑נּוּאֱ֭נֹושׁמָֽה
aa-la-ywla-ba-ka
wa-ka-ytha-sha-ytha
ka-ytha-ga-da-la-nwa
au-na-wsha
ma-ha
'elaywlibeka
wekiytasiyt
kiytegadelenw
'enows
mah
upon him, Your heart
that You should set
that You should exalt him,
is man
What

7-17. What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

job 7:18

תִּבְחָנֶֽנּוּלִ֝רְגָעִ֗יםלִבְקָרִ֑יםוַתִּפְקְדֶ֥נּוּ
tha-ba-cha-na-nwa
la-ra-ga-'a-ym
la-ba-qa-ra-ym
wa-tha-pa-qa-da-nwa
tibehanenw
lirega'iym
libeqariym
watipeqedenw
[and] test him
every moment?
every morning,
that You attend to him

7-18. And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

job 7:19

רֻקִּֽיבִּלְעִ֥יעַדתַ֝רְפֵּ֗נִילֹֽאמִמֶּ֑נִּיתִשְׁעֶ֣הלֹאמָּהכַּ֭
ruqa-ya
ba-la-'a-ya
'a-d
tha-ra-pa-na-ya
la-a
ma-ma-na-ya
tha-sha-'a-ha
la-a
ma-ha
ka
ruqiy
bile'iy
'ad
tarepeniy
lo'
mimeniy
tise'eh
lo'
mah
ka
my spittle?
swallow
to
let me alone
or
from me,
look away
Will You never

7-19. How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

job 7:20

לְמַשָּֽׂאעָלַ֣ילָ֑ךְוָאֶהְיֶ֖הלְמִפְגָּ֣עשַׂמְתַּ֣נִילָ֤מָההָאָ֫דָ֥םלָךְ֮נֹצֵ֪ראֶפְעַ֨למָ֤החָטָ֡אתִי
la-ma-sha-a
'a-la-ya
la-ka-wa-aa-ha-ya-ha
la-ma-pa-ga-'
sha-ma-tha-na-ya
la-ma-ha
ha-aa-da-m
la-ka-na-sa-r
aa-pa-'a-l
ma-ha
cha-ta-atha-ya
lemasa'
'alay
lakewa'eheyeh
lemipega'
sametaniy
lamah
ha'adam
lakenoser
'epe'al
mah
hata'tiy
a burden
to You?
so that I am
Your target,
have You made me
Why
of mankind?
O Watcher
have I done to You,
what
If I have sinned,

7-20. I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

job 7:21

וְאֵינֶֽנִּיוְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִיאֶשְׁכָּ֑בלֶעָפָ֣רכִּֽיעַ֭תָּהעֲוֹ֫נִ֥יאֶתוְתַעֲבִ֪ירפִשְׁעִי֮תִשָּׂ֣אלֹאוּמֶ֤ה
wa-aa-yna-na-ya
wa-sha-chara-tha-na-ya
aa-sha-ka-b
la-'a-pa-r
ka-y'a-tha-ha
'awa-na-ya
aa-tha
wa-tha-'aba-yr
pa-sha-'a-ya
tha-sha-a
la-a
wma-ha
we'eyneniy
wesiharetaniy
'esekab
le'apar
kiy'atah
'awoniy
'et
weta'abiyr
pise'iy
tisa'
lo'
wmeh
but I will be no more.”
You will seek me,
I will lie down
in the dust;
For soon
my iniquity?
and take away
my transgression
pardon
do You not
Why

7-21. And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.