job 7:1

יָמָֽיושָׂכִ֣ירימֵ֖יוְכִאָ֑רֶץעֲלֵילֶאֱנֹ֣ושׁצָבָ֣אלֹאהֲ
yamaywh
sakiyrh
ymeyh
weki
'aresh
'aleyh
le'enowsh
saba'
lo'
ha
yamayw
sakiyr
ymey
weki
'ares
'aley
le'enows
saba'
lo'
ha
like those
of a hired hand?
Are not his days
earth?
on
man
consigned to labor
Is not

7-1. Is there not an appointed time to man upon earth? are not his days also like the days of an hireling?

job 7:2

פָעֳלֹֽויְקַוֶּ֥השָׂכִ֗ירוּ֝כְצֵ֑ליִשְׁאַףעֶ֥בֶדכְּ
pa'olowh
yeqawehh
sakiyrh
wke
selh
yise'aph
'ebedh
ke
pa'olow
yeqaweh
sakiyr
wke
sel
yise'ap
'ebed
ke
his wages.
he waits for
like a hired man
shade;
he longs for
Like a slave

7-2. As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for the reward of his work:

job 7:3

מִנּוּעָ֝מָ֗לוְלֵילֹ֥ותשָׁ֑וְאלִ֭ייַרְחֵיהָנְחַ֣לְתִּיכֵּ֤ן
minwh
'amalh
weleylowth
sawe'
liyyareheyh
hanehaletiyh
kenh
minw
'amal
weleylowt
sawe'
liyyarehey
hanehaletiy
ken
are appointed
of misery
and nights
of futility,
months
I am allotted
So

7-3. So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.

job 7:4

נָֽשֶׁףעֲדֵינְדֻדִ֣יםוְשָׂבַ֖עְתִּיעָ֑רֶבוּמִדַּדאָ֭קוּםמָתַ֣יוְאָמַ֗רְתִּילִֽיאִםשָׁכַ֗בְתִּי
naseph
'adeyh
nedudiymh
wesaba'etiyh
'arebh
wmidadh
'aqwmh
matayh
we'amaretiyh
liy'imsakabetiyh
nasep
'adey
nedudiym
wesaba'etiy
'areb
wmidad
'aqwm
matay
we'amaretiy
liy'imsakabetiy
dawn.
until
and I toss and turn
But the night
drags on,
will I get up?’
‘When
I think:
me. When I lie down

7-4. When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.

job 7:5

וַיִּמָּאֵֽסרָ֝גַ֗עעֹורִ֥יעָפָ֑רוְג֣וּשׁרִ֭מָּהבְּשָׂרִ֣ילָ֘בַ֤שׁ
wayima'esh
raga'
'owriyh
'aparh
wegw
rimahh
besariyh
labash
wayima'es
raga'
'owriy
'apar
wegwשׁ
rimah
besariy
labas
and festering.
is cracked
my skin
with dirt;
and encrusted
with worms
My flesh
is clothed

7-5. My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.

job 7:6

תִּקְוָֽהבְּאֶ֣פֶסוַ֝יִּכְל֗וּאָ֑רֶגמִנִּיקַ֭לּוּיָמַ֣י
tiqewahh
be'epesh
wayikelwh
'aregh
miniyh
qalwh
yamayh
tiqewah
be'epes
wayikelw
'areg
miniy
qalw
yamay
hope.
without
they come to an end
a weaver’s shuttle;
than
are swifter
My days

7-6. My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.

job 7:7

טֹֽובלִרְאֹ֥ותעֵ֝ינִ֗יתָשׁ֥וּבלֹאחַיָּ֑יכִּיר֣וּחַזְ֭כֹר
towbh
lire'owth
'eyniyh
taswbh
lo'
hayayh
kiyrwha
zekorh
towb
lire'owt
'eyniy
taswb
lo'
hayay
kiyrwha
zekor
happiness.
see
My eyes
again
will never
my life
that is but a breath.
Remember

7-7. O remember that my life is wind: mine eye shall no more see good.

job 7:8

בִּ֣יוְאֵינֶֽנִּיעֵינֶ֖יךָרֹ֑אִיעֵ֣יןתְ֭שׁוּרֵנִילֹֽא
biywe'eyneniyh
'eyneyka
ro'iyh
'eynh
teswreniyh
lo'
biywe'eyneniy
'eyneyka
ro'iy
'eyn
teswreniy
lo'
for me, for me, but I will be no more.
You will look
that beholds me
The eye
longer see me.
will no

7-8. The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.

job 7:9

יַעֲלֶֽהלֹ֣אשְׁ֝אֹ֗וליֹורֵ֥דכֵּ֥ןוַיֵּלַ֑ךְעָ֭נָןכָּלָ֣ה
ya'alehh
lo'
se'owlh
yowredh
kenh
wayelake
'ananh
kalahh
ya'aleh
lo'
se'owl
yowred
ken
wayelake
'anan
kalah
rise again.
will never
to Sheol
he who goes down
so
and is gone,
As a cloud
vanishes

7-9. As the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no more.

job 7:10

מְקֹמֹֽועֹ֣ודיַכִּירֶ֖נּוּוְלֹאלְבֵיתֹ֑ועֹ֣ודיָשׁ֣וּבלֹא
meqomowh
'owdh
yakiyrenwh
welo'
lebeytowh
'owdh
yaswbh
lo'
meqomow
'owd
yakiyrenw
welo'
lebeytow
'owd
yaswb
lo'
his place
no more.
remember him
will
to his house;
return
He will never

7-10. He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

job 7:11

נַפְשִֽׁיבְּמַ֣ראָ֝שִׂ֗יחָהרוּחִ֑יבְּצַ֣ראֲֽ֭דַבְּרָהפִּ֥יאֶחֱשָׂ֫ךְלֹ֤אאֲנִי֮גַּם
napesiyh
bemarh
'asiyhahh
rwhiyh
besarh
'adaberahh
piyh
'ehesake
lo'
'aniyh
gamh
napesiy
bemar
'asiyhah
rwhiy
besar
'adaberah
piy
'ehesake
lo'
'aniy
gam
of my soul.
in the bitterness
I will complain
of my spirit;
in the anguish
I will speak
my mouth;
restrain
will not
I
Therefore

7-11. Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.

job 7:12

מִשְׁמָֽרעָלַ֣יכִּֽיתָשִׂ֖יםאִםתַּנִּ֑יןאָ֭נִייָםהֲֽ
misemarh
'alayh
kiytasiymh
'imtaniynh
'aniyh
yamh
ha
misemar
'alay
kiytasiym
'imtaniyn
'aniy
yam
ha
guard?
that You must keep me under
or the monster of the deep,
Am I
the sea,

7-12. Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?

job 7:13

מִשְׁכָּבִֽיבְ֝שִׂיחִ֗ייִשָּׂ֥אעַרְשִׂ֑יתְּנַחֲמֵ֣נִיכִּֽיאָ֭מַרְתִּי
misekabiyh
besiyhiyh
yisa'
'aresiyh
tenahameniyh
kiy'amaretiyh
misekabiy
besiyhiy
yisa'
'aresiy
tenahameniy
kiy'amaretiy
and my couch
my complaint,
will ease
my bed
will comfort me,
When I think

7-13. When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints;

job 7:14

תְּבַעֲתַֽנִּיחֶזְיֹנֹ֥ותוּֽמֵבַחֲלֹמֹ֑ותוְחִתַּתַּ֥נִי
teba'ataniyh
hezeyonowth
wme
bahalomowth
wehitataniyh
teba'ataniy
hezeyonowt
wme
bahalomowt
wehitataniy
and terrify me
with visions,
with dreams,
then You frighten me

7-14. Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

job 7:15

עַצְמֹותָֽימֵֽמָ֝֗וֶתנַפְשִׁ֑ימַחֲנָ֣קוַתִּבְחַ֣ר
'asemowtayh
me
maweth
napesiyh
mahanaqh
watibeharh
'asemowtay
me
mawet
napesiy
mahanaq
watibehar
over my life in this body.
and death
so that I
strangling
would prefer

7-15. So that my soul chooseth strangling, and death rather than my life.

job 7:16

יָמָֽיכִּיהֶ֥בֶלמִ֝מֶּ֗נִּיחֲדַ֥לאֶֽחְיֶ֑הלְעֹלָ֣םלֹאמָ֭אַסְתִּי
yamayh
kiyhebelh
mimeniyh
hadalh
'eheyehh
le'olamh
lo'
ma'asetiyh
yamay
kiyhebel
mimeniy
hadal
'eheyeh
le'olam
lo'
ma'asetiy
my days [are]
,for [but] a breath.
Leave me alone
live
forever.
I would not
I loathe [my life]!

7-16. I loathe it; I would not live alway: let me alone; for my days are vanity.

job 7:17

אֵלָ֣יולִבֶּֽךָוְכִיתָשִׁ֖יתכִּ֣יתְגַדְּלֶ֑נּוּאֱ֭נֹושׁמָֽה
'elaywlibeka
wekiytasiyth
kiytegadelenwh
'enowsh
mahh
'elaywlibeka
wekiytasiyt
kiytegadelenw
'enows
mah
upon him, Your heart
that You should set
that You should exalt him,
is man
What

7-17. What is man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?

job 7:18

תִּבְחָנֶֽנּוּלִ֝רְגָעִ֗יםלִבְקָרִ֑יםוַתִּפְקְדֶ֥נּוּ
tibehanenwh
lirega'iymh
libeqariymh
watipeqedenwh
tibehanenw
lirega'iym
libeqariym
watipeqedenw
[and] test him
every moment?
every morning,
that You attend to him

7-18. And that thou shouldest visit him every morning, and try him every moment?

job 7:19

רֻקִּֽיבִּלְעִ֥יעַדתַ֝רְפֵּ֗נִילֹֽאמִמֶּ֑נִּיתִשְׁעֶ֣הלֹאמָּהכַּ֭
ruqiyh
bile'iyh
'adh
tarepeniyh
lo'
mimeniyh
tise'ehh
lo'
mahh
ka
ruqiy
bile'iy
'ad
tarepeniy
lo'
mimeniy
tise'eh
lo'
mah
ka
my spittle?
swallow
to
let me alone
or
from me,
look away
Will You never

7-19. How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?

job 7:20

לְמַשָּֽׂאעָלַ֣ילָ֑ךְוָאֶהְיֶ֖הלְמִפְגָּ֣עשַׂמְתַּ֣נִילָ֤מָההָאָ֫דָ֥םלָךְ֮נֹצֵ֪ראֶפְעַ֨למָ֤החָטָ֡אתִי
lemasa'
'alayh
lakewa'eheyehh
lemipega'
sametaniyh
lamahh
ha'adamh
lakenoserh
'epe'alh
mahh
hata'tiyh
lemasa'
'alay
lakewa'eheyeh
lemipega'
sametaniy
lamah
ha'adam
lakenoser
'epe'al
mah
hata'tiy
a burden
to You?
so that I am
Your target,
have You made me
Why
of mankind?
O Watcher
have I done to You,
what
If I have sinned,

7-20. I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?

job 7:21

וְאֵינֶֽנִּיוְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִיאֶשְׁכָּ֑בלֶעָפָ֣רכִּֽיעַ֭תָּהעֲוֹ֫נִ֥יאֶתוְתַעֲבִ֪ירפִשְׁעִי֮תִשָּׂ֣אלֹאוּמֶ֤ה
we'eyneniyh
wesiharetaniyh
'esekabh
le'aparh
kiy'atahh
'awoniyh
'eth
weta'abiyrh
pise'iyh
tisa'
lo'
wmehh
we'eyneniy
wesiharetaniy
'esekab
le'apar
kiy'atah
'awoniy
'et
weta'abiyr
pise'iy
tisa'
lo'
wmeh
but I will be no more.”
You will seek me,
I will lie down
in the dust;
For soon
my iniquity?
and take away
my transgression
pardon
do You not
Why

7-21. And why dost thou not pardon my transgression, and take away my iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I shall not be.