The Lashawan Qadash
Transliteration
Hebrew to Latin
Hebrew to Phoenician
Book : job
Chapter : 3
Verse :
1
Font Setting
job 3:1
יֹומֹֽו
אֶת
וַיְקַלֵּ֖ל
פִּ֔יהוּ
אֶת
אִיֹּוב֙
פָּתַ֤ח
כֵ֗ן
אַחֲרֵי
𐤉𐤅𐤌𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤋𐤋
𐤐𐤉𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤅
𐤐𐤕𐤇
𐤊𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉
yowmowh
'eth
wayeqalelh
piyhwh
'eth
'iyowbh
patahh
kenh
'ahareyh
yowmow
'et
wayeqalel
piyhw
'et
'iyowb
patah
ken
'aharey
the day of his [birth].
and cursed
his mouth
Job
opened
this,
After
3-1. After this opened Job his mouth, and cursed his day.
job 3:2
וַיֹּאמַֽר
אִיֹּ֗וב
וַיַּ֥עַן
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤏𐤍
wayo'marh
'iyowbh
waya'anh
wayo'mar
'iyowb
waya'an
said:
[he]
And [this is what]
3-2. And Job spake, and said,
job 3:3
גָֽבֶר
הֹ֣רָה
אָ֝מַ֗ר
בֹּ֑ווְהַלַּ֥יְלָה
אִוָּ֣לֶד
יֹ֖ום
יֹ֣אבַד
𐤂𐤓
𐤄𐤓𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤅𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤀𐤅𐤋𐤃
𐤉𐤅𐤌
𐤉𐤀𐤃
gaberh
horahh
'amarh
bowwehalayelahh
'iwaledh
yowmh
yo'badh
gaber
horah
'amar
bowwehalayelah
'iwaled
yowm
yo'bad
‘A boy
is conceived.’
it was said,
and the night
of my birth
“May the day
perish,
3-3. Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
job 3:4
נְהָרָֽה
עָלָ֣יו
תֹּופַ֖ע
וְאַל
מָּ֑עַל
מִ
אֱלֹ֣והַּ
יִדְרְשֵׁ֣הוּ
אַֽל
חֹ֥שֶׁךְ
יְֽהִ֫י
הַה֗וּא
הַיֹּ֥ום
𐤍𐤄𐤓𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤕𐤅𐤐𐤏
𐤅𐤀𐤋
𐤌𐤏𐤋
𐤌
𐤀𐤋𐤅𐤄
𐤉𐤃𐤓𐤔𐤄𐤅
𐤀𐤋
𐤇𐤔𐤊
𐤉𐤄𐤉
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤉𐤅𐤌
neharahh
'alaywh
towpa'
we'alh
ma'alh
mi
'elowha
yideresehwh
'alh
hoseke
yehiyh
hahw'
hayowmh
neharah
'alayw
towpa'
we'al
ma'al
mi
'elowha
yideresehw
'al
hoseke
yehiy
hahw'
hayowm
[may no] light
upon it.
shine
above
May God
disregard it;
to darkness!
had turned
If only that
day
3-4. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
job 3:5
יֹֽום
כִּֽמְרִ֥ירֵי
יְ֝בַעֲתֻ֗הוּ
עֲנָנָ֑ה
עָלָ֣יו
תִּשְׁכָּן
וְ֭צַלְמָוֶת
חֹ֣שֶׁךְ
יִגְאָלֻ֡הוּ
𐤉𐤅𐤌
𐤊𐤌𐤓𐤉𐤓𐤉
𐤉𐤏𐤕𐤄𐤅
𐤏𐤍𐤍𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤕𐤔𐤊𐤍
𐤅𐤑𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤇𐤔𐤊
𐤉𐤂𐤀𐤋𐤄𐤅
yowmh
kimeriyreyh
yeba'atuhwh
'ananahh
'alaywh
tisekanh
wesalemaweth
hoseke
yige'aluhwh
yowm
kimeriyrey
yeba'atuhw
'ananah
'alayw
tisekan
wesalemawet
hoseke
yige'aluhw
of the day
may the blackness
overwhelm it.
and a cloud
over it;
settle
and gloom
May darkness
reclaim it,
3-5. Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
job 3:6
יָבֹֽא
אַל
יְ֝רָחִ֗ים
בְּמִסְפַּ֥ר
שָׁנָ֑ה
בִּימֵ֣י
יִ֭חַדְּ
אַל
אֹ֥פֶל
יִקָּחֵ֪ה֫וּ
הַהוּא֮
הַלַּ֥יְלָה
𐤉𐤀
𐤀𐤋
𐤉𐤓𐤇𐤉𐤌
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤔𐤍𐤄
𐤉𐤌𐤉
𐤉𐤇𐤃
𐤀𐤋
𐤀𐤐𐤋
𐤉𐤒𐤇𐤄𐤅
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄
yabo'
'alh
yerahiymh
bemiseparh
sanahh
biymeyh
yihade
'alh
'opelh
yiqahehwh
hahw'
halayelahh
yabo'
'al
yerahiym
bemisepar
sanah
biymey
yihade
'al
'opel
yiqahehw
hahw'
halayelah
or be entered
of the months.
in any
of the year,
among the days
appear
May it not
If only darkness
away!
had taken
that night
3-6. As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
job 3:7
רְנָנָ֣ה
תָּבֹ֖א
אַל
גַלְמ֑וּד
יְהִ֣י
הַ֭הוּא
הַלַּ֣יְלָה
הִנֵּ֤ה
𐤓𐤍𐤍𐤄
𐤕𐤀
𐤀𐤋
𐤂𐤋𐤌𐤅𐤃
𐤉𐤄𐤉
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤄𐤍𐤄
renanahh
tabo'
'alh
galemwdh
yehiyh
hahw'
halayelahh
hinehh
renanah
tabo'
'al
galemwd
yehiy
hahw'
halayelah
hineh
joyful voice
come
may no
barren;
be
may that
night
Behold,
3-7. Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
job 3:8
לִוְיָתָֽן
עֹרֵ֥ר
הָ֝עֲתִידִ֗ים
יֹ֑ום
אֹרְרֵי
בֹֽויִקְּבֻ֥הוּ
𐤋𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤏𐤓𐤓
𐤄𐤏𐤕𐤉𐤃𐤉𐤌
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤓𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤒𐤄𐤅
liweyatanh
'orerh
ha'atiydiymh
yowmh
'orereyh
bowyiqebuhwh
liweyatan
'orer
ha'atiydiym
yowm
'orerey
bowyiqebuhw
Leviathan.
to rouse
those prepared
the day—
May it be cursed
into it. by those who curse
3-8. Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
job 3:9
שָֽׁחַר
בְּעַפְעַפֵּי
יִ֝רְאֶ֗ה
וְאַל
וָאַ֑יִן
לְאֹ֥ור
יְקַו
נִ֫שְׁפֹּ֥ו
כֹּוכְבֵ֪י
יֶחְשְׁכוּ֮
𐤔𐤇𐤓
𐤏𐤐𐤏𐤐𐤉
𐤉𐤓𐤀𐤄
𐤅𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤋𐤀𐤅𐤓
𐤉𐤒𐤅
𐤍𐤔𐤐𐤅
𐤊𐤅𐤊𐤉
𐤉𐤇𐤔𐤊𐤅
saharh
be'ape'apeyh
yire'ehh
we'alh
wa'ayinh
le'owrh
yeqawh
nisepowh
kowkebeyh
yehesekwh
sahar
be'ape'apey
yire'eh
we'al
wa'ayin
le'owr
yeqaw
nisepow
kowkebey
yehesekw
the breaking of dawn.
see
may it not
in vain
for daylight;
may it wait
May its morning
stars
grow dark;
3-9. Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
job 3:10
עֵינָֽי
מֵ
עָ֝מָ֗ל
וַיַּסְתֵּ֥ר
בִטְנִ֑י
דַּלְתֵ֣י
סָ֭גַר
כִּ֤ילֹ֣א
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤌
𐤏𐤌𐤋
𐤅𐤉𐤎𐤕𐤓
𐤈𐤍𐤉
𐤃𐤋𐤕𐤉
𐤎𐤂𐤓
𐤊𐤉𐤋𐤀
'eynayh
me
'amalh
wayaseterh
biteniyh
daleteyh
sagarh
kiylo'
'eynay
me
'amal
wayaseter
biteniy
daletey
sagar
kiylo'
my eyes.
from
the sorrow
to hide
of the womb
the doors
shut
For that night did not
3-10. Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
job 3:11
וְאֶגְוָֽע
יָצָ֣אתִי
בֶּ֖טֶן
מִ
אָמ֑וּת
רֶ֣חֶם
מֵ
לֹּ֣א
לָ֤מָּה
𐤅𐤀𐤂𐤅𐤏
𐤉𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤈𐤍
𐤌
𐤀𐤌𐤅𐤕
𐤓𐤇𐤌
𐤌
𐤋𐤀
𐤋𐤌𐤄
we'egewa'
yasa'tiyh
betenh
mi
'amwth
rehemh
me
lo'
lamahh
we'egewa'
yasa'tiy
beten
mi
'amwt
rehem
me
lo'
lamah
why did I not die
as I came
the womb?
from
did I not perish
at birth;
Why
3-11. Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
job 3:12
כִּ֣יאִינָֽק
שָּׁ֝דַ֗יִם
וּמַה
בִרְכָּ֑יִם
קִדְּמ֣וּנִי
מַ֭דּוּעַ
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍𐤒
𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤌𐤄
𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤒𐤃𐤌𐤅𐤍𐤉
𐤌𐤃𐤅𐤏
kiy'iynaqh
sadayimh
wmahh
birekayimh
qidemwniyh
madw'a
kiy'iynaq
sadayim
wmah
birekayim
qidemwniy
madw'a
that I should be nursed?
breasts
[and]
were there knees
to receive me,
Why
3-12. Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
job 3:13
יָנ֬וּחַֽ
אָ֤ז
יָ֝שַׁ֗נְתִּי
וְאֶשְׁקֹ֑וט
שָׁכַ֣בְתִּי
כִּֽיעַ֭תָּה
𐤉𐤍𐤅𐤇
𐤀𐤆
𐤉𐤔𐤍𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤔𐤒𐤅𐤈
𐤔𐤊𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤏𐤕𐤄
yanwha
'azh
yasanetiyh
we'eseqowth
sakabetiyh
kiy'atahh
yanwha
'az
yasanetiy
we'eseqowt
sakabetiy
kiy'atah
at rest
and
I would be asleep
in peace;
I would be lying down
For now
3-13. For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
job 3:14
חֳרָבֹ֣ות
הַבֹּנִ֖ים
אָ֑רֶץ
וְיֹ֣עֲצֵי
מְ֭לָכִים
לִֽיעִם
𐤇𐤓𐤅𐤕
𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤉𐤏𐤑𐤉
𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤋𐤉𐤏𐤌
horabowth
haboniymh
'aresh
weyo'aseyh
melakiymh
liy'imh
horabowt
haboniym
'ares
weyo'asey
melakiym
liy'im
cities now in ruins,
who built
of the earth,
and counselors
kings
with
3-14. With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
job 3:15
כָּֽסֶף
בָּתֵּיהֶ֣ם
לָהֶ֑םהַֽמְמַלְאִ֖ים
זָהָ֣ב
שָׂ֭רִים
לָֽמֹואֹ֣ועִם
𐤊𐤎𐤐
𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤄𐤌𐤌𐤋𐤀𐤉𐤌
𐤆𐤄
𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤋𐤌𐤅𐤀𐤅𐤏𐤌
kaseph
bateyhemh
lahemhamemale'iymh
zahabh
sariymh
lamow'ow'imh
kasep
bateyhem
lahemhamemale'iym
zahab
sariym
lamow'ow'im
with silver.
their houses
who filled
who had gold,
princes
for themselves or with
3-15. Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
job 3:16
אֹֽור
רָ֥אוּ
לֹא
עֹלְלִ֗ים
כְּ֝
אֶהְיֶ֑ה
לֹ֣א
טָ֭מוּן
נֵ֣פֶל
אֹ֚וכְ
𐤀𐤅𐤓
𐤓𐤀𐤅
𐤋𐤀
𐤏𐤋𐤋𐤉𐤌
𐤊
𐤀𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤈𐤌𐤅𐤍
𐤍𐤐𐤋
𐤀𐤅𐤊
'owrh
ra'wh
lo'
'oleliymh
ke
'eheyehh
lo'
tamwnh
nepelh
'owke
'owr
ra'w
lo'
'oleliym
ke
'eheyeh
lo'
tamwn
nepel
'owke
daylight?
sees
who never
like an infant
why was
I not
hidden
like a stillborn child,
Or Or
3-16. Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
job 3:17
כֹֽחַ
יְגִ֣יעֵי
יָ֝נ֗וּחוּ
וְשָׁ֥ם
רֹ֑גֶז
חָ֣דְלוּ
רְ֭שָׁעִים
שָׁ֣ם
𐤊𐤇
𐤉𐤂𐤉𐤏𐤉
𐤉𐤍𐤅𐤇𐤅
𐤅𐤔𐤌
𐤓𐤂𐤆
𐤇𐤃𐤋𐤅
𐤓𐤔𐤏𐤉𐤌
𐤔𐤌
koha
yegiy'eyh
yanwhwh
wesamh
rogezh
hadelwh
resa'iymh
samh
koha
yegiy'ey
yanwhw
wesam
rogez
hadelw
resa'iym
sam
the weary
find rest.
and there
from raging,
cease
the wicked
There
3-17. There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
job 3:18
נֹגֵֽשׂ
קֹ֣ול
שָׁ֝מְע֗וּ
לֹ֥א
שַׁאֲנָ֑נוּ
אֲסִירִ֣ים
יַ֭חַד
𐤍𐤂𐤔
𐤒𐤅𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤀
𐤔𐤀𐤍𐤍𐤅
𐤀𐤎𐤉𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤇𐤃
nogesh
qowlh
same'wh
lo'
sa'ananwh
'asiyriymh
yahadh
noges
qowl
same'w
lo'
sa'ananw
'asiyriym
yahad
of the oppressor.
the voice
hear
they do not
their ease;
The captives
enjoy
3-18. There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
job 3:19
אֲדֹנָֽיו
מֵ
חָפְשִׁ֥י
וְ֝עֶ֗בֶד
ה֑וּא
שָׁ֣ם
וְ֭גָדֹול
קָטֹ֣ן
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
𐤌
𐤇𐤐𐤔𐤉
𐤅𐤏𐤃
𐤄𐤅𐤀
𐤔𐤌
𐤅𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤒𐤈𐤍
'adonaywh
me
hapesiyh
we'ebedh
hw'
samh
wegadowlh
qatonh
'adonayw
me
hapesiy
we'ebed
hw'
sam
wegadowl
qaton
his master.
from
is freed
and the slave
are there,
and great
Both small
3-19. The small and great are there; and the servant is free from his master.
job 3:20
נָֽפֶשׁ
לְמָ֣רֵי
וְ֝חַיִּ֗ים
אֹ֑ור
לְעָמֵ֣ל
יִתֵּ֣ן
לָ֤מָּה
𐤍𐤐𐤔
𐤋𐤌𐤓𐤉
𐤅𐤇𐤉𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤓
𐤋𐤏𐤌𐤋
𐤉𐤕𐤍
𐤋𐤌𐤄
napesh
lemareyh
wehayiymh
'owrh
le'amelh
yitenh
lamahh
napes
lemarey
wehayiym
'owr
le'amel
yiten
lamah
of soul,
to the bitter
and life
is light
to the miserable,
given
Why
3-20. Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
job 3:21
מַּטְמֹונִֽים
מִ
וַֽ֝יַּחְפְּרֻ֗הוּ
וְאֵינֶ֑נּוּ
לַמָּ֣וֶת
הַֽמְחַכִּ֣ים
𐤌𐤈𐤌𐤅𐤍𐤉𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤐𐤓𐤄𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤌𐤇𐤊𐤉𐤌
matemowniymh
mi
wayaheperuhwh
we'eynenwh
lamaweth
hamehakiymh
matemowniym
mi
wayaheperuhw
we'eynenw
lamawet
hamehakiym
like hidden treasure,
and search for it
that does not come,
for death
who long
3-21. Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
job 3:22
קָֽבֶר
כִּ֣ייִמְצְאוּ
יָ֝שִׂ֗ישׂוּ
אֱלֵיגִ֑יל
הַשְּׂמֵחִ֥ים
𐤒𐤓
𐤊𐤉𐤉𐤌𐤑𐤀𐤅
𐤉𐤔𐤉𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤂𐤉𐤋
𐤄𐤔𐤌𐤇𐤉𐤌
qaberh
kiyyimese'wh
yasiyswh
'eleygiylh
hasemehiymh
qaber
kiyyimese'w
yasiysw
'eleygiyl
hasemehiym
the grave?
when they can find
exult
and greatly
who rejoice
3-22. Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
job 3:23
בַּעֲדֹֽו
אֱלֹ֣והַּ
וַיָּ֖סֶךְ
נִסְתָּ֑רָה
אֲשֶׁרדַּרְכֹּ֣ו
לְ֭גֶבֶר
𐤏𐤃𐤅
𐤀𐤋𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤎𐤊
𐤍𐤎𐤕𐤓𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤊𐤅
𐤋𐤂𐤓
ba'adowh
'elowha
wayaseke
nisetarahh
'aserdarekowh
legeberh
ba'adow
'elowha
wayaseke
nisetarah
'aserdarekow
legeber
whom God
has hedged in?
is hidden,
whose way
Why is life given to a man
3-23. Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
job 3:24
שַׁאֲגֹתָֽי
מַּ֗יִם
כַ֝
וַֽיִּתְּכ֥וּ
תָבֹ֑א
אַנְחָתִ֣י
לַ֭חְמִי
כִּֽילִפְנֵ֣י
𐤔𐤀𐤂𐤕𐤉
𐤌𐤉𐤌
𐤊
𐤅𐤉𐤕𐤊𐤅
𐤕𐤀
𐤀𐤍𐤇𐤕𐤉
𐤋𐤇𐤌𐤉
𐤊𐤉𐤋𐤐𐤍𐤉
sa'agotayh
mayimh
ka
wayitekwh
tabo'
'anehatiyh
lahemiyh
kiylipeneyh
sa'agotay
mayim
ka
wayitekw
tabo'
'anehatiy
lahemiy
kiylipeney
and my groans
like water.
pour out
is put
I sigh
food
when when before me,
3-24. For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
job 3:25
יָ֣בֹא
וַאֲשֶׁ֥ריָ֝גֹ֗רְתִּי
וַיֶּאֱתָיֵ֑נִי
פָּ֭חַדְתִּי
כִּ֤יפַ֣חַד
𐤉𐤀
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤉𐤂𐤓𐤕𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤕𐤉𐤍𐤉
𐤐𐤇𐤃𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤐𐤇𐤃
yabo'
wa'aseryagoretiyh
waye'etayeniyh
pahadetiyh
kiypahadh
yabo'
wa'aseryagoretiy
waye'etayeniy
pahadetiy
kiypahad
has befallen
and what I dreaded
has overtaken me,
I feared
For the thing
3-25. For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
job 3:26
רֹֽגֶז
וַיָּ֥בֹא
נָ֗חְתִּי
וְֽלֹא
שָׁקַ֥טְתִּי
וְלֹ֖א
שָׁלַ֨וְתִּי
לִֽילֹ֤א
𐤓𐤂𐤆
𐤅𐤉𐤀
𐤍𐤇𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤒𐤈𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤋𐤅𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤋𐤀
rogezh
wayabo'
nahetiyh
welo'
saqatetiyh
welo'
salawetiyh
liylo'
rogez
wayabo'
nahetiy
welo'
saqatetiy
welo'
salawetiy
liylo'
for trouble
has come.”
rest,
or quiet;
I have no
at ease
me. I am not
3-26. I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.
Select Book
×
gen
exo
lev
num
deu
jos
jdg
sa1
sa2
kg1
kg2
isa
jer
eze
hos
joe
amo
oba
jon
mic
nah
hab
zep
hag
zac
mal
psa
pro
job
sol
rut
lam
ecc
est
dan
ezr
neh
ch1
ch2
new book
Select Chapter
×
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Select Verse
×
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Font Setting
×
Background Color
Heading Color
Hebrew - ON
Phoenician - OFF
Transliteration - ON
Transliteration1 - ON
English - ON
Full English - ON
Scroll Bar Color