13-1. And the word of the LORD came unto me, saying,
eze 13:2
יְהוָֽה
דְּבַר
שִׁמְע֖וּ
לִּבָּ֔ם
מִ
לִנְבִיאֵ֣י
וְאָֽמַרְתָּ֙
הַנִּבָּאִ֑ים
יִשְׂרָאֵ֖ל
אֶלנְבִיאֵ֥י
הִנָּבֵ֛א
אָדָ֕ם
בֶּן
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤋𐤌
𐤌
𐤋𐤍𐤉𐤀𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤄𐤍𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤍𐤉𐤀𐤉
𐤄𐤍𐤀
𐤀𐤃𐤌
𐤍
yehwahh
debarh
sime'wh
libamh
mi
linebiy'eyh
we'amareta
haniba'iymh
yisera'elh
'elnebiy'eyh
hinabe'
'adamh
benh
yehwah
debar
sime'w
libam
mi
linebiy'ey
we'amareta
haniba'iym
yisera'el
'elnebiy'ey
hinabe'
'adam
ben
of the LORD!
the word
‘Hear
out of their own imagination:
those who prophesy
Tell
who are now prophesying.
of Israel
against the prophets
prophesy
of man,
“Son
13-2. Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;
eze 13:3
רָאֽוּ
וּלְבִלְתִּ֥י
רוּחָ֖ם
אַחַ֥ר
אֲשֶׁ֥רהֹלְכִ֛ים
הַנְּבָלִ֑ים
הַנְּבִיאִ֣ים
עַל
הֹ֖וי
יְהוִ֔ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַר֙
כֹּ֤ה
𐤓𐤀𐤅
𐤅𐤋𐤋𐤕𐤉
𐤓𐤅𐤇𐤌
𐤀𐤇𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤋𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤉𐤀𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤅𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
ra'wh
wlebiletiyh
rwhamh
'aharh
'aserholekiymh
hanebaliymh
hanebiy'iymh
'alh
howyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
ra'w
wlebiletiy
rwham
'ahar
'aserholekiym
hanebaliym
hanebiy'iym
'al
howy
yehwih
'adonay
'amar
koh
yet have seen
nothing.
their own spirit,
who follow
the foolish
prophets
to
Woe
GOD
the Lord
says:
This is what
13-3. Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!
eze 13:4
הָיֽוּ
יִשְׂרָאֵ֖ל
נְבִיאֶ֥יךָ
בָּחֳרָבֹ֑ות
שֻׁעָלִ֖ים
כְּ
𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉𐤀𐤉𐤊
𐤇𐤓𐤅𐤕
𐤔𐤏𐤋𐤉𐤌
𐤊
haywh
yisera'elh
nebiy'eyka
bahorabowth
su'aliymh
ke
hayw
yisera'el
nebiy'eyka
bahorabowt
su'aliym
ke
are
O Israel,
Your prophets,
among the ruins.
like jackals
13-4. O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.
eze 13:5
יְהוָֽה
בְּיֹ֥ום
בַּמִּלְחָמָ֖ה
לַעֲמֹ֥ד
יִשְׂרָאֵ֑ל
בֵּ֣ית
עַל
גָדֵ֖ר
וַתִּגְדְּר֥וּ
בַּפְּרָצֹ֔ות
עֲלִיתֶם֙
לֹ֤א
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤅𐤌
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤋𐤏𐤌𐤃
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤏𐤋
𐤂𐤃𐤓
𐤅𐤕𐤂𐤃𐤓𐤅
𐤐𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤏𐤋𐤉𐤕𐤌
𐤋𐤀
yehwahh
beyowmh
bamilehamahh
la'amodh
yisera'elh
beyth
'alh
gaderh
watigederwh
baperasowth
'aliytemh
lo'
yehwah
beyowm
bamilehamah
la'amod
yisera'el
beyt
'al
gader
watigederw
baperasowt
'aliytem
lo'
of the LORD.
on the Day
in the battle
so that it would stand
of Israel
the house
around
the wall
or restore
to the gaps
go up
You did not
13-5. Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.
eze 13:6
דָּבָֽר
לְקַיֵּ֥ם
וְיִֽחֲל֖וּ
שְׁלָחָ֑ם
לֹ֣א
וַֽיהוָ֖ה
יְהוָ֔ה
נְאֻם
הָאֹֽמְרִים֙
כָּזָ֔ב
וְקֶ֣סֶם
שָׁוְא֙
חָ֤זוּ
𐤃𐤓
𐤋𐤒𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤋𐤅
𐤔𐤋𐤇𐤌
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤆
𐤅𐤒𐤎𐤌
𐤔𐤅𐤀
𐤇𐤆𐤅
dabarh
leqayemh
weyihalwh
selahamh
lo'
wayhwahh
yehwahh
ne'umh
ha'omeriymh
kazabh
weqesemh
sawe'
hazwh
dabar
leqayem
weyihalw
selaham
lo'
wayhwah
yehwah
ne'um
ha'omeriym
kazab
weqesem
sawe'
hazw
of their message.
for the fulfillment
yet they wait
send them;
did not
when the LORD
the LORD,”
“Thus declares
They claim,
and speak lying
divinations.
false visions
They see
13-6. They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.
eze 13:7
דִבַּֽרְתִּי
לֹ֥א
וַאֲנִ֖י
יְהוָ֔ה
נְאֻם
וְאֹֽמְרִים֙
אֲמַרְתֶּ֑ם
כָּזָ֖ב
וּמִקְסַ֥ם
חֲזִיתֶ֔ם
שָׁוְא֙
מַֽחֲזֵה
לֹ֤וא
הֲ
𐤃𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤀𐤌
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤌
𐤊𐤆
𐤅𐤌𐤒𐤎𐤌
𐤇𐤆𐤉𐤕𐤌
𐤔𐤅𐤀
𐤌𐤇𐤆𐤄
𐤋𐤅𐤀
𐤄
dibaretiyh
lo'
wa'aniyh
yehwahh
ne'umh
we'omeriymh
'amaretemh
kazabh
wmiqesamh
haziytemh
sawe'
mahazehh
low'
ha
dibaretiy
lo'
wa'aniy
yehwah
ne'um
we'omeriym
'amaretem
kazab
wmiqesam
haziytem
sawe'
mahazeh
low'
ha
spoken?’
had not
even though I
the LORD,”
“Thus declares
and spoken
when you proclaimed,
a lying
divination
seen
a false
vision
Have you not
13-7. Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?
eze 13:8
יְהוִֽה
אֲדֹנָ֥י
אֲלֵיכֶ֔םנְאֻ֖ם
הִנְנִ֣י
לָכֵן֙
כָּזָ֑ב
וַחֲזִיתֶ֖ם
שָׁ֔וְא
דַּבֶּרְכֶ֣ם
יַ֚עַן
יְהוִ֔ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַר֙
כֹּ֤ה
לָכֵ֗ן
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌𐤍𐤀𐤌
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤋𐤊𐤍
𐤊𐤆
𐤅𐤇𐤆𐤉𐤕𐤌
𐤔𐤅𐤀
𐤃𐤓𐤊𐤌
𐤉𐤏𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
yehwihh
'adonayh
'aleykemne'umh
hineniyh
lakenh
kazabh
wahaziytemh
sawe'
daberekemh
ya'anh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
lakenh
yehwih
'adonay
'aleykemne'um
hineniy
laken
kazab
wahaziytem
sawe'
daberekem
ya'an
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
GOD.
the Lord
I am against you, declares
false visions,
and seen
vain words
you have uttered
‘Because
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore
13-8. Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.
eze 13:9
יְהוִֽה
אֲדֹנָ֥י
כִּ֥יאֲנִ֖י
וִידַעְתֶּ֕ם
יָבֹ֑אוּ
לֹ֣א
יִשְׂרָאֵ֖ל
וְאֶלאַדְמַ֥ת
יִכָּתֵ֔בוּ
לֹ֣א
יִשְׂרָאֵל֙
בֵּֽית
וּבִכְתָ֤ב
יִהְי֗וּ
לֹֽא
עַמִּ֣י
בְּסֹ֧וד
כָּזָב֒
וְהַקֹּסְמִ֣ים
שָׁוְא֮
הַחֹזִ֣ים
אֶֽלהַנְּבִיאִ֞ים
יָדִ֗י
וְהָיְתָ֣ה
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤉𐤀𐤅
𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤀𐤃𐤌𐤕
𐤉𐤊𐤕𐤅
𐤋𐤀
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤕
𐤅𐤊𐤕
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤋𐤀
𐤏𐤌𐤉
𐤎𐤅𐤃
𐤊𐤆
𐤅𐤄𐤒𐤎𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤅𐤀
𐤄𐤇𐤆𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤍𐤉𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤃𐤉
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
yehwihh
'adonayh
kiy'aniyh
wiyda'etemh
yabo'wh
lo'
yisera'elh
we'el'ademath
yikatebwh
lo'
yisera'elh
beyth
wbiketabh
yiheywh
lo'
'amiyh
besowdh
kazabh
wehaqosemiymh
sawe'
hahoziymh
'elhanebiy'iymh
yadiyh
wehayetahh
yehwih
'adonay
kiy'aniy
wiyda'etem
yabo'w
lo'
yisera'el
we'el'ademat
yikatebw
lo'
yisera'el
beyt
wbiketab
yiheyw
lo'
'amiy
besowd
kazab
wehaqosemiym
sawe'
hahoziym
'elhanebiy'iym
yadiy
wehayetah
GOD.
am the Lord
that I
Then you will know
of Israel.
enter the land
or be recorded
nor will they
of Israel,
of the house
in the register
belong
They will not
of My people
to the council
and speak lying
divinations.
false visions
who see
against the prophets
My hand
will be
13-9. And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.
eze 13:10
תָּפֵֽל
אֹתֹ֖ו
טָחִ֥ים
וְהִנָּ֛ם
חַ֔יִץ
בֹּ֣נֶה
וְהוּא֙
שָׁלֹ֑ום
וְאֵ֣ין
שָׁלֹ֖ום
לֵאמֹ֥ר
עַמִּ֛י
אֶת
הִטְע֧וּ
וּבְיַ֜עַן
יַ֣עַן
𐤕𐤐𐤋
𐤀𐤕𐤅
𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤌
𐤇𐤉𐤑
𐤍𐤄
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤈𐤏𐤅
𐤅𐤉𐤏𐤍
𐤉𐤏𐤍
tapelh
'otowh
tahiymh
wehinamh
hayish
bonehh
wehw'
salowmh
we'eynh
salowmh
le'morh
'amiyh
'eth
hite'wh
wbeya'anh
ya'anh
tapel
'otow
tahiym
wehinam
hayis
boneh
wehw'
salowm
we'eyn
salowm
le'mor
'amiy
'et
hite'w
wbeya'an
ya'an
whitewashing
and and
any flimsy wall
that is built,
peace,
when there is no
“Peace,”
saying,
they have led My people
astray,
Because
13-10. Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:
eze 13:11
תְּבַקֵּֽעַ
סְעָרֹ֖ות
וְר֥וּחַ
תִּפֹּ֔לְנָה
אֶלְגָּבִישׁ֙
אַבְנֵ֤י
וְאַתֵּ֜נָה
שֹׁוטֵ֗ף
גֶּ֣שֶׁם
הָיָ֣ה
וְיִפֹּ֑ל
תָפֵ֖ל
אֶלטָחֵ֥י
אֱמֹ֛ר
𐤕𐤒𐤏
𐤎𐤏𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤓𐤅𐤇
𐤕𐤐𐤋𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤂𐤉𐤔
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄
𐤔𐤅𐤈𐤐
𐤂𐤔𐤌
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤕𐤐𐤋
𐤀𐤋𐤈𐤇𐤉
𐤀𐤌𐤓
tebaqe'a
se'arowth
werwha
tipolenahh
'elegabiysh
'abeneyh
we'atenahh
sowteph
gesemh
hayahh
weyipolh
tapelh
'eltaheyh
'emorh
tebaqe'a
se'arowt
werwha
tipolenah
'elegabiys
'abeney
we'atenah
sowtep
gesem
hayah
weyipol
tapel
'eltahey
'emor
will burst forth.
and a windstorm
plunging down,
I will send hailstones
in torrents,
Rain
will come
that it will fall.
those whitewashing it
tell
13-11. Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.
eze 13:12
אֲשֶׁ֥רטַחְתֶּֽם
הַטִּ֖יחַ
אֲלֵיכֶ֔םאַיֵּ֥ה
יֵאָמֵ֣ר
לֹוא֙
הֲ
הַקִּ֑יר
נָפַ֣ל
וְהִנֵּ֖ה
𐤀𐤔𐤓𐤈𐤇𐤕𐤌
𐤄𐤈𐤉𐤇
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌𐤀𐤉𐤄
𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤄𐤒𐤉𐤓
𐤍𐤐𐤋
𐤅𐤄𐤍𐤄
'asertahetemh
hatiyha
'aleykem'ayehh
ye'amerh
low'
ha
haqiyrh
napalh
wehinehh
'asertahetem
hatiyha
'aleykem'ayeh
ye'amer
low'
ha
haqiyr
napal
wehineh
with which you covered it?”’
is the whitewash
“Where
be asked,
you will not
when the wall
has fallen,
Surely
13-12. Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
eze 13:13
לְכָלָֽה
בְּחֵמָ֥ה
אֶלְגָּבִ֖ישׁ
וְאַבְנֵ֥י
יִֽהְיֶ֔ה
בְּאַפִּ֣י
שֹׁטֵף֙
וְגֶ֤שֶׁם
בַּֽחֲמָתִ֑י
סְעָרֹ֖ות
רֽוּחַ
וּבִקַּעְתִּ֥י
יְהוִ֔ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַר֙
כֹּ֤ה
לָכֵ֗ן
𐤋𐤊𐤋𐤄
𐤇𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤂𐤉𐤔
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤐𐤉
𐤔𐤈𐤐
𐤅𐤂𐤔𐤌
𐤇𐤌𐤕𐤉
𐤎𐤏𐤓𐤅𐤕
𐤓𐤅𐤇
𐤅𐤒𐤏𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
lekalahh
behemahh
'elegabiysh
we'abeneyh
yiheyehh
be'apiyh
soteph
wegesemh
bahamatiyh
se'arowth
rwha
wbiqa'etiyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
lakenh
lekalah
behemah
'elegabiys
we'abeney
yiheyeh
be'apiy
sotep
wegesem
bahamatiy
se'arowt
rwha
wbiqa'etiy
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
with destructive
fury.
and hail
will fall
and in My anger
torrents
of rain
‘In My wrath
a windstorm,
I will release
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore
13-13. Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
eze 13:14
יְהוָֽה
כִּֽיאֲנִ֥י
וִֽידַעְתֶּ֖ם
בְּתֹוכָ֔הּ
וּכְלִיתֶ֣ם
וְנָֽפְלָה֙
יְסֹדֹ֑ו
וְנִגְלָ֣ה
אֶלהָאָ֖רֶץ
וְהִגַּעְתִּ֥יהוּ
תָּפֵ֛ל
אֲשֶׁרטַחְתֶּ֥ם
הַקִּ֨יר
אֶת
וְהָ֨רַסְתִּ֜י
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤕𐤅𐤊𐤄
𐤅𐤊𐤋𐤉𐤕𐤌
𐤅𐤍𐤐𐤋𐤄
𐤉𐤎𐤃𐤅
𐤅𐤍𐤂𐤋𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤄𐤂𐤏𐤕𐤉𐤄𐤅
𐤕𐤐𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤈𐤇𐤕𐤌
𐤄𐤒𐤉𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤓𐤎𐤕𐤉
yehwahh
kiy'aniyh
wiyda'etemh
betowkahh
wkeliytemh
wenapelahh
yesodowh
wenigelahh
'elha'aresh
wehiga'etiyhwh
tapelh
'asertahetemh
haqiyrh
'eth
weharasetiyh
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
betowkah
wkeliytem
wenapelah
yesodow
wenigelah
'elha'ares
wehiga'etiyhw
tapel
'asertahetem
haqiyr
'et
weharasetiy
am the LORD.
that I
Then you will know
within it.
and you will be destroyed
The city will fall,
so that its foundation
is exposed.
it to the ground,
and level
you whitewashed
the wall
I will tear down
13-14. So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.
eze 13:15
אֹתֹֽו
הַטָּחִ֥ים
וְאֵ֖ין
הַקִּ֔יר
לָכֶם֙אֵ֣ין
וְאֹמַ֤ר
תָּפֵ֑ל
אֹתֹ֖ו
וּבַטָּחִ֥ים
בַּקִּ֔יר
חֲמָתִי֙
אֶת
וְכִלֵּיתִ֤י
𐤀𐤕𐤅
𐤄𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤒𐤉𐤓
𐤋𐤊𐤌𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤀𐤌𐤓
𐤕𐤐𐤋
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤒𐤉𐤓
𐤇𐤌𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤊𐤋𐤉𐤕𐤉
'otowh
hatahiymh
we'eynh
haqiyrh
lakem'eynh
we'omarh
tapelh
'otowh
wbatahiymh
baqiyrh
hamatiyh
'eth
wekileytiyh
'otow
hatahiym
we'eyn
haqiyr
lakem'eyn
we'omar
tapel
'otow
wbatahiym
baqiyr
hamatiy
'et
wekileytiy
it—
are those who whitewashed
and neither
“The wall
to you: is no more
I will say
and against those who have whitewashed it,
against the wall
My wrath
And after I have vented
13-15. Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;
eze 13:16
יְהֹוִֽה
אֲדֹנָ֥י
נְאֻ֖ם
שָׁלֹ֔ם
וְאֵ֣ין
שָׁלֹ֑ם
לָ֖הּחֲזֹ֣ון
וְהַחֹזִ֥ים
אֶליְר֣וּשָׁלִַ֔ם
הַֽנִבְּאִים֙
יִשְׂרָאֵ֗ל
נְבִיאֵ֣י
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤀𐤌
𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤍
𐤔𐤋𐤌
𐤋𐤄𐤇𐤆𐤅𐤍
𐤅𐤄𐤇𐤆𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤄𐤍𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉𐤀𐤉
yehowihh
'adonayh
ne'umh
salomh
we'eynh
salomh
lahhazownh
wehahoziymh
'elyerwsalaimh
hanibe'iymh
yisera'elh
nebiy'eyh
yehowih
'adonay
ne'um
salom
we'eyn
salom
lahhazown
wehahoziym
'elyerwsalaim
hanibe'iym
yisera'el
nebiy'ey
GOD.”’
the Lord
declares
peace,
when there was no
of peace
for her a vision
and and saw
to Jerusalem
who prophesied
of Israel
those prophets
13-16. To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.
eze 13:17
עֲלֵיהֶֽן
וְהִנָּבֵ֖א
לִּבְּהֶ֑ן
מִֽ
הַמִּֽתְנַבְּאֹ֖ות
עַמְּךָ֔
אֶלבְּנֹ֣ות
פָּנֶ֨יךָ֙
שִׂ֤ים
אָדָ֗ם
בֶן
וְאַתָּ֣ה
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤍
𐤅𐤄𐤍𐤀
𐤋𐤄𐤍
𐤌
𐤄𐤌𐤕𐤍𐤀𐤅𐤕
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤋𐤍𐤅𐤕
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤃𐤌
𐤍
𐤅𐤀𐤕𐤄
'aleyhenh
wehinabe'
libehenh
mi
hamitenabe'owth
'ameka
'elbenowth
paneyka
siymh
'adamh
benh
we'atahh
'aleyhen
wehinabe'
libehen
mi
hamitenabe'owt
'ameka
'elbenowt
paneyka
siym
'adam
ben
we'atah
against them
Prophesy
out of their own imagination.
who prophesy
of your people
against the daughters
your face
set
of man,
O son
Now,
13-17. Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,
eze 13:18
לָכֶ֥נָהתְחַיֶּֽינָה
וּנְפָשֹׁ֖ות
לְעַמִּ֔י
תְּצֹודֵ֣דְנָה
הַנְּפָשֹׁות֙
נְפָשֹׁ֑ות
לְצֹודֵ֣ד
קֹומָ֖ה
כָּל
רֹ֥אשׁ
עַל
הַמִּסְפָּחֹ֛ות
וְעֹשֹׂ֧ות
יָדַ֗י
אַצִּילֵ֣י
כָּל
עַ֣ל
כְּסָתֹ֜ות
לִֽמְתַפְּרֹ֨ות
הֹוי֩
יְהוִ֗ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַ֣ר
כֹּה
וְאָמַרְתָּ֞
𐤋𐤊𐤍𐤄𐤕𐤇𐤉𐤉𐤍𐤄
𐤅𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤏𐤌𐤉
𐤕𐤑𐤅𐤃𐤃𐤍𐤄
𐤄𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕
𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤑𐤅𐤃𐤃
𐤒𐤅𐤌𐤄
𐤊𐤋
𐤓𐤀𐤔
𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤎𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤅𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤉𐤃𐤉
𐤀𐤑𐤉𐤋𐤉
𐤊𐤋
𐤏𐤋
𐤊𐤎𐤕𐤅𐤕
𐤋𐤌𐤕𐤐𐤓𐤅𐤕
𐤄𐤅𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
lakenahtehayeynahh
wnepasowth
le'amiyh
tesowdedenahh
hanepasowth
nepasowth
lesowdedh
qowmahh
kalh
ro'sh
'alh
hamisepahowth
we'osowth
yadayh
'asiyleyh
kalh
'alh
kesatowth
limetaperowth
howyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
we'amareta
lakenahtehayeynah
wnepasowt
le'amiy
tesowdedenah
hanepasowt
nepasowt
lesowded
qowmah
kal
ro's
'al
hamisepahowt
we'osowt
yaday
'asiyley
kal
'al
kesatowt
limetaperowt
howy
yehwih
'adonay
'amar
koh
we'amareta
but preserve your own? but preserve your own?
of My people
Will you ensnare
the souls
their souls.
in order to ensnare
height,
of people of every
the heads
for
veils
and make
their wrists
on
magic charms
to the women who sew
‘Woe
GOD
the Lord
says:
this is what
and tell them that
13-18. And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?
eze 13:19
כָזָֽב
שֹׁמְעֵ֥י
לְעַמִּ֖י
בְּכַ֨זֶּבְכֶ֔ם
תִֽחְיֶ֑ינָה
אֲשֶׁ֣רלֹא
נְפָשֹׁ֖ות
וּלְחַיֹּ֥ות
תְמוּתֶ֔נָה
אֲשֶׁ֣רלֹֽא
נְפָשֹׁות֙
לְהָמִ֤ית
לֶחֶם֒
וּבִפְתֹ֣ותֵי
שְׂעֹרִים֮
בְּשַׁעֲלֵ֣י
אֶלעַמִּ֗י
אֹתִ֜י
וַתְּחַלֶּלְ֨נָה
𐤊𐤆
𐤔𐤌𐤏𐤉
𐤋𐤏𐤌𐤉
𐤊𐤆𐤊𐤌
𐤕𐤇𐤉𐤉𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕
𐤅𐤋𐤇𐤉𐤅𐤕
𐤕𐤌𐤅𐤕𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤄𐤌𐤉𐤕
𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤐𐤕𐤅𐤕𐤉
𐤔𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤋𐤉
𐤀𐤋𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤕𐤉
𐤅𐤕𐤇𐤋𐤋𐤍𐤄
kazabh
some'eyh
le'amiyh
bekazebekemh
tiheyeynahh
'aserlo'
nepasowth
wlehayowth
temwtenahh
'aserlo'
nepasowth
lehamiyth
lehemh
wbipetowteyh
se'oriymh
besa'aleyh
'el'amiyh
'otiyh
watehalelenahh
kazab
some'ey
le'amiy
bekazebekem
tiheyeynah
'aserlo'
nepasowt
wlehayowt
temwtenah
'aserlo'
nepasowt
lehamiyt
lehem
wbipetowtey
se'oriym
besa'aley
'el'amiy
'otiy
watehalelenah
who would listen,
to My people
By lying
have lived.’
who should not
those
and and spared
have died
who should not
those
you have killed
of bread.
and and scraps
of barley
for handfuls
among My people
Me
You have profaned
13-19. And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?
eze 13:20
לְפֹרְחֹֽת
נְפָשִׁ֖ים
אֶת
מְצֹדְדֹ֥ות
אֲשֶׁ֥ראַתֶּ֛ם
הַנְּפָשֹׁ֔ות
אֶת
וְשִׁלַּחְתִּי֙
זְרֹועֹֽתֵיכֶ֑ם
עַ֖ל
מֵ
אֹתָ֔ם
וְקָרַעְתִּ֣י
לְפֹ֣רְחֹ֔ות
הַנְּפָשֹׁות֙
אֶת
שָׁ֤ם
מְצֹדְדֹ֨ות
אֲשֶׁ֣ראַ֠תֵּנָה
אֶלכִּסְּתֹותֵיכֶ֨נָה֙
הִנְנִ֤י
יְהוִ֗ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַ֣ר
כֹּה
לָכֵ֞ן
𐤋𐤐𐤓𐤇𐤕
𐤍𐤐𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤌𐤑𐤃𐤃𐤅𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤋𐤇𐤕𐤉
𐤆𐤓𐤅𐤏𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤏𐤋
𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤒𐤓𐤏𐤕𐤉
𐤋𐤐𐤓𐤇𐤅𐤕
𐤄𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤔𐤌
𐤌𐤑𐤃𐤃𐤅𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤊𐤎𐤕𐤅𐤕𐤉𐤊𐤍𐤄
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
leporehoth
nepasiymh
'eth
mesodedowth
'aser'atemh
hanepasowth
'eth
wesilahetiyh
zerow'oteykemh
'alh
me
'otamh
weqara'etiyh
leporehowth
hanepasowth
'eth
samh
mesodedowth
'aser'atenahh
'elkisetowteykenahh
hineniyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
lakenh
leporehot
nepasiym
'et
mesodedowt
'aser'atem
hanepasowt
'et
wesilahetiy
zerow'oteykem
'al
me
'otam
weqara'etiy
leporehowt
hanepasowt
'et
sam
mesodedowt
'aser'atenah
'elkisetowteykenah
hineniy
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
have ensnared.
you
the souls
I will free
your arms.
from
them
and I will tear
like birds,
souls
ensnare
with which you
I am against the magic charms
‘See,
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore,
13-20. Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
eze 13:21
יְהוָֽה
כִּֽיאֲנִ֥י
וִֽידַעְתֶּ֖ן
לִמְצוּדָ֑ה
בְּיֶדְכֶ֖ן
עֹ֛וד
יִהְי֥וּ
וְלֹֽא
יֶּדְכֶ֔ן
מִ
עַמִּי֙
אֶת
וְהִצַּלְתִּ֤י
מִסְפְּחֹֽתֵיכֶ֗ם
אֶת
וְקָרַעְתִּ֞י
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤍
𐤋𐤌𐤑𐤅𐤃𐤄
𐤉𐤃𐤊𐤍
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤃𐤊𐤍
𐤌
𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤑𐤋𐤕𐤉
𐤌𐤎𐤐𐤇𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤒𐤓𐤏𐤕𐤉
yehwahh
kiy'aniyh
wiyda'etenh
limeswdahh
beyedekenh
'owdh
yiheywh
welo'
yedekenh
mi
'amiyh
'eth
wehisaletiyh
misepehoteykemh
'eth
weqara'etiyh
yehwah
kiy'aniy
wiyda'eten
limeswdah
beyedeken
'owd
yiheyw
welo'
yedeken
mi
'amiy
'et
wehisaletiy
misepehoteykem
'et
weqara'etiy
am the LORD.
that I
Then you will know
prey
in your hands.
longer
be
so that they will no
your hands,
from
My people
and deliver
your veils
I will also tear off
13-21. Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.
eze 13:22
לְהַחֲיֹתֹֽו
הָרָ֖ע
דַּרְכֹּ֥ו
מִ
שׁ֛וּב
לְבִלְתִּי
רָשָׁ֔ע
יְדֵ֣י
וּלְחַזֵּק֙
הִכְאַבְתִּ֑יו
לֹ֣א
וַאֲנִ֖י
שֶׁ֔קֶר
צַדִּיק֙
לֵב
הַכְאֹ֤ות
יַ֣עַן
𐤋𐤄𐤇𐤉𐤕𐤅
𐤄𐤓𐤏
𐤃𐤓𐤊𐤅
𐤌
𐤔𐤅
𐤋𐤋𐤕𐤉
𐤓𐤔𐤏
𐤉𐤃𐤉
𐤅𐤋𐤇𐤆𐤒
𐤄𐤊𐤀𐤕𐤉𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤔𐤒𐤓
𐤑𐤃𐤉𐤒
𐤋
𐤄𐤊𐤀𐤅𐤕
𐤉𐤏𐤍
lehahayotowh
hara'
darekowh
mi
swbh
lebiletiyh
rasa'
yedeyh
wlehazeqh
hike'abetiywh
lo'
wa'aniyh
seqerh
sadiyqh
lebh
hake'owth
ya'anh
lehahayotow
hara'
darekow
mi
swb
lebiletiy
rasa'
yedey
wlehazeq
hike'abetiyw
lo'
wa'aniy
seqer
sadiyq
leb
hake'owt
ya'an
to save their lives,
the wicked
ways
to turn
not
from their evil
and and because you have encouraged
have caused them no grief,
even though I
with your lies,
the righteous
you have disheartened
Because
13-22. Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:
eze 13:23
יְהוָֽה
כִּֽיאֲנִ֥י
וִֽידַעְתֶּ֖ן
יֶּדְכֶ֔ן
מִ
עַמִּי֙
אֶת
וְהִצַּלְתִּ֤י
עֹ֑וד
תִקְסַ֣מְנָה
לֹא
וְקֶ֖סֶם
תֶחֱזֶ֔ינָה
לֹ֣א
שָׁ֚וְא
לָכֵ֗ן
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤍
𐤉𐤃𐤊𐤍
𐤌
𐤏𐤌𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤑𐤋𐤕𐤉
𐤏𐤅𐤃
𐤕𐤒𐤎𐤌𐤍𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤒𐤎𐤌
𐤕𐤇𐤆𐤉𐤍𐤄
𐤋𐤀
𐤔𐤅𐤀
𐤋𐤊𐤍
yehwahh
kiy'aniyh
wiyda'etenh
yedekenh
mi
'amiyh
'eth
wehisaletiyh
'owdh
tiqesamenahh
lo'
weqesemh
tehezeynahh
lo'
sawe'
lakenh
yehwah
kiy'aniy
wiyda'eten
yedeken
mi
'amiy
'et
wehisaletiy
'owd
tiqesamenah
lo'
weqesem
tehezeynah
lo'
sawe'
laken
am the LORD.’”
that I
Then you will know
your hands.
from
My people
I will deliver
longer
or practice
divination.
see
you will no
false visions
therefore
13-23. Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.