eze 13:1

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
aa-la-yla-ama-r
ya-hwa-ha
da-ba-r
wa-ya-ha-ya
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Then the word
came

13-1. And the word of the LORD came unto me, saying,

eze 13:2

יְהוָֽהדְּבַרשִׁמְע֖וּלִּבָּ֔םמִלִנְבִיאֵ֣יוְאָֽמַרְתָּ֙הַנִּבָּאִ֑יםיִשְׂרָאֵ֖לאֶלנְבִיאֵ֥יהִנָּבֵ֛אאָדָ֕םבֶּן
ya-hwa-ha
da-ba-r
sha-ma-'wa
la-ba-m
ma
la-na-ba-yaa-ya
wa-aa-ma-ra-tha
ha-na-ba-aa-ym
ya-sha-ra-aa-l
aa-lna-ba-yaa-ya
ha-na-ba-a
aa-da-m
ba-n
yehwah
debar
sime'w
libam
mi
linebiy'ey
we'amareta
haniba'iym
yisera'el
'elnebiy'ey
hinabe'
'adam
ben
of the LORD!
the word
‘Hear
out of their own imagination:
those who prophesy
Tell
who are now prophesying.
of Israel
against the prophets
prophesy
of man,
“Son

13-2. Son of man, prophesy against the prophets of Israel that prophesy, and say thou unto them that prophesy out of their own hearts, Hear ye the word of the LORD;

eze 13:3

רָאֽוּוּלְבִלְתִּ֥ירוּחָ֖םאַחַ֥ראֲשֶׁ֥רהֹלְכִ֛יםהַנְּבָלִ֑יםהַנְּבִיאִ֣יםעַלהֹ֖וייְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאָמַר֙כֹּ֤ה
ra-awa
wla-ba-la-tha-ya
rwcha-m
aa-cha-r
aasha-rha-la-ka-ym
ha-na-ba-la-ym
ha-na-ba-yaa-ym
'a-l
ha-wya
ya-hwa-ha
aada-na-ya
aa-ma-r
ka-ha
ra'w
wlebiletiy
rwham
'ahar
'aserholekiym
hanebaliym
hanebiy'iym
'al
howy
yehwih
'adonay
'amar
koh
yet have seen
nothing.
their own spirit,
who follow
the foolish
prophets
to
Woe
GOD
the Lord
says:
This is what

13-3. Thus saith the Lord GOD; Woe unto the foolish prophets, that follow their own spirit, and have seen nothing!

eze 13:4

הָיֽוּיִשְׂרָאֵ֖לנְבִיאֶ֥יךָבָּחֳרָבֹ֑ותשֻׁעָלִ֖יםכְּ
ha-ywa
ya-sha-ra-aa-l
na-ba-yaa-yka
ba-chora-ba-wtha
shu'a-la-ym
ka
hayw
yisera'el
nebiy'eyka
bahorabowt
su'aliym
ke
are
O Israel,
Your prophets,
among the ruins.
like jackals

13-4. O Israel, thy prophets are like the foxes in the deserts.

eze 13:5

יְהוָֽהבְּיֹ֥וםבַּמִּלְחָמָ֖הלַעֲמֹ֥דיִשְׂרָאֵ֑לבֵּ֣יתעַלגָדֵ֖רוַתִּגְדְּר֥וּבַּפְּרָצֹ֔ותעֲלִיתֶם֙לֹ֤א
ya-hwa-ha
ba-ya-wm
ba-ma-la-cha-ma-ha
la-'ama-d
ya-sha-ra-aa-l
ba-ytha
'a-l
ga-da-r
wa-tha-ga-da-rwa
ba-pa-ra-sa-wtha
'ala-ytha-m
la-a
yehwah
beyowm
bamilehamah
la'amod
yisera'el
beyt
'al
gader
watigederw
baperasowt
'aliytem
lo'
of the LORD.
on the Day
in the battle
so that it would stand
of Israel
the house
around
the wall
or restore
to the gaps
go up
You did not

13-5. Ye have not gone up into the gaps, neither made up the hedge for the house of Israel to stand in the battle in the day of the LORD.

eze 13:6

דָּבָֽרלְקַיֵּ֥םוְיִֽחֲל֖וּשְׁלָחָ֑םלֹ֣אוַֽיהוָ֖היְהוָ֔הנְאֻםהָאֹֽמְרִים֙כָּזָ֔בוְקֶ֣סֶםשָׁוְא֙חָ֤זוּ
da-ba-r
la-qa-ya-m
wa-ya-chalwa
sha-la-cha-m
la-a
wa-yhwa-ha
ya-hwa-ha
na-aum
ha-aa-ma-ra-ym
ka-za-b
wa-qa-sa-m
sha-wa-a
cha-zwa
dabar
leqayem
weyihalw
selaham
lo'
wayhwah
yehwah
ne'um
ha'omeriym
kazab
weqesem
sawe'
hazw
of their message.
for the fulfillment
yet they wait
send them;
did not
when the LORD
the LORD,”
“Thus declares
They claim,
and speak lying
divinations.
false visions
They see

13-6. They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made others to hope that they would confirm the word.

eze 13:7

דִבַּֽרְתִּילֹ֥אוַאֲנִ֖ייְהוָ֔הנְאֻםוְאֹֽמְרִים֙אֲמַרְתֶּ֑םכָּזָ֖בוּמִקְסַ֥םחֲזִיתֶ֔םשָׁוְא֙מַֽחֲזֵהלֹ֤ואהֲ
da-ba-ra-tha-ya
la-a
wa-aana-ya
ya-hwa-ha
na-aum
wa-aa-ma-ra-ym
aama-ra-tha-m
ka-za-b
wma-qa-sa-m
chaza-ytha-m
sha-wa-a
ma-chaza-ha
la-wa
ha
dibaretiy
lo'
wa'aniy
yehwah
ne'um
we'omeriym
'amaretem
kazab
wmiqesam
haziytem
sawe'
mahazeh
low'
ha
spoken?’
had not
even though I
the LORD,”
“Thus declares
and spoken
when you proclaimed,
a lying
divination
seen
a false
vision
Have you not

13-7. Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, The LORD saith it; albeit I have not spoken?

eze 13:8

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥יאֲלֵיכֶ֔םנְאֻ֖םהִנְנִ֣ילָכֵן֙כָּזָ֑בוַחֲזִיתֶ֖םשָׁ֔וְאדַּבֶּרְכֶ֣םיַ֚עַןיְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאָמַר֙כֹּ֤הלָכֵ֗ן
ya-hwa-ha
aada-na-ya
aala-yka-mna-aum
ha-na-na-ya
la-ka-n
ka-za-b
wa-chaza-ytha-m
sha-wa-a
da-ba-ra-ka-m
ya-'a-n
ya-hwa-ha
aada-na-ya
aa-ma-r
ka-ha
la-ka-n
yehwih
'adonay
'aleykemne'um
hineniy
laken
kazab
wahaziytem
sawe'
daberekem
ya'an
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
GOD.
the Lord
I am against you, declares
false visions,
and seen
vain words
you have uttered
‘Because
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore

13-8. Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD.

eze 13:9

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥יכִּ֥יאֲנִ֖יוִידַעְתֶּ֕םיָבֹ֑אוּלֹ֣איִשְׂרָאֵ֖לוְאֶלאַדְמַ֥תיִכָּתֵ֔בוּלֹ֣איִשְׂרָאֵל֙בֵּֽיתוּבִכְתָ֤ביִהְי֗וּלֹֽאעַמִּ֣יבְּסֹ֧ודכָּזָב֒וְהַקֹּסְמִ֣יםשָׁוְא֮הַחֹזִ֣יםאֶֽלהַנְּבִיאִ֞יםיָדִ֗יוְהָיְתָ֣ה
ya-hwa-ha
aada-na-ya
ka-yaana-ya
wa-yda-'a-tha-m
ya-ba-awa
la-a
ya-sha-ra-aa-l
wa-aa-laa-da-ma-tha
ya-ka-tha-bwa
la-a
ya-sha-ra-aa-l
ba-ytha
wba-ka-tha-b
ya-ha-ywa
la-a
'a-ma-ya
ba-sa-wd
ka-za-b
wa-ha-qa-sa-ma-ym
sha-wa-a
ha-cha-za-ym
aa-lha-na-ba-yaa-ym
ya-da-ya
wa-ha-ya-tha-ha
yehwih
'adonay
kiy'aniy
wiyda'etem
yabo'w
lo'
yisera'el
we'el'ademat
yikatebw
lo'
yisera'el
beyt
wbiketab
yiheyw
lo'
'amiy
besowd
kazab
wehaqosemiym
sawe'
hahoziym
'elhanebiy'iym
yadiy
wehayetah
GOD.
am the Lord
that I
Then you will know
of Israel.
enter the land
or be recorded
nor will they
of Israel,
of the house
in the register
belong
They will not
of My people
to the council
and speak lying
divinations.
false visions
who see
against the prophets
My hand
will be

13-9. And mine hand shall be upon the prophets that see vanity, and that divine lies: they shall not be in the assembly of my people, neither shall they be written in the writing of the house of Israel, neither shall they enter into the land of Israel; and ye shall know that I am the Lord GOD.

eze 13:10

תָּפֵֽלאֹתֹ֖וטָחִ֥יםוְהִנָּ֛םחַ֔יִץבֹּ֣נֶהוְהוּא֙שָׁלֹ֑וםוְאֵ֣יןשָׁלֹ֖וםלֵאמֹ֥רעַמִּ֛יאֶתהִטְע֧וּוּבְיַ֜עַןיַ֣עַן
tha-pa-l
aa-tha-wa
ta-cha-ym
wa-ha-na-m
cha-ya-tz
ba-na-ha
wa-hwa
sha-la-wm
wa-aa-yn
sha-la-wm
la-ama-r
'a-ma-ya
aa-tha
ha-ta-'wa
wba-ya-'a-n
ya-'a-n
tapel
'otow
tahiym
wehinam
hayis
boneh
wehw'
salowm
we'eyn
salowm
le'mor
'amiy
'et
hite'w
wbeya'an
ya'an
whitewashing
and and
any flimsy wall
that is built,
peace,
when there is no
“Peace,”
saying,
they have led My people
astray,
Because

13-10. Because, even because they have seduced my people, saying, Peace; and there was no peace; and one built up a wall, and, lo, others daubed it with untempered morter:

eze 13:11

תְּבַקֵּֽעַסְעָרֹ֖ותוְר֥וּחַתִּפֹּ֔לְנָהאֶלְגָּבִישׁ֙אַבְנֵ֤יוְאַתֵּ֜נָהשֹׁוטֵ֗ףגֶּ֣שֶׁםהָיָ֣הוְיִפֹּ֑לתָפֵ֖לאֶלטָחֵ֥יאֱמֹ֛ר
tha-ba-qa-'a
sa-'a-ra-wtha
wa-rwcha
tha-pa-la-na-ha
aa-la-ga-ba-ysha
aa-ba-na-ya
wa-aa-tha-na-ha
sha-wta-ph
ga-sha-m
ha-ya-ha
wa-ya-pa-l
tha-pa-l
aa-lta-cha-ya
au-ma-r
tebaqe'a
se'arowt
werwha
tipolenah
'elegabiys
'abeney
we'atenah
sowtep
gesem
hayah
weyipol
tapel
'eltahey
'emor
will burst forth.
and a windstorm
plunging down,
I will send hailstones
in torrents,
Rain
will come
that it will fall.
those whitewashing it
tell

13-11. Say unto them which daub it with untempered morter, that it shall fall: there shall be an overflowing shower; and ye, O great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall rend it.

eze 13:12

אֲשֶׁ֥רטַחְתֶּֽםהַטִּ֖יחַאֲלֵיכֶ֔םאַיֵּ֥היֵאָמֵ֣רלֹוא֙הֲהַקִּ֑ירנָפַ֣לוְהִנֵּ֖ה
aasha-rta-cha-tha-m
ha-ta-ycha
aala-yka-maa-ya-ha
ya-aa-ma-r
la-wa
ha
ha-qa-yr
na-pa-l
wa-ha-na-ha
'asertahetem
hatiyha
'aleykem'ayeh
ye'amer
low'
ha
haqiyr
napal
wehineh
with which you covered it?”’
is the whitewash
“Where
be asked,
you will not
when the wall
has fallen,
Surely

13-12. Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?

eze 13:13

לְכָלָֽהבְּחֵמָ֥האֶלְגָּבִ֖ישׁוְאַבְנֵ֥ייִֽהְיֶ֔הבְּאַפִּ֣ישֹׁטֵף֙וְגֶ֤שֶׁםבַּֽחֲמָתִ֑יסְעָרֹ֖ותרֽוּחַוּבִקַּעְתִּ֥ייְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאָמַר֙כֹּ֤הלָכֵ֗ן
la-ka-la-ha
ba-cha-ma-ha
aa-la-ga-ba-ysha
wa-aa-ba-na-ya
ya-ha-ya-ha
ba-aa-pa-ya
sha-ta-ph
wa-ga-sha-m
ba-chama-tha-ya
sa-'a-ra-wtha
rwcha
wba-qa-'a-tha-ya
ya-hwa-ha
aada-na-ya
aa-ma-r
ka-ha
la-ka-n
lekalah
behemah
'elegabiys
we'abeney
yiheyeh
be'apiy
sotep
wegesem
bahamatiy
se'arowt
rwha
wbiqa'etiy
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
with destructive
fury.
and hail
will fall
and in My anger
torrents
of rain
‘In My wrath
a windstorm,
I will release
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore

13-13. Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.

eze 13:14

יְהוָֽהכִּֽיאֲנִ֥יוִֽידַעְתֶּ֖םבְּתֹוכָ֔הּוּכְלִיתֶ֣םוְנָֽפְלָה֙יְסֹדֹ֑ווְנִגְלָ֣האֶלהָאָ֖רֶץוְהִגַּעְתִּ֥יהוּתָּפֵ֛לאֲשֶׁרטַחְתֶּ֥םהַקִּ֨יראֶתוְהָ֨רַסְתִּ֜י
ya-hwa-ha
ka-yaana-ya
wa-yda-'a-tha-m
ba-tha-wka-ha
wka-la-ytha-m
wa-na-pa-la-ha
ya-sa-da-wa
wa-na-ga-la-ha
aa-lha-aa-ra-tz
wa-ha-ga-'a-tha-yhwa
tha-pa-l
aasha-rta-cha-tha-m
ha-qa-yr
aa-tha
wa-ha-ra-sa-tha-ya
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
betowkah
wkeliytem
wenapelah
yesodow
wenigelah
'elha'ares
wehiga'etiyhw
tapel
'asertahetem
haqiyr
'et
weharasetiy
am the LORD.
that I
Then you will know
within it.
and you will be destroyed
The city will fall,
so that its foundation
is exposed.
it to the ground,
and level
you whitewashed
the wall
I will tear down

13-14. So will I break down the wall that ye have daubed with untempered morter, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the LORD.

eze 13:15

אֹתֹֽוהַטָּחִ֥יםוְאֵ֖יןהַקִּ֔ירלָכֶם֙אֵ֣יןוְאֹמַ֤רתָּפֵ֑לאֹתֹ֖ווּבַטָּחִ֥יםבַּקִּ֔ירחֲמָתִי֙אֶתוְכִלֵּיתִ֤י
aa-tha-wa
ha-ta-cha-ym
wa-aa-yn
ha-qa-yr
la-ka-maa-yn
wa-aa-ma-r
tha-pa-l
aa-tha-wa
wba-ta-cha-ym
ba-qa-yr
chama-tha-ya
aa-tha
wa-ka-la-ytha-ya
'otow
hatahiym
we'eyn
haqiyr
lakem'eyn
we'omar
tapel
'otow
wbatahiym
baqiyr
hamatiy
'et
wekileytiy
it—
are those who whitewashed
and neither
“The wall
to you: is no more
I will say
and against those who have whitewashed it,
against the wall
My wrath
And after I have vented

13-15. Thus will I accomplish my wrath upon the wall, and upon them that have daubed it with untempered morter, and will say unto you, The wall is no more, neither they that daubed it;

eze 13:16

יְהֹוִֽהאֲדֹנָ֥ינְאֻ֖םשָׁלֹ֔םוְאֵ֣יןשָׁלֹ֑םלָ֖הּחֲזֹ֣וןוְהַחֹזִ֥יםאֶליְר֣וּשָׁלִַ֔םהַֽנִבְּאִים֙יִשְׂרָאֵ֗לנְבִיאֵ֣י
ya-ha-wa-ha
aada-na-ya
na-aum
sha-la-m
wa-aa-yn
sha-la-m
la-hchaza-wn
wa-ha-cha-za-ym
aa-lya-rwsha-la-a-m
ha-na-ba-aa-ym
ya-sha-ra-aa-l
na-ba-yaa-ya
yehowih
'adonay
ne'um
salom
we'eyn
salom
lahhazown
wehahoziym
'elyerwsalaim
hanibe'iym
yisera'el
nebiy'ey
GOD.”’
the Lord
declares
peace,
when there was no
of peace
for her a vision
and and saw
to Jerusalem
who prophesied
of Israel
those prophets

13-16. To wit, the prophets of Israel which prophesy concerning Jerusalem, and which see visions of peace for her, and there is no peace, saith the Lord GOD.

eze 13:17

עֲלֵיהֶֽןוְהִנָּבֵ֖אלִּבְּהֶ֑ןמִֽהַמִּֽתְנַבְּאֹ֖ותעַמְּךָ֔אֶלבְּנֹ֣ותפָּנֶ֨יךָ֙שִׂ֤יםאָדָ֗םבֶןוְאַתָּ֣ה
'ala-yha-n
wa-ha-na-ba-a
la-ba-ha-n
ma
ha-ma-tha-na-ba-aa-wtha
'a-ma-ka
aa-lba-na-wtha
pa-na-yka
sha-ym
aa-da-m
ba-n
wa-aa-tha-ha
'aleyhen
wehinabe'
libehen
mi
hamitenabe'owt
'ameka
'elbenowt
paneyka
siym
'adam
ben
we'atah
against them
Prophesy
out of their own imagination.
who prophesy
of your people
against the daughters
your face
set
of man,
O son
Now,

13-17. Likewise, thou son of man, set thy face against the daughters of thy people, which prophesy out of their own heart; and prophesy thou against them,

eze 13:18

לָכֶ֥נָהתְחַיֶּֽינָהוּנְפָשֹׁ֖ותלְעַמִּ֔יתְּצֹודֵ֣דְנָההַנְּפָשֹׁות֙נְפָשֹׁ֑ותלְצֹודֵ֣דקֹומָ֖הכָּלרֹ֥אשׁעַלהַמִּסְפָּחֹ֛ותוְעֹשֹׂ֧ותיָדַ֗יאַצִּילֵ֣יכָּלעַ֣לכְּסָתֹ֜ותלִֽמְתַפְּרֹ֨ותהֹוי֩יְהוִ֗האֲדֹנָ֣יאָמַ֣רכֹּהוְאָמַרְתָּ֞
la-ka-na-htha-cha-ya-yna-ha
wna-pa-sha-wtha
la-'a-ma-ya
tha-sa-wda-da-na-ha
ha-na-pa-sha-wtha
na-pa-sha-wtha
la-sa-wda-d
qa-wma-ha
ka-l
ra-asha
'a-l
ha-ma-sa-pa-cha-wtha
wa-'a-sha-wtha
ya-da-ya
aa-sa-yla-ya
ka-l
'a-l
ka-sa-tha-wtha
la-ma-tha-pa-ra-wtha
ha-wya
ya-hwa-ha
aada-na-ya
aa-ma-r
ka-ha
wa-aa-ma-ra-tha
lakenahtehayeynah
wnepasowt
le'amiy
tesowdedenah
hanepasowt
nepasowt
lesowded
qowmah
kal
ro's
'al
hamisepahowt
we'osowt
yaday
'asiyley
kal
'al
kesatowt
limetaperowt
howy
yehwih
'adonay
'amar
koh
we'amareta
but preserve your own? but preserve your own?
of My people
Will you ensnare
the souls
their souls.
in order to ensnare
height,
of people of every
the heads
for
veils
and make
their wrists
on
magic charms
to the women who sew
‘Woe
GOD
the Lord
says:
this is what
and tell them that

13-18. And say, Thus saith the Lord GOD; Woe to the women that sew pillows to all armholes, and make kerchiefs upon the head of every stature to hunt souls! Will ye hunt the souls of my people, and will ye save the souls alive that come unto you?

eze 13:19

כָזָֽבשֹׁמְעֵ֥ילְעַמִּ֖יבְּכַ֨זֶּבְכֶ֔םתִֽחְיֶ֑ינָהאֲשֶׁ֣רלֹאנְפָשֹׁ֖ותוּלְחַיֹּ֥ותתְמוּתֶ֔נָהאֲשֶׁ֣רלֹֽאנְפָשֹׁות֙לְהָמִ֤יתלֶחֶם֒וּבִפְתֹ֣ותֵישְׂעֹרִים֮בְּשַׁעֲלֵ֣יאֶלעַמִּ֗יאֹתִ֜יוַתְּחַלֶּלְ֨נָה
ka-za-b
sha-ma-'a-ya
la-'a-ma-ya
ba-ka-za-ba-ka-m
tha-cha-ya-yna-ha
aasha-rla-a
na-pa-sha-wtha
wla-cha-ya-wtha
tha-mwtha-na-ha
aasha-rla-a
na-pa-sha-wtha
la-ha-ma-ytha
la-cha-m
wba-pa-tha-wtha-ya
sha-'a-ra-ym
ba-sha-'ala-ya
aa-l'a-ma-ya
aa-tha-ya
wa-tha-cha-la-la-na-ha
kazab
some'ey
le'amiy
bekazebekem
tiheyeynah
'aserlo'
nepasowt
wlehayowt
temwtenah
'aserlo'
nepasowt
lehamiyt
lehem
wbipetowtey
se'oriym
besa'aley
'el'amiy
'otiy
watehalelenah
who would listen,
to My people
By lying
have lived.’
who should not
those
and and spared
have died
who should not
those
you have killed
of bread.
and and scraps
of barley
for handfuls
among My people
Me
You have profaned

13-19. And will ye pollute me among my people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die, and to save the souls alive that should not live, by your lying to my people that hear your lies?

eze 13:20

לְפֹרְחֹֽתנְפָשִׁ֖יםאֶתמְצֹדְדֹ֥ותאֲשֶׁ֥ראַתֶּ֛םהַנְּפָשֹׁ֔ותאֶתוְשִׁלַּחְתִּי֙זְרֹועֹֽתֵיכֶ֑םעַ֖למֵאֹתָ֔םוְקָרַעְתִּ֣ילְפֹ֣רְחֹ֔ותהַנְּפָשֹׁות֙אֶתשָׁ֤םמְצֹדְדֹ֨ותאֲשֶׁ֣ראַ֠תֵּנָהאֶלכִּסְּתֹותֵיכֶ֨נָה֙הִנְנִ֤ייְהוִ֗האֲדֹנָ֣יאָמַ֣רכֹּהלָכֵ֞ן
la-pa-ra-cha-tha
na-pa-sha-ym
aa-tha
ma-sa-da-da-wtha
aasha-raa-tha-m
ha-na-pa-sha-wtha
aa-tha
wa-sha-la-cha-tha-ya
za-ra-w'a-tha-yka-m
'a-l
ma
aa-tha-m
wa-qa-ra-'a-tha-ya
la-pa-ra-cha-wtha
ha-na-pa-sha-wtha
aa-tha
sha-m
ma-sa-da-da-wtha
aasha-raa-tha-na-ha
aa-lka-sa-tha-wtha-yka-na-ha
ha-na-na-ya
ya-hwa-ha
aada-na-ya
aa-ma-r
ka-ha
la-ka-n
leporehot
nepasiym
'et
mesodedowt
'aser'atem
hanepasowt
'et
wesilahetiy
zerow'oteykem
'al
me
'otam
weqara'etiy
leporehowt
hanepasowt
'et
sam
mesodedowt
'aser'atenah
'elkisetowteykenah
hineniy
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
have ensnared.
you
the souls
I will free
your arms.
from
them
and I will tear
like birds,
souls
ensnare
with which you
I am against the magic charms
‘See,
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore,

13-20. Wherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.

eze 13:21

יְהוָֽהכִּֽיאֲנִ֥יוִֽידַעְתֶּ֖ןלִמְצוּדָ֑הבְּיֶדְכֶ֖ןעֹ֛ודיִהְי֥וּוְלֹֽאיֶּדְכֶ֔ןמִעַמִּי֙אֶתוְהִצַּלְתִּ֤ימִסְפְּחֹֽתֵיכֶ֗םאֶתוְקָרַעְתִּ֞י
ya-hwa-ha
ka-yaana-ya
wa-yda-'a-tha-n
la-ma-swda-ha
ba-ya-da-ka-n
'a-wd
ya-ha-ywa
wa-la-a
ya-da-ka-n
ma
'a-ma-ya
aa-tha
wa-ha-sa-la-tha-ya
ma-sa-pa-cha-tha-yka-m
aa-tha
wa-qa-ra-'a-tha-ya
yehwah
kiy'aniy
wiyda'eten
limeswdah
beyedeken
'owd
yiheyw
welo'
yedeken
mi
'amiy
'et
wehisaletiy
misepehoteykem
'et
weqara'etiy
am the LORD.
that I
Then you will know
prey
in your hands.
longer
be
so that they will no
your hands,
from
My people
and deliver
your veils
I will also tear off

13-21. Your kerchiefs also will I tear, and deliver my people out of your hand, and they shall be no more in your hand to be hunted; and ye shall know that I am the LORD.

eze 13:22

לְהַחֲיֹתֹֽוהָרָ֖עדַּרְכֹּ֥ומִשׁ֛וּבלְבִלְתִּירָשָׁ֔עיְדֵ֣יוּלְחַזֵּק֙הִכְאַבְתִּ֑יולֹ֣אוַאֲנִ֖ישֶׁ֔קֶרצַדִּיק֙לֵבהַכְאֹ֤ותיַ֣עַן
la-ha-chaya-tha-wa
ha-ra-'
da-ra-ka-wa
ma
shwb
la-ba-la-tha-ya
ra-sha-'
ya-da-ya
wla-cha-za-qh
ha-ka-aa-ba-tha-ywa
la-a
wa-aana-ya
sha-qa-r
sa-da-yqh
la-b
ha-ka-aa-wtha
ya-'a-n
lehahayotow
hara'
darekow
mi
swb
lebiletiy
rasa'
yedey
wlehazeq
hike'abetiyw
lo'
wa'aniy
seqer
sadiyq
leb
hake'owt
ya'an
to save their lives,
the wicked
ways
to turn
not
from their evil
and and because you have encouraged
have caused them no grief,
even though I
with your lies,
the righteous
you have disheartened
Because

13-22. Because with lies ye have made the heart of the righteous sad, whom I have not made sad; and strengthened the hands of the wicked, that he should not return from his wicked way, by promising him life:

eze 13:23

יְהוָֽהכִּֽיאֲנִ֥יוִֽידַעְתֶּ֖ןיֶּדְכֶ֔ןמִעַמִּי֙אֶתוְהִצַּלְתִּ֤יעֹ֑ודתִקְסַ֣מְנָהלֹאוְקֶ֖סֶםתֶחֱזֶ֔ינָהלֹ֣אשָׁ֚וְאלָכֵ֗ן
ya-hwa-ha
ka-yaana-ya
wa-yda-'a-tha-n
ya-da-ka-n
ma
'a-ma-ya
aa-tha
wa-ha-sa-la-tha-ya
'a-wd
tha-qa-sa-ma-na-ha
la-a
wa-qa-sa-m
tha-chu-za-yna-ha
la-a
sha-wa-a
la-ka-n
yehwah
kiy'aniy
wiyda'eten
yedeken
mi
'amiy
'et
wehisaletiy
'owd
tiqesamenah
lo'
weqesem
tehezeynah
lo'
sawe'
laken
am the LORD.’”
that I
Then you will know
your hands.
from
My people
I will deliver
longer
or practice
divination.
see
you will no
false visions
therefore

13-23. Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the LORD.