eze 8:1

יְהֹוִֽהאֲדֹנָ֥ייַ֖דשָׁ֔םעָלַי֙וַתִּפֹּ֤ללְפָנָ֑ייֹושְׁבִ֣יםיְהוּדָ֖הוְזִקְנֵ֥יבְּבֵיתִ֔ייֹושֵׁ֣באֲנִי֙לַחֹ֔דֶשׁבַּחֲמִשָּׁ֣הבַּשִּׁשִּׁי֙הַשִּׁשִּׁ֗יתבַּשָּׁנָ֣הוַיְהִ֣י
ya-ha-wa-ha
aada-na-ya
ya-d
sha-m
'a-la-ya
wa-tha-pa-l
la-pa-na-ya
ya-wsha-ba-ym
ya-hwda-ha
wa-za-qa-na-ya
ba-ba-ytha-ya
ya-wsha-b
aana-ya
la-cha-da-sha
ba-chama-sha-ha
ba-sha-sha-ya
ha-sha-sha-ytha
ba-sha-na-ha
wa-ya-ha-ya
yehowih
'adonay
yad
sam
'alay
watipol
lepanay
yowsebiym
yehwdah
weziqeney
bebeytiy
yowseb
'aniy
lahodes
bahamisah
basisiy
hasisiyt
basanah
wayehiy
GOD
of the Lord
the hand
and there
upon me.
fell
before me;
were sitting
of Judah
and the elders
in my house,
was sitting
I
day,
on the fifth
in the sixth month,
In the sixth
year,

8-1. And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord GOD fell there upon me.

eze 8:2

הַחַשְׁמַֽלָהעֵ֥יןכְּזֹ֖הַרמַרְאֵהכְּוּלְמַ֔עְלָהמָּתְנָ֣יווּמִאֵ֑שׁוּלְמַ֖טָּהמָתְנָ֛יומַּרְאֵ֥המִאֵ֔שׁמַרְאֵהכְּדְמוּת֙וְהִנֵּ֤הוָאֶרְאֶ֗ה
ha-cha-sha-ma-la-ha
'a-yn
ka
za-ha-r
ma-ra-aa-ha
ka
wla-ma-'a-la-ha
ma-tha-na-ywa
wma
aa-sha
wla-ma-ta-ha
ma-tha-na-ywa
ma-ra-aa-ha
ma
aa-sha
ma-ra-aa-ha
ka
da-mwtha
wa-ha-na-ha
wa-aa-ra-aa-ha
hahasemalah
'eyn
ke
zohar
mare'eh
ke
wlema'elah
matenayw
wmi
'es
wlematah
matenayw
mare'eh
mi
'es
mare'eh
ke
demwt
wehineh
wa'ere'eh
of amber.
as the gleam
was as bright
his appearance
up
from His waist
and and
down
His waist
what appeared to be
From
was fire,
like that of a man.
a figure
and saw
Then I looked

8-2. Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.

eze 8:3

הַמַּקְנֶֽההַקִּנְאָ֥הסֵ֖מֶלמֹושַׁ֔באֲשֶׁרשָׁ֣םצָפֹ֔ונָההַפֹּונֶ֣ההַפְּנִימִית֙שַׁ֤עַראֶלפֶּ֜תַחאֱלֹהִ֗יםבְּמַרְאֹ֣ותיְרוּשָׁלְַ֜מָהאֹתִ֨יוַתָּבֵא֩הַשָּׁמַ֡יִםוּבֵ֣יןהָאָ֣רֶץבֵּֽיןר֣וּחַאֹתִ֣יוַתִּשָּׂ֣ארֹאשִׁ֑יבְּצִיצִ֣תוַיִּקָּחֵ֖נִייָ֔דתַּבְנִ֣יתוַיִּשְׁלַח֙
ha-ma-qa-na-ha
ha-qa-na-aa-ha
sa-ma-l
ma-wsha-b
aasha-rsha-m
sa-pa-wna-ha
ha-pa-wna-ha
ha-pa-na-yma-ytha
sha-'a-r
aa-lpa-tha-cha
au-la-ha-ym
ba-ma-ra-aa-wtha
ya-rwsha-la-a-ma-ha
aa-tha-ya
wa-tha-ba-a
ha-sha-ma-ya-m
wba-yn
ha-aa-ra-tz
ba-yn
rwcha
aa-tha-ya
wa-tha-sha-a
ra-asha-ya
ba-sa-ysa-tha
wa-ya-qa-cha-na-ya
ya-d
tha-ba-na-ytha
wa-ya-sha-la-cha
hamaqeneh
haqine'ah
semel
mowsab
'asersam
sapownah
hapowneh
hapeniymiyt
sa'ar
'elpetah
'elohiym
bemare'owt
yerwsalaemah
'otiy
watabe'
hasamayim
wbeyn
ha'ares
beyn
rwha
'otiy
watisa'
ro'siy
besiysit
wayiqaheniy
yad
tabeniyt
wayiselah
that provokes
jealousy
the idol
was located.
where where
of the north
of the inner court,
gate
to the entrance
of God
me in visions
to Jerusalem,
and carried
and heaven
earth
between
Then the Spirit
lifted me up
of my head.
me by the hair
and took
a hand
what looked like
He stretched out

8-3. And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.

eze 8:4

בַּבִּקְעָֽהאֲשֶׁ֥ררָאִ֖יתִימַּרְאֶ֕הכַּיִשְׂרָאֵ֑לאֱלֹהֵ֣יכְּבֹ֖ודשָׁ֔םוְהִ֨נֵּה
ba-ba-qa-'a-ha
aasha-rra-aa-ytha-ya
ma-ra-aa-ha
ka
ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha-ya
ka-ba-wd
sha-m
wa-ha-na-ha
babiqe'ah
'aserra'iytiy
mare'eh
ka
yisera'el
'elohey
kebowd
sam
wehineh
in the plain.
I had seen
like the vision
of Israel,
of the God
the glory
And there
I saw

8-4. And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.

eze 8:5

בַּבִּאָֽההַזֶּ֖ההַקִּנְאָ֥הסֵ֛מֶלהַמִּזְבֵּ֔חַלְשַׁ֣עַרצָּפֹון֙מִוְהִנֵּ֤הצָפֹ֔ונָהדֶּ֣רֶךְעֵינַי֙וָאֶשָּׂ֤אצָפֹ֑ונָהדֶּ֣רֶךְעֵינֶ֖יךָנָ֥אשָׂאאָדָ֕םאֵלַ֔יבֶּןוַיֹּ֣אמֶר
ba-ba-aa-ha
ha-za-ha
ha-qa-na-aa-ha
sa-ma-l
ha-ma-za-ba-cha
la-sha-'a-r
sa-pa-wn
ma
wa-ha-na-ha
sa-pa-wna-ha
da-ra-ka
'a-yna-ya
wa-aa-sha-a
sa-pa-wna-ha
da-ra-ka
'a-yna-yka
na-a
sha-a
aa-da-m
aa-la-yba-n
wa-ya-ama-r
babi'ah
hazeh
haqine'ah
semel
hamizebeha
lesa'ar
sapown
mi
wehineh
sapownah
dereke
'eynay
wa'esa'
sapownah
dereke
'eyneyka
na'
sa'
'adam
'elayben
wayo'mer
and in the entrance
this
of jealousy.
idol
of the altar
of the gate
north
I saw
the north,
to
my eyes
So I lifted up
the north.”
to
your eyes
“now
lift up
of man,”
to me, “Son
He said

8-5. Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.

eze 8:6

גְּדֹלֹֽותתֹּועֵבֹ֖ותתִּרְאֶ֔התָּשׁ֣וּבוְעֹוד֙מִקְדָּשִׁ֔יעַ֣למֵלְרָֽחֳקָה֙פֹּ֗העֹשִׂ֣יםיִשְׂרָאֵ֣לאֲשֶׁ֥רבֵּֽיתגְּדֹלֹ֜ותתֹּועֵבֹ֨ותעֹשִׂ֑יםהֵ֣םמָ֣האַתָּ֖הרֹאֶ֥ההֲאָדָ֕םאֵלַ֔יבֶּןוַיֹּ֣אמֶר
ga-da-la-wtha
tha-w'a-ba-wtha
tha-ra-aa-ha
tha-shwb
wa-'a-wd
ma-qa-da-sha-ya
'a-l
ma
la-ra-choqa-ha
pa-ha
'a-sha-ym
ya-sha-ra-aa-l
aasha-rba-ytha
ga-da-la-wtha
tha-w'a-ba-wtha
'a-sha-ym
ha-m
ma-ha
aa-tha-ha
ra-aa-ha
ha
aa-da-m
aa-la-yba-n
wa-ya-ama-r
gedolowt
tow'ebowt
tire'eh
taswb
we'owd
miqedasiy
'al
me
lerahoqah
poh
'osiym
yisera'el
'aserbeyt
gedolowt
tow'ebowt
'osiym
hem
mah
'atah
ro'eh
ha
'adam
'elayben
wayo'mer
even greater
abominations.”
you will see
Yet
My sanctuary?
from
to drive Me far
is committing—
of Israel
that the house
the great
abominations
are doing—
what they
“do you
see
of man,”
to me, “Son
He said

8-6. He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.

eze 8:7

בַּקִּֽיראֶחָ֖דחֹרוְהִנֵּ֥הוָאֶרְאֶ֕ההֶֽחָצֵ֑ראֶלפֶּ֣תַחאֹתִ֖יוַיָּבֵ֥א
ba-qa-yr
aa-cha-d
cha-r
wa-ha-na-ha
wa-aa-ra-aa-ha
ha-cha-sa-r
aa-lpa-tha-cha
aa-tha-ya
wa-ya-ba-a
baqiyr
'ehad
hor
wehineh
wa'ere'eh
hehaser
'elpetah
'otiy
wayabe'
in the wall.
a
hole
and saw
and I looked
of the court,
me to the entrance
Then He brought

8-7. And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.

eze 8:8

אֶחָֽדפֶּ֥תַחוְהִנֵּ֖הבַּקִּ֔ירוָאֶחְתֹּ֣רבַקִּ֑ירנָ֣אחֲתָראָדָ֖םאֵלַ֔יבֶּןוַיֹּ֣אמֶר
aa-cha-d
pa-tha-cha
wa-ha-na-ha
ba-qa-yr
wa-aa-cha-tha-r
ba-qa-yr
na-a
chatha-r
aa-da-m
aa-la-yba-n
wa-ya-ama-r
'ehad
petah
wehineh
baqiyr
wa'ehetor
baqiyr
na'
hatar
'adam
'elayben
wayo'mer
a doorway.
and discovered
through the wall
So I dug
through the wall.”
“dig
of man,”
me, “Son
He told

8-8. Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.

eze 8:9

פֹּֽהעֹשִׂ֖יםאֲשֶׁ֛רהֵ֥םהָרָעֹ֔ותהַתֹּועֵבֹ֣ותאֶתוּרְאֵה֙אֵלָ֑יבֹּ֤אוַיֹּ֖אמֶר
pa-ha
'a-sha-ym
aasha-rha-m
ha-ra-'a-wtha
ha-tha-w'a-ba-wtha
aa-tha
wra-aa-ha
aa-la-yba-a
wa-ya-ama-r
poh
'osiym
'aserhem
hara'owt
hatow'ebowt
'et
wre'eh
'elaybo'
wayo'mer
here.”
are committing
they
the wicked
abominations
and see
to me, “Go in
Then He said

8-9. And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.

eze 8:10

סָבִֽיבסָבִ֥יבהַקִּ֖ירעַלמְחֻקֶּ֥היִשְׂרָאֵ֑לבֵּ֣יתגִּלּוּלֵ֖יוְכָלשֶׁ֔קֶץוּבְהֵמָה֙רֶ֤מֶשׂתַּבְנִ֜יתכָלוְהִנֵּ֨הוָֽאֶרְאֶה֒וָאָבֹוא֮
sa-ba-yb
sa-ba-yb
ha-qa-yr
'a-l
ma-chuqa-ha
ya-sha-ra-aa-l
ba-ytha
ga-lwla-ya
wa-ka-l
sha-qa-tz
wba-ha-ma-ha
ra-ma-sha
tha-ba-na-ytha
ka-l
wa-ha-na-ha
wa-aa-ra-aa-ha
wa-aa-ba-wa
sabiyb
sabiyb
haqiyr
'al
mehuqeh
yisera'el
beyt
gilwley
wekal
seqes
wbehemah
remes
tabeniyt
kal
wehineh
wa'ere'eh
wa'abow'
all around
the wall
engraved
of Israel.
of the house
the idols
along with all
and detestable
beast,
of crawling creature
kind
was every
and
and looked,
So I went in

8-10. So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.

eze 8:11

עֹלֶֽההַקְּטֹ֖רֶתעֲנַֽןוַעֲתַ֥רבְּיָדֹ֑ומִקְטַרְתֹּ֖ווְאִ֥ישׁלִפְנֵיהֶ֔םעֹמְדִ֣יםבְּתֹוכָם֙עֹמֵ֤דשָׁפָ֜ןבֶןוְיַאֲזַנְיָ֨הוּיִ֠שְׂרָאֵלבֵֽיתזִּקְנֵ֣ימִאִ֣ישׁוְשִׁבְעִ֣ים
'a-la-ha
ha-qa-ta-ra-tha
'ana-n
wa-'atha-r
ba-ya-da-wa
ma-qa-ta-ra-tha-wa
wa-aa-ysha
la-pa-na-yha-m
'a-ma-da-ym
ba-tha-wka-m
'a-ma-d
sha-pa-n
ba-n
wa-ya-aaza-na-ya-hwa
ya-sha-ra-aa-l
ba-ytha
za-qa-na-ya
ma
aa-ysha
wa-sha-ba-'a-ym
'oleh
haqetoret
'anan
wa'atar
beyadow
miqetaretow
we'iys
lipeneyhem
'omediym
betowkam
'omed
sapan
ben
weya'azaneyahw
yisera'el
beyt
ziqeney
mi
'iys
wesibe'iym
was rising.
of incense
cloud
and a fragrant
in his hand,
had a censer
Before them
standing
among them.
stood
of Shaphan
son
with Jaazaniah
of Israel,
of the house
elders
Each
seventy

8-11. And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.

eze 8:12

הָאָֽרֶץאֶתיְהוָ֖העָזַ֥באֹתָ֔נוּרֹאֶ֣היְהוָה֙אֵ֤יןכִּ֣יאֹמְרִ֗יםמַשְׂכִּיתֹ֑ובְּחַדְרֵ֣יאִ֖ישׁבַּחֹ֔שֶׁךְעֹשִׂ֣יםיִשְׂרָאֵל֙בֵֽיתאֲשֶׁ֨רזִקְנֵ֤יאָדָם֒בֶןרָאִ֣יתָאֵלַי֮הֲוַיֹּ֣אמֶר
ha-aa-ra-tz
aa-tha
ya-hwa-ha
'a-za-b
aa-tha-nwa
ra-aa-ha
ya-hwa-ha
aa-yn
ka-yaa-ma-ra-ym
ma-sha-ka-ytha-wa
ba-cha-da-ra-ya
aa-ysha
ba-cha-sha-ka
'a-sha-ym
ya-sha-ra-aa-l
ba-ytha
aasha-rza-qa-na-ya
aa-da-m
ba-n
ra-aa-ytha
aa-la-yha
wa-ya-ama-r
ha'ares
'et
yehwah
'azab
'otanw
ro'eh
yehwah
'eyn
kiy'omeriym
masekiytow
behaderey
'iys
bahoseke
'osiym
yisera'el
beyt
'aserziqeney
'adam
ben
ra'iyta
'elayha
wayo'mer
the land.’”
the LORD
has forsaken
us;
see
‘The LORD
does not
For they are saying,
of his own idol?
at the shrine
each
in the darkness,
are doing
of Israel
of the house
what the elders
of man,”
“Son
“do you see
to me, to me,
He said

8-12. Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the LORD seeth us not; the LORD hath forsaken the earth.

eze 8:13

עֹשִֽׂיםאֲשֶׁרהֵ֥מָּהגְּדֹלֹ֖ותתֹּועֵבֹ֥ותתִּרְאֶ֛התָּשׁ֥וּבאֵלָ֑יעֹ֣ודוַיֹּ֖אמֶר
'a-sha-ym
aasha-rha-ma-ha
ga-da-la-wtha
tha-w'a-ba-wtha
tha-ra-aa-ha
tha-shwb
aa-la-y'a-wd
wa-ya-ama-r
'osiym
'aserhemah
gedolowt
tow'ebowt
tire'eh
taswb
'elay'owd
wayo'mer
committing
them
even greater
abominations.”
“You will see
me, Again,
He told

8-13. He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.

eze 8:14

הַתַּמּֽוּזאֶתמְבַכֹּ֖ותיֹֽשְׁבֹ֔ותהַנָּשִׁ֣יםשָׁם֙וְהִנֵּהאֲשֶׁ֖ראֶלהַצָּפֹ֑ונָהיְהוָ֔הבֵּיתשַׁ֣עַראֶלפֶּ֨תַח֙אֹתִ֗יוַיָּבֵ֣א
ha-tha-mwz
aa-tha
ma-ba-ka-wtha
ya-sha-ba-wtha
ha-na-sha-ym
sha-m
wa-ha-na-ha
aasha-raa-lha-sa-pa-wna-ha
ya-hwa-ha
ba-ytha
sha-'a-r
aa-lpa-tha-cha
aa-tha-ya
wa-ya-ba-a
hatamwz
'et
mebakowt
yosebowt
hanasiym
sam
wehineh
'aser'elhasapownah
yehwah
beyt
sa'ar
'elpetah
'otiy
wayabe'
for Tammuz.
weeping
sitting
women
there,
and I saw
of the north
of the LORD,
of the house
gate
me to the entrance
Then He brought

8-14. Then he brought me to the door of the gate of the LORD's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.

eze 8:15

אֵֽלֶּהמֵגְּדֹלֹ֖ותתֹּועֵבֹ֥ותתִּרְאֶ֛התָּשׁ֥וּבעֹ֣ודאָדָ֑םבֶןרָאִ֣יתָאֵלַ֖יהֲוַיֹּ֥אמֶר
aa-la-ha
ma
ga-da-la-wtha
tha-w'a-ba-wtha
tha-ra-aa-ha
tha-shwb
'a-wd
aa-da-m
ba-n
ra-aa-ytha
aa-la-yha
wa-ya-ama-r
'eleh
me
gedolowt
tow'ebowt
tire'eh
taswb
'owd
'adam
ben
ra'iyta
'elayha
wayo'mer
than these.”
even greater
abominations
You will see
of man?
this, son
“Do you see
to me, to me,
And He said

8-15. Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.

eze 8:16

לַשָּֽׁמֶשׁקֵ֖דְמָהמִשְׁתַּחֲוִיתֶ֥םוְהֵ֛מָּהקֵ֔דְמָהוּפְנֵיהֶ֣םיְהוָה֙אֶלהֵיכַ֤לאֲחֹ֨רֵיהֶ֜םאִ֑ישׁוַחֲמִשָּׁ֖העֶשְׂרִ֥יםכְּהַמִּזְבֵּ֔חַוּבֵ֣יןהָֽאוּלָם֙בֵּ֤יןיְהוָ֗ההֵיכַ֣לפֶ֜תַחוְהִנֵּההַפְּנִימִית֒יְהוָה֮בֵּיתאֶלחֲצַ֣ראֹתִ֗יוַיָּבֵ֣א
la-sha-ma-sha
qa-da-ma-ha
ma-sha-tha-chawa-ytha-m
wa-ha-ma-ha
qa-da-ma-ha
wpa-na-yha-m
ya-hwa-ha
aa-lha-yka-l
aacha-ra-yha-m
aa-ysha
wa-chama-sha-ha
'a-sha-ra-ym
ka
ha-ma-za-ba-cha
wba-yn
ha-awla-m
ba-yn
ya-hwa-ha
ha-yka-l
pa-tha-cha
wa-ha-na-ha
ha-pa-na-yma-ytha
ya-hwa-ha
ba-ytha
aa-lchasa-r
aa-tha-ya
wa-ya-ba-a
lasames
qedemah
misetahawiytem
wehemah
qedemah
wpeneyhem
yehwah
'elheykal
'ahoreyhem
'iys
wahamisah
'eseriym
ke
hamizebeha
wbeyn
ha'wlam
beyn
yehwah
heykal
petah
wehineh
hapeniymiyt
yehwah
beyt
'elhasar
'otiy
wayabe'
of the sun.
were bowing to the east
in worship
and they
toward the east;
and their faces
of the LORD
to the temple
with their backs
men
were about twenty-five
and the altar,
the portico
between
of the LORD,
to the temple
at the entrance
and there
the inner
of the LORD,
of the house
me to court
So He brought

8-16. And he brought me into the inner court of the LORD's house, and, behold, at the door of the temple of the LORD, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the LORD, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.

eze 8:17

אֶלאַפָּֽםהַזְּמֹורָ֖האֶתשֹׁלְחִ֥יםוְהִנָּ֛םלְהַכְעִיסֵ֔נִיוַיָּשֻׁ֨בוּ֙חָמָ֗סהָאָ֜רֶץאֶתכִּֽימָלְא֨וּפֹ֑האֲשֶׁ֣רעָֽשׂוּהַתֹּועֵבֹ֖ותאֶתעֲשֹׂ֕ותמֵיְהוּדָ֔הלְבֵ֣יתנָקֵל֙הֲאָדָם֒בֶןרָאִ֣יתָאֵלַי֮הֲוַיֹּ֣אמֶר
aa-laa-pa-m
ha-za-ma-wra-ha
aa-tha
sha-la-cha-ym
wa-ha-na-m
la-ha-ka-'a-ysa-na-ya
wa-ya-shubwa
cha-ma-sh
ha-aa-ra-tz
aa-tha
ka-yma-la-awa
pa-ha
aasha-r'a-shwa
ha-tha-w'a-ba-wtha
aa-tha
'asha-wtha
ma
ya-hwda-ha
la-ba-ytha
na-qa-l
ha
aa-da-m
ba-n
ra-aa-ytha
aa-la-yha
wa-ya-ama-r
'el'apam
hazemowrah
'et
solehiym
wehinam
lehake'iyseniy
wayasubw
hamas
ha'ares
'et
kiymale'w
poh
'aser'asw
hatow'ebowt
'et
'asowt
me
yehwdah
lebeyt
naqel
ha
'adam
ben
ra'iyta
'elayha
wayo'mer
to their nose!
the branch
putting
Look, they are even
provoke Me to anger?
and continually
with violence
the land
that they must also fill
here,
they are practicing
the abominations
to commit
of Judah
Is it not enough for the house
of man?
son
“Do you see this,
to me, to me,
And He said

8-17. Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.

eze 8:18

אֹותָֽםאֶשְׁמַ֖עוְלֹ֥אגָּדֹ֔ולקֹ֣ולבְאָזְנַי֙וְקָרְא֤וּאֶחְמֹ֑לוְלֹ֣אעֵינִ֖יתָחֹ֥וסלֹֽאבְחֵמָ֔האֶעֱשֶׂ֣האֲנִי֙וְגַם
aa-wtha-m
aa-sha-ma-'
wa-la-a
ga-da-wl
qa-wl
ba-aa-za-na-ya
wa-qa-ra-awa
aa-cha-ma-l
wa-la-a
'a-yna-ya
tha-cha-wsh
la-a
ba-cha-ma-ha
aa-'u-sha-ha
aana-ya
wa-ga-m
'owtam
'esema'
welo'
gadowl
qowl
be'azenay
weqare'w
'ehemol
welo'
'eyniy
tahows
lo'
behemah
'e'eseh
'aniy
wegam
listen to them.”
loudly
in My ears,
Although they shout
or spare them.
I will not
look on them
with pity
I will not
with wrath.
will respond
I
Therefore

8-18. Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.