eze 17:1

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'morh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Now the word
came

17-1. And the word of the LORD came unto me, saying,

eze 17:2

יִשְׂרָאֵֽלאֶלבֵּ֖יתמָשָׁ֑לוּמְשֹׁ֣לחִידָ֖הח֥וּדאָדָ֕םבֶּן
yisera'elh
'elbeyth
masalh
wmesolh
hiydahh
hwdh
'adamh
benh
yisera'el
'elbeyt
masal
wmesol
hiydah
hwd
'adam
ben
of Israel
to the house
speak a parable
a riddle;
pose
of man,
“Son

17-2. Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;

eze 17:3

הָאָֽרֶזצַמֶּ֥רֶתאֶתוַיִּקַּ֖חאֶלהַלְּבָנֹ֔וןבָּ֚אאֲשֶׁרלֹ֖והָֽרִקְמָ֑ההַנֹּוצָ֔המָלֵא֙הָאֵ֔בֶראֶ֣רֶךְהַכְּנָפַ֨יִם֙גְּדֹ֤ולהַגָּדֹול֙הַנֶּ֤שֶׁריְהוִ֗האֲדֹנָ֣יאָמַ֣רכֹּהוְאָמַרְתָּ֞
ha'arezh
samereth
'eth
wayiqahh
'elhalebanownh
ba'
'aserlowhariqemahh
hanowsahh
male'
ha'eberh
'ereke
hakenapayimh
gedowlh
hagadowlh
haneserh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
we'amareta
ha'arez
sameret
'et
wayiqah
'elhalebanown
ba'
'aserlowhariqemah
hanowsah
male'
ha'eber
'ereke
hakenapayim
gedowl
hagadowl
haneser
yehwih
'adonay
'amar
koh
we'amareta
of the cedar.
the top
and took away
to to Lebanon
came
of many colors,
of feathers
full
pinions,
and long
wings
with great
‘A great
eagle
GOD
the Lord
says:
this is what
and tell them that

17-3. And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

eze 17:4

שָׂמֹֽורֹכְלִ֖יםבְּעִ֥ירכְּנַ֔עַןאֶלאֶ֣רֶץוַיְבִיאֵ֨הוּ֙קָטָ֑ףיְנִֽיקֹותָ֖יורֹ֥אשׁאֵ֛ת
samowh
rokeliymh
be'iyrh
kena'anh
'el'eresh
wayebiy'ehwh
qataph
yeniyqowtaywh
ro'sh
'eth
samow
rokeliym
be'iyr
kena'an
'el'eres
wayebiy'ehw
qatap
yeniyqowtayw
ro's
'et
and planted
of traders.
it in a city
of merchants,
to the land
carried it
He plucked off
shoot,
its topmost

17-4. He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.

eze 17:5

שָׂמֹֽוצַפְצָפָ֖הרַבִּ֔יםמַ֣יִםעַלקָ֚חזָ֑רַעבִּשְׂדֵהוַֽיִּתְּנֵ֖הוּהָאָ֔רֶץזֶּ֣רַעמִוַיִּקַּח֙
samowh
sapesapahh
rabiymh
mayimh
'alh
qahh
zara'
bisedehh
wayitenehwh
ha'aresh
zera'
mi
wayiqahh
samow
sapesapah
rabiym
mayim
'al
qah
zara'
bisedeh
wayitenehw
ha'ares
zera'
mi
wayiqah
he set it out
like a willow.
abundant
waters;
by
he placed [it]
it in fertile
soil;
and planted
of the land
some of the seed
He took

17-5. He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.

eze 17:6

פֹּארֹֽותוַתְּשַׁלַּ֖חבַּדִּ֔יםוַתַּ֣עַשׂלְגֶ֔פֶןוַתְּהִ֣ייִֽהְי֑וּתַּחְתָּ֣יואֵלָ֔יווְשָׁרָשָׁ֖יודָּלִיֹּותָיו֙לִפְנֹ֤ותקֹומָ֗השִׁפְלַ֣תסֹרַ֜חַתלְגֶ֨פֶןוַיְהִי֩וַיִּצְמַ֡ח
po'rowth
watesalahh
badiymh
wata'ash
legepenh
watehiyh
yiheywh
tahetaywh
'elaywwesarasaywh
daliyowtaywh
lipenowth
qowmahh
sipelath
sorahath
legepenh
wayehiyh
wayisemahh
po'rowt
watesalah
badiym
wata'as
legepen
watehiy
yiheyw
tahetayw
'elaywwesarasayw
daliyowtayw
lipenowt
qowmah
sipelat
sorahat
legepen
wayehiy
wayisemah
shoots.
and sent out
branches,
and yielded
a vine
So it became
remained
where it stood.
toward him; toward him; yet its roots
with branches
turned
in height
low
a spreading
vine,
and became
It sprouted

17-6. And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.

eze 17:7

מַטָּעָֽהּעֲרֻגֹ֖ותמֵאֹותָ֔הּלֹּ֔ולְהַשְׁקֹ֣ותשִׁלְחָהוְדָֽלִיֹּותָיו֙עָלָ֗יושָׁרֳשֶׁ֣יהָכָּֽפְנָ֧ההַזֹּ֜אתהַגֶּ֨פֶןוְהִנֵּה֩נֹוצָ֑הוְרַבכְּנָפַ֖יִםגְּדֹ֥ולגָּדֹ֔ולאֶחָד֙נֶֽשֶׁרוַיְהִ֤י
mata'ahh
'arugowth
me
'owtahh
lowlehaseqowth
silehahh
wedaliyowtaywh
'alaywh
saroseyha
kapenahh
hazo'th
hagepenh
wehinehh
nowsahh
werabh
kenapayimh
gedowlh
gadowlh
'ehadh
neserh
wayehiyh
mata'ah
'arugowt
me
'owtah
lowlehaseqowt
silehah
wedaliyowtayw
'alayw
saroseyha
kapenah
hazo't
hagepen
wehineh
nowsah
werab
kenapayim
gedowl
gadowl
'ehad
neser
wayehiy
from its planting
bed,
to him to him so that he might water it.
It stretched out
its branches
toward him.
its roots
bent
this
vine
And behold,
feathers.
and many
wings
with great
great
another
eagle
But there was

17-7. There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.

eze 17:8

אַדָּֽרֶתלְגֶ֥פֶןלִהְיֹ֖ותפֶּ֔רִיוְלָשֵׂ֣אתעָנָף֙לַעֲשֹׂ֤ותשְׁתוּלָ֑ההִ֣יארַבִּ֖יםאֶלמַ֥יִםטֹּ֛ובאֶלשָׂ֥דֶה
'adareth
legepenh
liheyowth
periyh
welase'th
'anaph
la'asowth
setwlahh
hiy'
rabiymh
'elmayimh
towbh
'elsadehh
'adaret
legepen
liheyowt
periy
welase't
'anap
la'asowt
setwlah
hiy'
rabiym
'elmayim
towb
'elsadeh
a splendid
vine.’
and become
fruit
and and bear
branches
in order to yield
had been planted
It
abundant
by waters
good
in soil

17-8. It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.

eze 17:9

שָּׁרָשֶֽׁיהָמִאֹותָ֖הּלְמַשְׂאֹ֥ותרָ֔בוּבְעַםגְּדֹולָה֙בִזְרֹ֤עַוְלֹֽאתִּיבָ֔שׁצִמְחָהּ֙טַרְפֵּ֤יכָּלוְיָבֵ֗שׁיְקֹוסֵ֣ספִּרְיָ֣הּוְאֶתיְנַתֵּ֜קשָׁרָשֶׁ֨יהָאֶתלֹוא֩הֲתִּצְלָ֑חיְהֹוִ֖האֲדֹנָ֥יאָמַ֛רכֹּ֥האֱמֹ֗ר
saraseyha
mi
'owtahh
lemase'owth
rabh
wbe'amh
gedowlahh
bizero'a
welo'
tiybash
simehahh
tarepeyh
kalh
weyabesh
yeqowsesh
pireyahh
we'eth
yenateqh
saraseyha
'eth
low'
ha
tiselahh
yehowihh
'adonayh
'amarh
kohh
'emorh
saraseyha
mi
'owtah
lemase'owt
rab
wbe'am
gedowlah
bizero'a
welo'
tiybas
simehah
tarepey
kal
weyabes
yeqowses
pireyah
we'et
yenateq
saraseyha
'et
low'
ha
tiselah
yehowih
'adonay
'amar
koh
'emor
by its roots.
it up
to pull
or many
people
a strong
arm
It will not take
will wither!
its foliage
All
so that it shrivels?
and stripped
of its fruit
be uprooted
Will it not
‘Will it flourish?
GOD
the Lord
says:
that this is what
So you are to tell them

17-9. Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.

eze 17:10

תִּיבָֽשׁצִמְחָ֖הּעֲרֻגֹ֥תעַליָבֹ֔שׁתִּיבַ֣שׁהַקָּדִים֙בָּ֜הּר֤וּחַגַ֨עַתכְלֹוא֩הֲתִצְלָ֑חהֲשְׁתוּלָ֖הוְהִנֵּ֥ה
tiybash
simehahh
'arugoth
'alh
yabosh
tiybash
haqadiymh
bahrwha
ga'ath
ke
low'
ha
tiselahh
ha
setwlahh
wehinehh
tiybas
simehah
'arugot
'al
yabos
tiybas
haqadiym
bahrwha
ga'at
ke
low'
ha
tiselah
ha
setwlah
wehineh
It will wither
where it sprouted.’”
the bed
on
completely wither
when the east
wind
strikes?
Will it not
will it flourish?
Even if transplanted,

17-10. Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.

eze 17:11

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'morh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Then the word
came

17-11. Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

eze 17:12

אֵלָ֖יובָּבֶֽלָהאֹותָ֛םוַיָּבֵ֥אשָׂרֶ֔יהָוְאֶתמַלְכָּהּ֙אֶתוַיִּקַּ֤חיְרוּשָׁלִַ֨ם֙בָּבֶ֤למֶֽלֶךְבָ֨אהִנֵּהאֱמֹ֗ראֵ֑לֶּהמָהיְדַעְתֶּ֖םלֹ֥אהֲהַמֶּ֔רִילְבֵ֣יתנָא֙אֱמָר
'elaywbabelahh
'owtamh
wayabe'
sareyha
we'eth
malekahh
'eth
wayiqahh
yerwsalaimh
babelh
meleke
ba'
hinehh
'emorh
'elehh
mahh
yeda'etemh
lo'
ha
hameriyh
lebeyth
na'
'emarh
'elaywbabelah
'owtam
wayabe'
sareyha
we'et
malekah
'et
wayiqah
yerwsalaim
babel
meleke
ba'
hineh
'emor
'eleh
mah
yeda'etem
lo'
ha
hameriy
lebeyt
na'
'emar
with him to Babylon.
and brought them back
officials,
and and
its king
carried off
to Jerusalem,
of Babylon
the king
came
‘Behold,
Tell [them],
these [things] [mean]?’
what
know
‘Do you not
this rebellious
house:
“Now
say to

17-12. Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;

eze 17:13

לָקָֽחהָאָ֖רֶץאֵילֵ֥יוְאֶתבְּאָלָ֔האֹתֹו֙וַיָּבֵ֤אבְּרִ֑יתאִתֹּ֖ווַיִּכְרֹ֥תהַמְּלוּכָ֔הזֶּ֣רַעמִוַיִּקַּח֙
laqahh
ha'aresh
'eyleyh
we'eth
be'alahh
'otowh
wayabe'
beriyth
'itowh
wayikeroth
hamelwkahh
zera'
mi
wayiqahh
laqah
ha'ares
'eyley
we'et
be'alah
'otow
wayabe'
beriyt
'itow
wayikerot
hamelwkah
zera'
mi
wayiqah
Then he carried away
of the land,
the leading men
him under oath.
putting
a covenant
with him,
and made
a member of the royal
family
He took

17-13. And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:

eze 17:14

לְעָמְדָֽהּבְּרִיתֹ֖ואֶתלִשְׁמֹ֥רהִתְנַשֵּׂ֑אלְבִלְתִּ֖ישְׁפָלָ֔המַמְלָכָ֣הלִֽהְיֹות֙
le'amedahh
beriytowh
'eth
lisemorh
hitenase'
lebiletiyh
sepalahh
mamelakahh
liheyowth
le'amedah
beriytow
'et
lisemor
hitenase'
lebiletiy
sepalah
mamelakah
liheyowt
to survive.
his covenant
keeping
to lift itself up,
unable
brought low,
so that the kingdom
would be

17-14. That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.

eze 17:15

וְנִמְלָֽטבְּרִ֖יתוְהֵפֵ֥ראֵ֔לֶּההָעֹשֵׂ֣היִמָּלֵט֙הֲיִצְלָ֤חהֲרָ֑בוְעַםלֹ֥וסוּסִ֖יםלָֽתֶתמִצְרַ֔יִםמַלְאָכָיו֙בֹּ֗ולִשְׁלֹ֤חַוַיִּמְרָד
wenimelath
beriyth
weheperh
'elehh
ha'osehh
yimaleth
ha
yiselahh
ha
rabh
we'amh
lowswsiymh
lateth
miserayimh
male'akaywh
bowliseloha
wayimeradh
wenimelat
beriyt
weheper
'eleh
ha'oseh
yimalet
ha
yiselah
ha
rab
we'am
lowswsiym
latet
miserayim
male'akayw
bowliseloha
wayimerad
and yet escape?’
a covenant
Can he break
such
Will the one who does
things escape?
Will he flourish?
and a large
army.
horses
to ask for
to Egypt
his envoys
against [Babylon] against [Babylon] by sending
But this [king] rebelled

17-15. But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?

eze 17:16

יָמֽוּתבָּבֶ֖לבְתֹוךְאִתֹּ֥ובְּרִיתֹ֑ואֶתוַאֲשֶׁ֥רהֵפֵ֖ראָ֣לָתֹ֔ואֶתאֲשֶׁ֤רבָּזָה֙אֹתֹ֔והַמַּמְלִ֣יךְהַמֶּ֨לֶךְ֙בִּמְקֹום֙אִםלֹ֗איְהוִה֒אֲדֹנָ֣ינְאֻם֮אָ֗נִיחַי
yamwth
babelh
betowke
'itowh
beriytowh
'eth
wa'aserheperh
'alatowh
'eth
'aserbazahh
'otowh
hamameliyke
hameleke
bimeqowmh
'imlo'
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'aniyh
hayh
yamwt
babel
betowke
'itow
beriytow
'et
wa'aserheper
'alatow
'et
'aserbazah
'otow
hamameliyke
hameleke
bimeqowm
'imlo'
yehwih
'adonay
ne'um
'aniy
hay
he will die
Babylon,
in
covenant
and whose he broke.
oath
whose he despised
who enthroned him,
of the king
in the land
‘surely ‘surely
GOD,
the Lord
declares
‘As surely as
I live,’

17-16. As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.

eze 17:17

רַבֹּֽותנְפָשֹׁ֥ותלְהַכְרִ֖יתדָּיֵ֑קוּבִבְנֹ֣ותסֹלְלָ֖הבִּשְׁפֹּ֥ךְבַּמִּלְחָמָ֔הפַרְעֹה֙אֹותֹ֤ויַעֲשֶׂ֨הרָ֗בוּבְקָהָ֣לגָּדֹ֜ולבְחַ֨יִלוְלֹא֩
rabowth
nepasowth
lehakeriyth
dayeqh
wbibenowth
solelahh
bisepoke
bamilehamahh
pare'ohh
'owtowh
ya'asehh
rabh
wbeqahalh
gadowlh
behayilh
welo'
rabowt
nepasowt
lehakeriyt
dayeq
wbibenowt
solelah
bisepoke
bamilehamah
pare'oh
'owtow
ya'aseh
rab
wbeqahal
gadowl
behayil
welo'
many
lives.
to destroy
and siege walls
constructed
when ramps
are built
in battle,
Pharaoh
him
help
and vast
horde
with [his] mighty
army
will not

17-17. Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:

eze 17:18

יִמָּלֵֽטלֹ֥אעָשָׂ֖האֵ֥לֶּהוְכָליָדֹ֛ונָתַ֥ןוְהִנֵּ֨הבְּרִ֑יתלְהָפֵ֣ראָלָ֖הוּבָזָ֥ה
yimaleth
lo'
'asahh
'elehh
wekalh
yadowh
natanh
wehinehh
beriyth
lehaperh
'alahh
wbazahh
yimalet
lo'
'asah
'eleh
wekal
yadow
natan
wehineh
beriyt
lehaper
'alah
wbazah
escape!’
he will not
yet did
these,
all
his hand in pledge
he gave
Seeing that
the covenant.
by breaking
the oath
He despised

17-18. Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.

eze 17:19

בְּרֹאשֹֽׁווּנְתַתִּ֖יואֲשֶׁ֣רהֵפִ֑ירוּבְרִיתִ֖יאֲשֶׁ֣רבָּזָ֔האָֽלָתִי֙אִםלֹ֗אאָנִי֒חַייְהוִה֮אֲדֹנָ֣יאָמַ֨רכֹּהלָכֵ֞ן
bero'sowh
wnetatiywh
'aserhepiyrh
wberiytiyh
'aserbazahh
'alatiyh
'imlo'
'aniyh
hayh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
lakenh
bero'sow
wnetatiyw
'aserhepiyr
wberiytiy
'aserbazah
'alatiy
'imlo'
'aniy
hay
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
upon his head
I will bring down
that he broke.
and My covenant
that he despised
My oath
surely as surely as
‘As
I live,
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore,

17-19. Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.

eze 17:20

אֲשֶׁ֥רמָֽעַלמַעֲלֹ֖ושָׁ֔םאִתֹּו֙וְנִשְׁפַּטְתִּ֤יבָבֶ֗לָהוַהֲבִיאֹותִ֣יהוּבִּמְצֽוּדָתִ֑יוְנִתְפַּ֖שׂרִשְׁתִּ֔יעָלָיו֙וּפָרַשְׂתִּ֤י
'aserma'alh
ma'alowh
samh
'itowh
wenisepatetiyh
babelahh
wahabiy'owtiyhwh
bimeswdatiyh
wenitepash
risetiyh
'alaywh
wparasetiyh
'aserma'al
ma'alow
sam
'itow
wenisepatetiy
babelah
wahabiy'owtiyhw
bimeswdatiy
wenitepas
risetiy
'alayw
wparasetiy
for the treason
he committed
there
upon him
and execute judgment
him to Babylon
I will bring
in My snare.
and catch him
My net
over him
I will spread

17-20. And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.

eze 17:21

דִּבַּֽרְתִּייְהוָ֖הכִּ֛יאֲנִ֥יוִידַעְתֶּ֕םיִפָּרֵ֑שׂוּר֣וּחַלְכָלוְהַנִּשְׁאָרִ֖יםיִפֹּ֔לוּבַּחֶ֣רֶבאֲגַפָּיו֙בְּכָלמִבְרָחָ֤יוכָּלבִּֽיוְאֵ֨ת
dibaretiyh
yehwahh
kiy'aniyh
wiyda'etemh
yipareswh
rwha
lekalh
wehanise'ariymh
yipolwh
baherebh
'agapaywh
bekalh
miberahaywh
kalh
biywe'eth
dibaretiy
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
yiparesw
rwha
lekal
wehanise'ariym
yipolw
bahereb
'agapayw
bekal
miberahayw
kal
biywe'et
have spoken.’
the LORD,
that I,
Then you will know
will be scattered
wind.
to every
and and those who survive
will fall
by the sword,
troops
his fleeing
All
against Me. against Me. against Me.

17-21. And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.

eze 17:22

וְתָלֽוּלגָּבֹ֖הַהַרעַ֥לאָ֔נִיוְשָׁתַ֣לְתִּיאֶקְטֹ֔ףרַ֣ךְיֹֽנְקֹותָיו֙רֹ֤אשׁמֵוְנָתָ֑תִּיהָרָמָ֖ההָאֶ֛רֶזצַּמֶּ֧רֶתמִאָ֗נִיוְלָקַ֣חְתִּייְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאָמַר֙כֹּ֤ה
wetalwlh
gaboha
harh
'alh
'aniyh
wesataletiyh
'eqetoph
rake
yoneqowtaywh
ro'sh
me
wenatatiyh
haramahh
ha'erezh
samereth
mi
'aniyh
welaqahetiyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
wetalwl
gaboha
har
'al
'aniy
wesataletiy
'eqetop
rake
yoneqowtayw
ro's
me
wenatatiy
haramah
ha'erez
sameret
mi
'aniy
welaqahetiy
yehwih
'adonay
'amar
koh
and lofty
a high
mountain.
on
and I
will plant it
I will pluck
a tender sprig
shoots,
its topmost
from
and I will set [it] out.
from the lofty
of the cedar,
top
‘I
will take a shoot
GOD
the Lord
says:
This is what

17-22. Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:

eze 17:23

תִּשְׁכֹּֽנָּהדָּלִיֹּותָ֖יובְּצֵ֥לכָּנָ֔ףכָּלצִפֹּ֣ורכֹּ֚לתַחְתָּ֗יווְשָׁכְנ֣וּאַדִּ֑ירלְאֶ֣רֶזוְהָיָ֖הפֶ֔רִיוְעָ֣שָׂהעָנָף֙וְנָשָׂ֤אאֶשְׁתֳּלֶ֔נּוּיִשְׂרָאֵל֙מְרֹ֤וםבְּהַ֨ר
tisekonahh
daliyowtaywh
beselh
kanaph
kalh
sipowrh
kolh
tahetaywh
wesakenwh
'adiyrh
le'erezh
wehayahh
periyh
we'asahh
'anaph
wenasa'
'esetolenwh
yisera'elh
merowmh
beharh
tisekonah
daliyowtayw
besel
kanap
kal
sipowr
kol
tahetayw
wesakenw
'adiyr
le'erez
wehayah
periy
we'asah
'anap
wenasa'
'esetolenw
yisera'el
merowm
behar
taking shelter
of its branches.
in the shade
kind
of every
Birds
under it,
will nest
a majestic
cedar.
and become
fruit
it will yield
branches;
so that it will bear
I will plant it
of Israel
heights
on the mountain

17-23. In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.

eze 17:24

וְעָשִֽׂיתִידִּבַּ֥רְתִּייְהוָ֖האֲנִ֥ייָבֵ֑שׁעֵ֣ץוְהִפְרַ֖חְתִּילָ֔חעֵ֣ץהֹובַ֨שְׁתִּי֙שָׁפָ֔לעֵ֣ץהִגְבַּ֨הְתִּי֙גָּבֹ֗הַעֵ֣ץהִשְׁפַּ֣לְתִּייְהוָה֙כִּ֣יאֲנִ֤יהַשָּׂדֶ֗העֲצֵ֣יכָּלוְֽיָדְע֞וּ
we'asiytiyh
dibaretiyh
yehwahh
'aniyh
yabesh
'esh
wehiperahetiyh
lahh
'esh
howbasetiyh
sapalh
'esh
higebahetiyh
gaboha
'esh
hisepaletiyh
yehwahh
kiy'aniyh
hasadehh
'aseyh
kalh
weyade'wh
we'asiytiy
dibaretiy
yehwah
'aniy
yabes
'es
wehiperahetiy
lah
'es
howbasetiy
sapal
'es
higebahetiy
gaboha
'es
hisepaletiy
yehwah
kiy'aniy
hasadeh
'asey
kal
weyade'w
and I will do it.’”
have spoken,
the LORD,
I,
and make the withered
tree
flourish.
the green
tree
I dry up
and make the low
tree
tall.
the tall
tree {down},
I bring
am the LORD.
that I
of the field
the trees
Then all
will know

17-24. And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.