17-1. And the word of the LORD came unto me, saying,
eze 17:2
יִשְׂרָאֵֽל
אֶלבֵּ֖ית
מָשָׁ֑ל
וּמְשֹׁ֣ל
חִידָ֖ה
ח֥וּד
אָדָ֕ם
בֶּן
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤕
𐤌𐤔𐤋
𐤅𐤌𐤔𐤋
𐤇𐤉𐤃𐤄
𐤇𐤅𐤃
𐤀𐤃𐤌
𐤍
yisera'elh
'elbeyth
masalh
wmesolh
hiydahh
hwdh
'adamh
benh
yisera'el
'elbeyt
masal
wmesol
hiydah
hwd
'adam
ben
of Israel
to the house
speak a parable
a riddle;
pose
of man,
“Son
17-2. Son of man, put forth a riddle, and speak a parable unto the house of Israel;
eze 17:3
הָאָֽרֶז
צַמֶּ֥רֶת
אֶת
וַיִּקַּ֖ח
אֶלהַלְּבָנֹ֔ון
בָּ֚א
אֲשֶׁרלֹ֖והָֽרִקְמָ֑ה
הַנֹּוצָ֔ה
מָלֵא֙
הָאֵ֔בֶר
אֶ֣רֶךְ
הַכְּנָפַ֨יִם֙
גְּדֹ֤ול
הַגָּדֹול֙
הַנֶּ֤שֶׁר
יְהוִ֗ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַ֣ר
כֹּה
וְאָמַרְתָּ֞
𐤄𐤀𐤓𐤆
𐤑𐤌𐤓𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤀𐤋𐤄𐤋𐤍𐤅𐤍
𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤄𐤓𐤒𐤌𐤄
𐤄𐤍𐤅𐤑𐤄
𐤌𐤋𐤀
𐤄𐤀𐤓
𐤀𐤓𐤊
𐤄𐤊𐤍𐤐𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤄𐤍𐤔𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
ha'arezh
samereth
'eth
wayiqahh
'elhalebanownh
ba'
'aserlowhariqemahh
hanowsahh
male'
ha'eberh
'ereke
hakenapayimh
gedowlh
hagadowlh
haneserh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
we'amareta
ha'arez
sameret
'et
wayiqah
'elhalebanown
ba'
'aserlowhariqemah
hanowsah
male'
ha'eber
'ereke
hakenapayim
gedowl
hagadowl
haneser
yehwih
'adonay
'amar
koh
we'amareta
of the cedar.
the top
and took away
to to Lebanon
came
of many colors,
of feathers
full
pinions,
and long
wings
with great
‘A great
eagle
GOD
the Lord
says:
this is what
and tell them that
17-3. And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:
eze 17:4
שָׂמֹֽו
רֹכְלִ֖ים
בְּעִ֥יר
כְּנַ֔עַן
אֶלאֶ֣רֶץ
וַיְבִיאֵ֨הוּ֙
קָטָ֑ף
יְנִֽיקֹותָ֖יו
רֹ֥אשׁ
אֵ֛ת
𐤔𐤌𐤅
𐤓𐤊𐤋𐤉𐤌
𐤏𐤉𐤓
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤉𐤉𐤀𐤄𐤅
𐤒𐤈𐤐
𐤉𐤍𐤉𐤒𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤕
samowh
rokeliymh
be'iyrh
kena'anh
'el'eresh
wayebiy'ehwh
qataph
yeniyqowtaywh
ro'sh
'eth
samow
rokeliym
be'iyr
kena'an
'el'eres
wayebiy'ehw
qatap
yeniyqowtayw
ro's
'et
and planted
of traders.
it in a city
of merchants,
to the land
carried it
He plucked off
shoot,
its topmost
17-4. He cropped off the top of his young twigs, and carried it into a land of traffick; he set it in a city of merchants.
eze 17:5
שָׂמֹֽו
צַפְצָפָ֖ה
רַבִּ֔ים
מַ֣יִם
עַל
קָ֚ח
זָ֑רַע
בִּשְׂדֵה
וַֽיִּתְּנֵ֖הוּ
הָאָ֔רֶץ
זֶּ֣רַע
מִ
וַיִּקַּח֙
𐤔𐤌𐤅
𐤑𐤐𐤑𐤐𐤄
𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤒𐤇
𐤆𐤓𐤏
𐤔𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤄𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤆𐤓𐤏
𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇
samowh
sapesapahh
rabiymh
mayimh
'alh
qahh
zara'
bisedehh
wayitenehwh
ha'aresh
zera'
mi
wayiqahh
samow
sapesapah
rabiym
mayim
'al
qah
zara'
bisedeh
wayitenehw
ha'ares
zera'
mi
wayiqah
he set it out
like a willow.
abundant
waters;
by
he placed [it]
it in fertile
soil;
and planted
of the land
some of the seed
He took
17-5. He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
eze 17:6
פֹּארֹֽות
וַתְּשַׁלַּ֖ח
בַּדִּ֔ים
וַתַּ֣עַשׂ
לְגֶ֔פֶן
וַתְּהִ֣י
יִֽהְי֑וּ
תַּחְתָּ֣יו
אֵלָ֔יווְשָׁרָשָׁ֖יו
דָּלִיֹּותָיו֙
לִפְנֹ֤ות
קֹומָ֗ה
שִׁפְלַ֣ת
סֹרַ֜חַת
לְגֶ֨פֶן
וַיְהִי֩
וַיִּצְמַ֡ח
𐤐𐤀𐤓𐤅𐤕
𐤅𐤕𐤔𐤋𐤇
𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤕𐤏𐤔
𐤋𐤂𐤐𐤍
𐤅𐤕𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤔𐤓𐤔𐤉𐤅
𐤃𐤋𐤉𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤋𐤐𐤍𐤅𐤕
𐤒𐤅𐤌𐤄
𐤔𐤐𐤋𐤕
𐤎𐤓𐤇𐤕
𐤋𐤂𐤐𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤅𐤉𐤑𐤌𐤇
po'rowth
watesalahh
badiymh
wata'ash
legepenh
watehiyh
yiheywh
tahetaywh
'elaywwesarasaywh
daliyowtaywh
lipenowth
qowmahh
sipelath
sorahath
legepenh
wayehiyh
wayisemahh
po'rowt
watesalah
badiym
wata'as
legepen
watehiy
yiheyw
tahetayw
'elaywwesarasayw
daliyowtayw
lipenowt
qowmah
sipelat
sorahat
legepen
wayehiy
wayisemah
shoots.
and sent out
branches,
and yielded
a vine
So it became
remained
where it stood.
toward him; toward him; yet its roots
with branches
turned
in height
low
a spreading
vine,
and became
It sprouted
17-6. And it grew, and became a spreading vine of low stature, whose branches turned toward him, and the roots thereof were under him: so it became a vine, and brought forth branches, and shot forth sprigs.
eze 17:7
מַטָּעָֽהּ
עֲרֻגֹ֖ות
מֵ
אֹותָ֔הּ
לֹּ֔ולְהַשְׁקֹ֣ות
שִׁלְחָה
וְדָֽלִיֹּותָיו֙
עָלָ֗יו
שָׁרֳשֶׁ֣יהָ
כָּֽפְנָ֧ה
הַזֹּ֜את
הַגֶּ֨פֶן
וְהִנֵּה֩
נֹוצָ֑ה
וְרַב
כְּנָפַ֖יִם
גְּדֹ֥ול
גָּדֹ֔ול
אֶחָד֙
נֶֽשֶׁר
וַיְהִ֤י
𐤌𐤈𐤏𐤄
𐤏𐤓𐤂𐤅𐤕
𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤄
𐤋𐤅𐤋𐤄𐤔𐤒𐤅𐤕
𐤔𐤋𐤇𐤄
𐤅𐤃𐤋𐤉𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤔𐤓𐤔𐤉𐤄
𐤊𐤐𐤍𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤂𐤐𐤍
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤍𐤅𐤑𐤄
𐤅𐤓
𐤊𐤍𐤐𐤉𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤀𐤇𐤃
𐤍𐤔𐤓
𐤅𐤉𐤄𐤉
mata'ahh
'arugowth
me
'owtahh
lowlehaseqowth
silehahh
wedaliyowtaywh
'alaywh
saroseyha
kapenahh
hazo'th
hagepenh
wehinehh
nowsahh
werabh
kenapayimh
gedowlh
gadowlh
'ehadh
neserh
wayehiyh
mata'ah
'arugowt
me
'owtah
lowlehaseqowt
silehah
wedaliyowtayw
'alayw
saroseyha
kapenah
hazo't
hagepen
wehineh
nowsah
werab
kenapayim
gedowl
gadowl
'ehad
neser
wayehiy
from its planting
bed,
to him to him so that he might water it.
It stretched out
its branches
toward him.
its roots
bent
this
vine
And behold,
feathers.
and many
wings
with great
great
another
eagle
But there was
17-7. There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation.
eze 17:8
אַדָּֽרֶת
לְגֶ֥פֶן
לִהְיֹ֖ות
פֶּ֔רִי
וְלָשֵׂ֣את
עָנָף֙
לַעֲשֹׂ֤ות
שְׁתוּלָ֑ה
הִ֣יא
רַבִּ֖ים
אֶלמַ֥יִם
טֹּ֛וב
אֶלשָׂ֥דֶה
𐤀𐤃𐤓𐤕
𐤋𐤂𐤐𐤍
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤐𐤓𐤉
𐤅𐤋𐤔𐤀𐤕
𐤏𐤍𐤐
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤔𐤕𐤅𐤋𐤄
𐤄𐤉𐤀
𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤌𐤉𐤌
𐤈𐤅
𐤀𐤋𐤔𐤃𐤄
'adareth
legepenh
liheyowth
periyh
welase'th
'anaph
la'asowth
setwlahh
hiy'
rabiymh
'elmayimh
towbh
'elsadehh
'adaret
legepen
liheyowt
periy
welase't
'anap
la'asowt
setwlah
hiy'
rabiym
'elmayim
towb
'elsadeh
a splendid
vine.’
and become
fruit
and and bear
branches
in order to yield
had been planted
It
abundant
by waters
good
in soil
17-8. It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
eze 17:9
שָּׁרָשֶֽׁיהָ
מִ
אֹותָ֖הּ
לְמַשְׂאֹ֥ות
רָ֔ב
וּבְעַם
גְּדֹולָה֙
בִזְרֹ֤עַ
וְלֹֽא
תִּיבָ֔שׁ
צִמְחָהּ֙
טַרְפֵּ֤י
כָּל
וְיָבֵ֗שׁ
יְקֹוסֵ֣ס
פִּרְיָ֣הּ
וְאֶת
יְנַתֵּ֜ק
שָׁרָשֶׁ֨יהָ
אֶת
לֹוא֩
הֲ
תִּצְלָ֑ח
יְהֹוִ֖ה
אֲדֹנָ֥י
אָמַ֛ר
כֹּ֥ה
אֱמֹ֗ר
𐤔𐤓𐤔𐤉𐤄
𐤌
𐤀𐤅𐤕𐤄
𐤋𐤌𐤔𐤀𐤅𐤕
𐤓
𐤅𐤏𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋𐤄
𐤆𐤓𐤏
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤉𐤔
𐤑𐤌𐤇𐤄
𐤈𐤓𐤐𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤔
𐤉𐤒𐤅𐤎𐤎
𐤐𐤓𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤍𐤕𐤒
𐤔𐤓𐤔𐤉𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤕𐤑𐤋𐤇
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤀𐤌𐤓
saraseyha
mi
'owtahh
lemase'owth
rabh
wbe'amh
gedowlahh
bizero'a
welo'
tiybash
simehahh
tarepeyh
kalh
weyabesh
yeqowsesh
pireyahh
we'eth
yenateqh
saraseyha
'eth
low'
ha
tiselahh
yehowihh
'adonayh
'amarh
kohh
'emorh
saraseyha
mi
'owtah
lemase'owt
rab
wbe'am
gedowlah
bizero'a
welo'
tiybas
simehah
tarepey
kal
weyabes
yeqowses
pireyah
we'et
yenateq
saraseyha
'et
low'
ha
tiselah
yehowih
'adonay
'amar
koh
'emor
by its roots.
it up
to pull
or many
people
a strong
arm
It will not take
will wither!
its foliage
All
so that it shrivels?
and stripped
of its fruit
be uprooted
Will it not
‘Will it flourish?
GOD
the Lord
says:
that this is what
So you are to tell them
17-9. Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
eze 17:10
תִּיבָֽשׁ
צִמְחָ֖הּ
עֲרֻגֹ֥ת
עַל
יָבֹ֔שׁ
תִּיבַ֣שׁ
הַקָּדִים֙
בָּ֜הּר֤וּחַ
גַ֨עַת
כְ
לֹוא֩
הֲ
תִצְלָ֑ח
הֲ
שְׁתוּלָ֖ה
וְהִנֵּ֥ה
𐤕𐤉𐤔
𐤑𐤌𐤇𐤄
𐤏𐤓𐤂𐤕
𐤏𐤋
𐤉𐤔
𐤕𐤉𐤔
𐤄𐤒𐤃𐤉𐤌
𐤄𐤓𐤅𐤇
𐤂𐤏𐤕
𐤊
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤕𐤑𐤋𐤇
𐤄
𐤔𐤕𐤅𐤋𐤄
𐤅𐤄𐤍𐤄
tiybash
simehahh
'arugoth
'alh
yabosh
tiybash
haqadiymh
bahrwha
ga'ath
ke
low'
ha
tiselahh
ha
setwlahh
wehinehh
tiybas
simehah
'arugot
'al
yabos
tiybas
haqadiym
bahrwha
ga'at
ke
low'
ha
tiselah
ha
setwlah
wehineh
It will wither
where it sprouted.’”
the bed
on
completely wither
when the east
wind
strikes?
Will it not
will it flourish?
Even if transplanted,
17-10. Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
eze 17:11
אֵלַ֥ילֵאמֹֽר
יְהוָ֖ה
דְבַר
וַיְהִ֥י
𐤀𐤋𐤉𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤄𐤉
'elayle'morh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Then the word
came
17-11. Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
eze 17:12
אֵלָ֖יובָּבֶֽלָה
אֹותָ֛ם
וַיָּבֵ֥א
שָׂרֶ֔יהָ
וְאֶת
מַלְכָּהּ֙
אֶת
וַיִּקַּ֤ח
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
בָּבֶ֤ל
מֶֽלֶךְ
בָ֨א
הִנֵּה
אֱמֹ֗ר
אֵ֑לֶּה
מָה
יְדַעְתֶּ֖ם
לֹ֥א
הֲ
הַמֶּ֔רִי
לְבֵ֣ית
נָא֙
אֱמָר
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤄
𐤀𐤅𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤀
𐤔𐤓𐤉𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤉𐤓𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤀
𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄
𐤌𐤄
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤋𐤀
𐤄
𐤄𐤌𐤓𐤉
𐤋𐤉𐤕
𐤍𐤀
𐤀𐤌𐤓
'elaywbabelahh
'owtamh
wayabe'
sareyha
we'eth
malekahh
'eth
wayiqahh
yerwsalaimh
babelh
meleke
ba'
hinehh
'emorh
'elehh
mahh
yeda'etemh
lo'
ha
hameriyh
lebeyth
na'
'emarh
'elaywbabelah
'owtam
wayabe'
sareyha
we'et
malekah
'et
wayiqah
yerwsalaim
babel
meleke
ba'
hineh
'emor
'eleh
mah
yeda'etem
lo'
ha
hameriy
lebeyt
na'
'emar
with him to Babylon.
and brought them back
officials,
and and
its king
carried off
to Jerusalem,
of Babylon
the king
came
‘Behold,
Tell [them],
these [things] [mean]?’
what
know
‘Do you not
this rebellious
house:
“Now
say to
17-12. Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;
eze 17:13
לָקָֽח
הָאָ֖רֶץ
אֵילֵ֥י
וְאֶת
בְּאָלָ֔ה
אֹתֹו֙
וַיָּבֵ֤א
בְּרִ֑ית
אִתֹּ֖ו
וַיִּכְרֹ֥ת
הַמְּלוּכָ֔ה
זֶּ֣רַע
מִ
וַיִּקַּח֙
𐤋𐤒𐤇
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤉𐤋𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤀
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤊𐤓𐤕
𐤄𐤌𐤋𐤅𐤊𐤄
𐤆𐤓𐤏
𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇
laqahh
ha'aresh
'eyleyh
we'eth
be'alahh
'otowh
wayabe'
beriyth
'itowh
wayikeroth
hamelwkahh
zera'
mi
wayiqahh
laqah
ha'ares
'eyley
we'et
be'alah
'otow
wayabe'
beriyt
'itow
wayikerot
hamelwkah
zera'
mi
wayiqah
Then he carried away
of the land,
the leading men
him under oath.
putting
a covenant
with him,
and made
a member of the royal
family
He took
17-13. And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
eze 17:14
לְעָמְדָֽהּ
בְּרִיתֹ֖ו
אֶת
לִשְׁמֹ֥ר
הִתְנַשֵּׂ֑א
לְבִלְתִּ֖י
שְׁפָלָ֔ה
מַמְלָכָ֣ה
לִֽהְיֹות֙
𐤋𐤏𐤌𐤃𐤄
𐤓𐤉𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤌𐤓
𐤄𐤕𐤍𐤔𐤀
𐤋𐤋𐤕𐤉
𐤔𐤐𐤋𐤄
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
le'amedahh
beriytowh
'eth
lisemorh
hitenase'
lebiletiyh
sepalahh
mamelakahh
liheyowth
le'amedah
beriytow
'et
lisemor
hitenase'
lebiletiy
sepalah
mamelakah
liheyowt
to survive.
his covenant
keeping
to lift itself up,
unable
brought low,
so that the kingdom
would be
17-14. That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping of his covenant it might stand.
eze 17:15
וְנִמְלָֽט
בְּרִ֖ית
וְהֵפֵ֥ר
אֵ֔לֶּה
הָעֹשֵׂ֣ה
יִמָּלֵט֙
הֲ
יִצְלָ֤ח
הֲ
רָ֑ב
וְעַם
לֹ֥וסוּסִ֖ים
לָֽתֶת
מִצְרַ֔יִם
מַלְאָכָיו֙
בֹּ֗ולִשְׁלֹ֤חַ
וַיִּמְרָד
𐤅𐤍𐤌𐤋𐤈
𐤓𐤉𐤕
𐤅𐤄𐤐𐤓
𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤌𐤋𐤈
𐤄
𐤉𐤑𐤋𐤇
𐤄
𐤓
𐤅𐤏𐤌
𐤋𐤅𐤎𐤅𐤎𐤉𐤌
𐤋𐤕𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤅
𐤅𐤋𐤔𐤋𐤇
𐤅𐤉𐤌𐤓𐤃
wenimelath
beriyth
weheperh
'elehh
ha'osehh
yimaleth
ha
yiselahh
ha
rabh
we'amh
lowswsiymh
lateth
miserayimh
male'akaywh
bowliseloha
wayimeradh
wenimelat
beriyt
weheper
'eleh
ha'oseh
yimalet
ha
yiselah
ha
rab
we'am
lowswsiym
latet
miserayim
male'akayw
bowliseloha
wayimerad
and yet escape?’
a covenant
Can he break
such
Will the one who does
things escape?
Will he flourish?
and a large
army.
horses
to ask for
to Egypt
his envoys
against [Babylon] against [Babylon] by sending
But this [king] rebelled
17-15. But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? shall he escape that doeth such things? or shall he break the covenant, and be delivered?
eze 17:16
יָמֽוּת
בָּבֶ֖ל
בְתֹוךְ
אִתֹּ֥ו
בְּרִיתֹ֑ו
אֶת
וַאֲשֶׁ֥רהֵפֵ֖ר
אָ֣לָתֹ֔ו
אֶת
אֲשֶׁ֤רבָּזָה֙
אֹתֹ֔ו
הַמַּמְלִ֣יךְ
הַמֶּ֨לֶךְ֙
בִּמְקֹום֙
אִםלֹ֗א
יְהוִה֒
אֲדֹנָ֣י
נְאֻם֮
אָ֗נִי
חַי
𐤉𐤌𐤅𐤕
𐤋
𐤕𐤅𐤊
𐤀𐤕𐤅
𐤓𐤉𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤄𐤐𐤓
𐤀𐤋𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤆𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤄𐤌𐤌𐤋𐤉𐤊
𐤄𐤌𐤋𐤊
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤍𐤉
𐤇𐤉
yamwth
babelh
betowke
'itowh
beriytowh
'eth
wa'aserheperh
'alatowh
'eth
'aserbazahh
'otowh
hamameliyke
hameleke
bimeqowmh
'imlo'
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'aniyh
hayh
yamwt
babel
betowke
'itow
beriytow
'et
wa'aserheper
'alatow
'et
'aserbazah
'otow
hamameliyke
hameleke
bimeqowm
'imlo'
yehwih
'adonay
ne'um
'aniy
hay
he will die
Babylon,
in
covenant
and whose he broke.
oath
whose he despised
who enthroned him,
of the king
in the land
‘surely ‘surely
GOD,
the Lord
declares
‘As surely as
I live,’
17-16. As I live, saith the Lord GOD, surely in the place where the king dwelleth that made him king, whose oath he despised, and whose covenant he brake, even with him in the midst of Babylon he shall die.
eze 17:17
רַבֹּֽות
נְפָשֹׁ֥ות
לְהַכְרִ֖ית
דָּיֵ֑ק
וּבִבְנֹ֣ות
סֹלְלָ֖ה
בִּשְׁפֹּ֥ךְ
בַּמִּלְחָמָ֔ה
פַרְעֹה֙
אֹותֹ֤ו
יַעֲשֶׂ֨ה
רָ֗ב
וּבְקָהָ֣ל
גָּדֹ֜ול
בְחַ֨יִל
וְלֹא֩
𐤓𐤅𐤕
𐤍𐤐𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤄𐤊𐤓𐤉𐤕
𐤃𐤉𐤒
𐤅𐤍𐤅𐤕
𐤎𐤋𐤋𐤄
𐤔𐤐𐤊
𐤌𐤋𐤇𐤌𐤄
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤀𐤅𐤕𐤅
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤓
𐤅𐤒𐤄𐤋
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤇𐤉𐤋
𐤅𐤋𐤀
rabowth
nepasowth
lehakeriyth
dayeqh
wbibenowth
solelahh
bisepoke
bamilehamahh
pare'ohh
'owtowh
ya'asehh
rabh
wbeqahalh
gadowlh
behayilh
welo'
rabowt
nepasowt
lehakeriyt
dayeq
wbibenowt
solelah
bisepoke
bamilehamah
pare'oh
'owtow
ya'aseh
rab
wbeqahal
gadowl
behayil
welo'
many
lives.
to destroy
and siege walls
constructed
when ramps
are built
in battle,
Pharaoh
him
help
and vast
horde
with [his] mighty
army
will not
17-17. Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company make for him in the war, by casting up mounts, and building forts, to cut off many persons:
eze 17:18
יִמָּלֵֽט
לֹ֥א
עָשָׂ֖ה
אֵ֥לֶּה
וְכָל
יָדֹ֛ו
נָתַ֥ן
וְהִנֵּ֨ה
בְּרִ֑ית
לְהָפֵ֣ר
אָלָ֖ה
וּבָזָ֥ה
𐤉𐤌𐤋𐤈
𐤋𐤀
𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤊𐤋
𐤉𐤃𐤅
𐤍𐤕𐤍
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤓𐤉𐤕
𐤋𐤄𐤐𐤓
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤆𐤄
yimaleth
lo'
'asahh
'elehh
wekalh
yadowh
natanh
wehinehh
beriyth
lehaperh
'alahh
wbazahh
yimalet
lo'
'asah
'eleh
wekal
yadow
natan
wehineh
beriyt
lehaper
'alah
wbazah
escape!’
he will not
yet did
these,
all
his hand in pledge
he gave
Seeing that
the covenant.
by breaking
the oath
He despised
17-18. Seeing he despised the oath by breaking the covenant, when, lo, he had given his hand, and hath done all these things, he shall not escape.
eze 17:19
בְּרֹאשֹֽׁו
וּנְתַתִּ֖יו
אֲשֶׁ֣רהֵפִ֑יר
וּבְרִיתִ֖י
אֲשֶׁ֣רבָּזָ֔ה
אָֽלָתִי֙
אִםלֹ֗א
אָנִי֒
חַי
יְהוִה֮
אֲדֹנָ֣י
אָמַ֨ר
כֹּה
לָכֵ֞ן
𐤓𐤀𐤔𐤅
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤐𐤉𐤓
𐤅𐤓𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤕𐤉
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤀𐤍𐤉
𐤇𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
bero'sowh
wnetatiywh
'aserhepiyrh
wberiytiyh
'aserbazahh
'alatiyh
'imlo'
'aniyh
hayh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
lakenh
bero'sow
wnetatiyw
'aserhepiyr
wberiytiy
'aserbazah
'alatiy
'imlo'
'aniy
hay
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
upon his head
I will bring down
that he broke.
and My covenant
that he despised
My oath
surely as surely as
‘As
I live,
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore,
17-19. Therefore thus saith the Lord GOD; As I live, surely mine oath that he hath despised, and my covenant that he hath broken, even it will I recompense upon his own head.
eze 17:20
אֲשֶׁ֥רמָֽעַל
מַעֲלֹ֖ו
שָׁ֔ם
אִתֹּו֙
וְנִשְׁפַּטְתִּ֤י
בָבֶ֗לָה
וַהֲבִיאֹותִ֣יהוּ
בִּמְצֽוּדָתִ֑י
וְנִתְפַּ֖שׂ
רִשְׁתִּ֔י
עָלָיו֙
וּפָרַשְׂתִּ֤י
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤏𐤋
𐤌𐤏𐤋𐤅
𐤔𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤍𐤔𐤐𐤈𐤕𐤉
𐤋𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤀𐤅𐤕𐤉𐤄𐤅
𐤌𐤑𐤅𐤃𐤕𐤉
𐤅𐤍𐤕𐤐𐤔
𐤓𐤔𐤕𐤉
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤐𐤓𐤔𐤕𐤉
'aserma'alh
ma'alowh
samh
'itowh
wenisepatetiyh
babelahh
wahabiy'owtiyhwh
bimeswdatiyh
wenitepash
risetiyh
'alaywh
wparasetiyh
'aserma'al
ma'alow
sam
'itow
wenisepatetiy
babelah
wahabiy'owtiyhw
bimeswdatiy
wenitepas
risetiy
'alayw
wparasetiy
for the treason
he committed
there
upon him
and execute judgment
him to Babylon
I will bring
in My snare.
and catch him
My net
over him
I will spread
17-20. And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
eze 17:21
דִּבַּֽרְתִּי
יְהוָ֖ה
כִּ֛יאֲנִ֥י
וִידַעְתֶּ֕ם
יִפָּרֵ֑שׂוּ
ר֣וּחַ
לְכָל
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים
יִפֹּ֔לוּ
בַּחֶ֣רֶב
אֲגַפָּיו֙
בְּכָל
מִבְרָחָ֤יו
כָּל
בִּֽיוְאֵ֨ת
𐤃𐤓𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤉𐤐𐤓𐤔𐤅
𐤓𐤅𐤇
𐤋𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤇𐤓
𐤀𐤂𐤐𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤌𐤓𐤇𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤉𐤅𐤀𐤕
dibaretiyh
yehwahh
kiy'aniyh
wiyda'etemh
yipareswh
rwha
lekalh
wehanise'ariymh
yipolwh
baherebh
'agapaywh
bekalh
miberahaywh
kalh
biywe'eth
dibaretiy
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
yiparesw
rwha
lekal
wehanise'ariym
yipolw
bahereb
'agapayw
bekal
miberahayw
kal
biywe'et
have spoken.’
the LORD,
that I,
Then you will know
will be scattered
wind.
to every
and and those who survive
will fall
by the sword,
troops
his fleeing
All
against Me. against Me. against Me.
17-21. And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the LORD have spoken it.
eze 17:22
וְתָלֽוּל
גָּבֹ֖הַ
הַר
עַ֥ל
אָ֔נִי
וְשָׁתַ֣לְתִּי
אֶקְטֹ֔ף
רַ֣ךְ
יֹֽנְקֹותָיו֙
רֹ֤אשׁ
מֵ
וְנָתָ֑תִּי
הָרָמָ֖ה
הָאֶ֛רֶז
צַּמֶּ֧רֶת
מִ
אָ֗נִי
וְלָקַ֣חְתִּי
יְהוִ֔ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַר֙
כֹּ֤ה
𐤅𐤕𐤋𐤅𐤋
𐤂𐤄
𐤄𐤓
𐤏𐤋
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤔𐤕𐤋𐤕𐤉
𐤀𐤒𐤈𐤐
𐤓𐤊
𐤉𐤍𐤒𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤓𐤀𐤔
𐤌
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤄𐤓𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤆
𐤑𐤌𐤓𐤕
𐤌
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
wetalwlh
gaboha
harh
'alh
'aniyh
wesataletiyh
'eqetoph
rake
yoneqowtaywh
ro'sh
me
wenatatiyh
haramahh
ha'erezh
samereth
mi
'aniyh
welaqahetiyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
wetalwl
gaboha
har
'al
'aniy
wesataletiy
'eqetop
rake
yoneqowtayw
ro's
me
wenatatiy
haramah
ha'erez
sameret
mi
'aniy
welaqahetiy
yehwih
'adonay
'amar
koh
and lofty
a high
mountain.
on
and I
will plant it
I will pluck
a tender sprig
shoots,
its topmost
from
and I will set [it] out.
from the lofty
of the cedar,
top
‘I
will take a shoot
GOD
the Lord
says:
This is what
17-22. Thus saith the Lord GOD; I will also take of the highest branch of the high cedar, and will set it; I will crop off from the top of his young twigs a tender one, and will plant it upon an high mountain and eminent:
eze 17:23
תִּשְׁכֹּֽנָּה
דָּלִיֹּותָ֖יו
בְּצֵ֥ל
כָּנָ֔ף
כָּל
צִפֹּ֣ור
כֹּ֚ל
תַחְתָּ֗יו
וְשָׁכְנ֣וּ
אַדִּ֑יר
לְאֶ֣רֶז
וְהָיָ֖ה
פֶ֔רִי
וְעָ֣שָׂה
עָנָף֙
וְנָשָׂ֤א
אֶשְׁתֳּלֶ֔נּוּ
יִשְׂרָאֵל֙
מְרֹ֤ום
בְּהַ֨ר
𐤕𐤔𐤊𐤍𐤄
𐤃𐤋𐤉𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤑𐤋
𐤊𐤍𐤐
𐤊𐤋
𐤑𐤐𐤅𐤓
𐤊𐤋
𐤕𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤔𐤊𐤍𐤅
𐤀𐤃𐤉𐤓
𐤋𐤀𐤓𐤆
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤐𐤓𐤉
𐤅𐤏𐤔𐤄
𐤏𐤍𐤐
𐤅𐤍𐤔𐤀
𐤀𐤔𐤕𐤋𐤍𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤌𐤓𐤅𐤌
𐤄𐤓
tisekonahh
daliyowtaywh
beselh
kanaph
kalh
sipowrh
kolh
tahetaywh
wesakenwh
'adiyrh
le'erezh
wehayahh
periyh
we'asahh
'anaph
wenasa'
'esetolenwh
yisera'elh
merowmh
beharh
tisekonah
daliyowtayw
besel
kanap
kal
sipowr
kol
tahetayw
wesakenw
'adiyr
le'erez
wehayah
periy
we'asah
'anap
wenasa'
'esetolenw
yisera'el
merowm
behar
taking shelter
of its branches.
in the shade
kind
of every
Birds
under it,
will nest
a majestic
cedar.
and become
fruit
it will yield
branches;
so that it will bear
I will plant it
of Israel
heights
on the mountain
17-23. In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
eze 17:24
וְעָשִֽׂיתִי
דִּבַּ֥רְתִּי
יְהוָ֖ה
אֲנִ֥י
יָבֵ֑שׁ
עֵ֣ץ
וְהִפְרַ֖חְתִּי
לָ֔ח
עֵ֣ץ
הֹובַ֨שְׁתִּי֙
שָׁפָ֔ל
עֵ֣ץ
הִגְבַּ֨הְתִּי֙
גָּבֹ֗הַ
עֵ֣ץ
הִשְׁפַּ֣לְתִּי
יְהוָה֙
כִּ֣יאֲנִ֤י
הַשָּׂדֶ֗ה
עֲצֵ֣י
כָּל
וְֽיָדְע֞וּ
𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤃𐤓𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤔
𐤏𐤑
𐤅𐤄𐤐𐤓𐤇𐤕𐤉
𐤋𐤇
𐤏𐤑
𐤄𐤅𐤔𐤕𐤉
𐤔𐤐𐤋
𐤏𐤑
𐤄𐤂𐤄𐤕𐤉
𐤂𐤄
𐤏𐤑
𐤄𐤔𐤐𐤋𐤕𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤏𐤑𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
we'asiytiyh
dibaretiyh
yehwahh
'aniyh
yabesh
'esh
wehiperahetiyh
lahh
'esh
howbasetiyh
sapalh
'esh
higebahetiyh
gaboha
'esh
hisepaletiyh
yehwahh
kiy'aniyh
hasadehh
'aseyh
kalh
weyade'wh
we'asiytiy
dibaretiy
yehwah
'aniy
yabes
'es
wehiperahetiy
lah
'es
howbasetiy
sapal
'es
higebahetiy
gaboha
'es
hisepaletiy
yehwah
kiy'aniy
hasadeh
'asey
kal
weyade'w
and I will do it.’”
have spoken,
the LORD,
I,
and make the withered
tree
flourish.
the green
tree
I dry up
and make the low
tree
tall.
the tall
tree {down},
I bring
am the LORD.
that I
of the field
the trees
Then all
will know
17-24. And all the trees of the field shall know that I the LORD have brought down the high tree, have exalted the low tree, have dried up the green tree, and have made the dry tree to flourish: I the LORD have spoken and have done it.