46-1. Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
eze 46:2
הָעָֽרֶב
עַד
יִסָּגֵ֖ר
לֹֽא
וְהַשַּׁ֥עַר
וְיָצָ֑א
הַשַּׁ֖עַר
מִפְתַּ֥ן
עַל
וְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛ה
שְׁלָמָ֔יו
וְאֶת
עֹֽולָתֹו֙
אֶת
הַכֹּהֲנִ֗ים
וְעָשׂ֣וּ
הַשַּׁ֔עַר
מְזוּזַ֣ת
עַל
וְעָמַד֙
ח֗וּץ
מִ
הַשַּׁ֜עַר
אוּלָ֨ם
דֶּרֶךְ֩
הַנָּשִׂ֡יא
וּבָ֣א
𐤄𐤏𐤓
𐤏𐤃
𐤉𐤎𐤂𐤓
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤌𐤐𐤕𐤍
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤄
𐤔𐤋𐤌𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤅𐤋𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤔𐤅
𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤌𐤆𐤅𐤆𐤕
𐤏𐤋
𐤅𐤏𐤌𐤃
𐤇𐤅𐤑
𐤌
𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤀𐤅𐤋𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀
𐤅𐤀
ha-'a-ra-b
'a-d
ya-sa-ga-r
la-a
wa-ha-sha-'a-r
wa-ya-sa-a
ha-sha-'a-r
ma-pa-tha-n
'a-l
wa-ha-sha-tha-chawa-ha
sha-la-ma-ywa
wa-aa-tha
'a-wla-tha-wa
aa-tha
ha-ka-hana-ym
wa-'a-shwa
ha-sha-'a-r
ma-zwza-tha
'a-l
wa-'a-ma-d
chwtz
ma
ha-sha-'a-r
awla-m
da-ra-ka
ha-na-sha-ya
wba-a
ha'areb
'ad
yisager
lo'
wehasa'ar
weyasa'
hasa'ar
mipetan
'al
wehisetahawah
selamayw
we'et
'owlatow
'et
hakohaniym
we'asw
hasa'ar
mezwzat
'al
we'amad
hws
mi
hasa'ar
'wlam
dereke
hanasiy'
wba'
evening.
until
be shut
must not
but the gate
and then depart,
of the gate
the threshold
at
He is to bow in worship
peace offerings.
and and
his burnt offerings
while the priests
sacrifice
the gatepost,
by
and stand
the outside
from
of the gateway
the portico
through
The prince
is to enter
46-2. And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
eze 46:3
יְהוָֽה
לִפְנֵ֖י
וּבֶחֳדָשִׁ֑ים
בַּשַּׁבָּתֹ֖ות
הַה֔וּא
הַשַּׁ֣עַר
פֶּ֚תַח
הָאָ֗רֶץ
עַם
וְהִשְׁתַּחֲו֣וּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤅𐤇𐤃𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤕𐤅𐤕
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤐𐤕𐤇
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
ya-hwa-ha
la-pa-na-ya
wba-choda-sha-ym
ba-sha-ba-tha-wtha
ha-hwa
ha-sha-'a-r
pa-tha-cha
ha-aa-ra-tz
'a-m
wa-ha-sha-tha-chawwa
yehwah
lipeney
wbehodasiym
basabatowt
hahw'
hasa'ar
petah
ha'ares
'am
wehisetahaww
the LORD
before
and New Moons
On the Sabbaths
to that
gateway.
at the entrance
of the land
the people
are also to bow in worship
46-3. Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
eze 46:4
תָּמִֽים
וְאַ֥יִל
תְּמִימִ֖ם
כְבָשִׂ֛ים
שִׁשָּׁ֧ה
הַשַּׁבָּ֗ת
בְּיֹ֣ום
לַֽיהוָ֑ה
הַנָּשִׂ֖יא
אֲשֶׁריַקְרִ֥ב
וְהָ֣עֹלָ֔ה
𐤕𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤋
𐤕𐤌𐤉𐤌𐤌
𐤊𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤔𐤄
𐤄𐤔𐤕
𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤒𐤓
𐤅𐤄𐤏𐤋𐤄
tha-ma-ym
wa-aa-ya-l
tha-ma-yma-m
ka-ba-sha-ym
sha-sha-ha
ha-sha-ba-tha
ba-ya-wm
la-yhwa-ha
ha-na-sha-ya
aasha-rya-qa-ra-b
wa-ha-'a-la-ha
tamiym
we'ayil
temiymim
kebasiym
sisah
hasabat
beyowm
layhwah
hanasiy'
'aseryaqerib
weha'olah
and an unblemished
ram.
unblemished
male lambs
[shall] [be] six
on the Sabbath
day
to the LORD
the prince
that presents
The burnt offering
46-4. And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
eze 46:5
לָאֵיפָֽה
הִ֥ין
וְשֶׁ֖מֶן
יָדֹ֑ו
מַתַּ֣ת
מִנְחָ֖ה
וְלַכְּבָשִׂ֥ים
לָאַ֔יִל
אֵיפָ֣ה
וּמִנְחָה֙
𐤋𐤀𐤉𐤐𐤄
𐤄𐤉𐤍
𐤅𐤔𐤌𐤍
𐤉𐤃𐤅
𐤌𐤕𐤕
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤅𐤋𐤊𐤔𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤉𐤋
𐤀𐤉𐤐𐤄
𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄
la-aa-ypa-ha
ha-yn
wa-sha-ma-n
ya-da-wa
ma-tha-tha
ma-na-cha-ha
wa-la-ka-ba-sha-ym
la-aa-ya-l
aa-ypa-ha
wma-na-cha-ha
la'eypah
hiyn
wesemen
yadow
matat
minehah
welakebasiym
la'ayil
'eypah
wminehah
per ephah.
along with a hin
of oil
as much as he is able,
shall be
and the grain offering
with the lambs
with the ram
[shall] [be] [one] ephah,
The grain offering
46-5. And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
eze 46:6
יִהְיֽוּ
תְּמִימִ֥ם
וָאַ֖יִל
כְּבָשִׂ֛ם
וְשֵׁ֧שֶׁת
תְּמִימִ֑ם
בָּקָ֖ר
בֶּן
פַּ֥ר
הַחֹ֔דֶשׁ
וּבְיֹ֣ום
𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤕𐤌𐤉𐤌𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤋
𐤊𐤔𐤌
𐤅𐤔𐤔𐤕
𐤕𐤌𐤉𐤌𐤌
𐤒𐤓
𐤍
𐤐𐤓
𐤄𐤇𐤃𐤔
𐤅𐤉𐤅𐤌
ya-ha-ywa
tha-ma-yma-m
wa-aa-ya-l
ka-ba-sha-m
wa-sha-sha-tha
tha-ma-yma-m
ba-qa-r
ba-n
pa-r
ha-cha-da-sha
wba-ya-wm
yiheyw
temiymim
wa'ayil
kebasim
weseset
temiymim
baqar
ben
par
hahodes
wbeyowm
[he shall offer]
without blemish.
and a ram
lambs,
six
unblemished
a young,
bull,
of the New Moon
On the day
46-6. And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
eze 46:7
לָאֵיפָֽה
הִ֥ין
וְשֶׁ֖מֶן
יָדֹ֑ו
אֲשֶׁ֥רתַּשִּׂ֖יג
כַּ
וְלַ֨כְּבָשִׂ֔ים
מִנְחָ֔ה
יַעֲשֶׂ֣ה
לָאַ֨יִל֙
וְאֵיפָ֤ה
לַפָּ֜ר
וְאֵיפָ֨ה
𐤋𐤀𐤉𐤐𐤄
𐤄𐤉𐤍
𐤅𐤔𐤌𐤍
𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤔𐤉𐤂
𐤊
𐤅𐤋𐤊𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤀𐤉𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤐𐤄
𐤋𐤐𐤓
𐤅𐤀𐤉𐤐𐤄
la-aa-ypa-ha
ha-yn
wa-sha-ma-n
ya-da-wa
aasha-rtha-sha-ygh
ka
wa-la-ka-ba-sha-ym
ma-na-cha-ha
ya-'asha-ha
la-aa-ya-l
wa-aa-ypa-ha
la-pa-r
wa-aa-ypa-ha
la'eypah
hiyn
wesemen
yadow
'asertasiyg
ka
welakebasiym
minehah
ya'aseh
la'ayil
we'eypah
lapar
we'eypah
per ephah.
along with a hin
of oil
and as much as he is able
with the lambs,
a grain offering
He is to provide
with the ram,
an ephah
with the bull,
of an ephah
46-7. And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
eze 46:8
יֵצֵֽא
וּבְדַרְכֹּ֖ו
יָבֹ֔וא
הַשַּׁ֨עַר֙
אוּלָ֤ם
דֶּ֣רֶךְ
הַנָּשִׂ֑יא
וּבְבֹ֖וא
𐤉𐤑𐤀
𐤅𐤃𐤓𐤊𐤅
𐤉𐤅𐤀
𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤀𐤅𐤋𐤌
𐤃𐤓𐤊
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀
𐤅𐤅𐤀
ya-sa-a
wba-da-ra-ka-wa
ya-ba-wa
ha-sha-'a-r
awla-m
da-ra-ka
ha-na-sha-ya
wba-ba-wa
yese'
wbedarekow
yabow'
hasa'ar
'wlam
dereke
hanasiy'
wbebow'
and he shall go out
the same way.
he shall go in
of the gateway,
the portico
through
When the prince
enters,
46-8. And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
eze 46:9
יֵצֵֽא
בֹ֔וכִּ֥ינִכְחֹ֖ו
אֲשֶׁרבָּ֣א
הַשַּׁ֨עַר֙
דֶּ֤רֶךְ
יָשׁ֗וּב
לֹ֣א
צָפֹ֑ונָה
שַׁ֣עַר
דֶּרֶךְ
יֵצֵ֖א
נֶ֔גֶב
שַׁ֣עַר
דֶּרֶךְ
וְהַבָּא֙
נֶ֔גֶב
שַׁ֣עַר
דֶּרֶךְ
יֵצֵא֙
לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֗ת
צָפֹ֜ון
שַׁ֨עַר
דֶּרֶךְ
הַבָּ֡א
בַּמֹּֽועֲדִים֒
יְהוָה֮
לִפְנֵ֣י
הָאָ֜רֶץ
עַם
וּבְבֹ֨וא
𐤉𐤑𐤀
𐤅𐤊𐤉𐤍𐤊𐤇𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤀
𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤃𐤓𐤊
𐤉𐤔𐤅
𐤋𐤀
𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄
𐤔𐤏𐤓
𐤃𐤓𐤊
𐤉𐤑𐤀
𐤍𐤂
𐤔𐤏𐤓
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤄𐤀
𐤍𐤂
𐤔𐤏𐤓
𐤃𐤓𐤊
𐤉𐤑𐤀
𐤋𐤄𐤔𐤕𐤇𐤅𐤕
𐤑𐤐𐤅𐤍
𐤔𐤏𐤓
𐤃𐤓𐤊
𐤄𐤀
𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤌
𐤅𐤅𐤀
ya-sa-a
ba-wka-yna-ka-cha-wa
aasha-rba-a
ha-sha-'a-r
da-ra-ka
ya-shwb
la-a
sa-pa-wna-ha
sha-'a-r
da-ra-ka
ya-sa-a
na-ga-b
sha-'a-r
da-ra-ka
wa-ha-ba-a
na-ga-b
sha-'a-r
da-ra-ka
ya-sa-a
la-ha-sha-tha-chawa-tha
sa-pa-wn
sha-'a-r
da-ra-ka
ha-ba-a
ba-ma-w'ada-ym
ya-hwa-ha
la-pa-na-ya
ha-aa-ra-tz
'a-m
wba-ba-wa
yese'
bowkiynikehow
'aserba'
hasa'ar
dereke
yaswb
lo'
sapownah
sa'ar
dereke
yese'
negeb
sa'ar
dereke
wehaba'
negeb
sa'ar
dereke
yese'
lehisetahawot
sapown
sa'ar
dereke
haba'
bamow'adiym
yehwah
lipeney
ha'ares
'am
wbebow'
each must go out
but by the opposite gate.
by which he entered,
the gate
through
is to return
No one
the north
gate.
by
must go out
the south
gate
by
and whoever enters
the south
gate,
by
must go out
to worship
the north
gate
by
whoever enters
at the appointed feasts,
the LORD
before
of the land
When the people
come
46-9. But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
eze 46:10
יֵצֵֽאוּ
וּבְצֵאתָ֖ם
יָבֹ֔וא
בְּבֹואָם֙
בְּתֹוכָ֤ם
וְֽהַנָּשִׂ֑יא
𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤅𐤑𐤀𐤕𐤌
𐤉𐤅𐤀
𐤅𐤀𐤌
𐤕𐤅𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀
ya-sa-awa
wba-sa-atha-m
ya-ba-wa
ba-ba-waa-m
ba-tha-wka-m
wa-ha-na-sha-ya
yese'w
wbese'tam
yabow'
bebow'am
betowkam
wehanasiy'
he shall leave.
and when they leave,
shall go in
When the people enter,
with them,
the prince
46-10. And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
eze 46:11
לָאֵיפָֽה
הִ֥ין
וְשֶׁ֖מֶן
יָדֹ֑ו
מַתַּ֣ת
וְלַכְּבָשִׂ֖ים
לָאַ֔יִל
וְאֵיפָ֣ה
לַפָּר֙
אֵיפָ֤ה
הַמִּנְחָה֙
תִּהְיֶ֤ה
וּבַמֹּועֲדִ֗ים
וּבַחַגִּ֣ים
𐤋𐤀𐤉𐤐𐤄
𐤄𐤉𐤍
𐤅𐤔𐤌𐤍
𐤉𐤃𐤅
𐤌𐤕𐤕
𐤅𐤋𐤊𐤔𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤉𐤋
𐤅𐤀𐤉𐤐𐤄
𐤋𐤐𐤓
𐤀𐤉𐤐𐤄
𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤌𐤅𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤂𐤉𐤌
la-aa-ypa-ha
ha-yn
wa-sha-ma-n
ya-da-wa
ma-tha-tha
wa-la-ka-ba-sha-ym
la-aa-ya-l
wa-aa-ypa-ha
la-pa-r
aa-ypa-ha
ha-ma-na-cha-ha
tha-ha-ya-ha
wba-ma-w'ada-ym
wba-cha-ga-ym
la'eypah
hiyn
wesemen
yadow
matat
welakebasiym
la'ayil
we'eypah
lapar
'eypah
haminehah
tiheyeh
wbamow'adiym
wbahagiym
per ephah.
along with a hin
of oil
and as much as one is able
to give
with the lambs,
with a ram,
an ephah
with a bull,
an ephah
the grain offering
shall be
and appointed feasts,
At the festivals
46-11. And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
eze 46:12
צֵאתֹֽו
אַחֲרֵ֥י
הַשַּׁ֖עַר
אֶת
וְסָגַ֥ר
וְיָצָ֛א
הַשַּׁבָּ֑ת
בְּיֹ֣ום
אֲשֶׁ֥ריַעֲשֶׂ֖ה
כַּ
שְׁלָמָ֔יו
וְאֶת
עֹֽלָתֹו֙
אֶת
וְעָשָׂ֤ה
קָדִ֔ים
הַפֹּנֶ֣ה
הַשַּׁ֨עַר֙
לֹ֗ואֶת
וּפָ֣תַֽח
לַֽיהוָה֒
נְדָבָ֣ה
אֹֽושְׁלָמִים֮
עֹולָ֣ה
נְדָבָ֜ה
הַנָּשִׂ֨יא
וְכִֽייַעֲשֶׂה֩
𐤑𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤎𐤂𐤓
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤄𐤔𐤕
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤊
𐤔𐤋𐤌𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤏𐤋𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤏𐤔𐤄
𐤒𐤃𐤉𐤌
𐤄𐤐𐤍𐤄
𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤐𐤕𐤇
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤍𐤃𐤄
𐤀𐤅𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌
𐤏𐤅𐤋𐤄
𐤍𐤃𐤄
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤏𐤔𐤄
sa-atha-wa
aa-chara-ya
ha-sha-'a-r
aa-tha
wa-sa-ga-r
wa-ya-sa-a
ha-sha-ba-tha
ba-ya-wm
aasha-rya-'asha-ha
ka
sha-la-ma-ywa
wa-aa-tha
'a-la-tha-wa
aa-tha
wa-'a-sha-ha
qa-da-ym
ha-pa-na-ha
ha-sha-'a-r
la-waa-tha
wpa-tha-cha
la-yhwa-ha
na-da-ba-ha
aa-wsha-la-ma-ym
'a-wla-ha
na-da-ba-ha
ha-na-sha-ya
wa-ka-yya-'asha-ha
se'tow
'aharey
hasa'ar
'et
wesagar
weyasa'
hasabat
beyowm
'aserya'aseh
ka
selamayw
we'et
'olatow
'et
we'asah
qadiym
haponeh
hasa'ar
low'et
wpatah
layhwah
nedabah
'owselamiym
'owlah
nedabah
hanasiy'
wekiyya'aseh
he goes out.
after
and the gate
must be closed
Then he shall go out,
on the Sabbath
day.
just as he does
or peace offering
his burnt offering
He is to offer
east
facing
the gate
for him. for him.
must be opened
to the LORD,
or a peace offering,
whether a burnt offering
a freewill offering
the prince
When makes
46-12. Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
eze 46:13
אֹתֹֽו
תַּעֲשֶׂ֥ה
בַּבֹּ֖קֶר
בַּבֹּ֥קֶר
לַֽיהֹוָ֑ה
לַיֹּ֖ום
עֹולָ֛ה
תַּעֲשֶׂ֥ה
תָּמִ֗ים
שְׁנָתֹ֜ו
בֶּן
וְכֶ֨בֶשׂ
𐤀𐤕𐤅
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤒𐤓
𐤒𐤓
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤋𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤅𐤋𐤄
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤕𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤕𐤅
𐤍
𐤅𐤊𐤔
aa-tha-wa
tha-'asha-ha
ba-ba-qa-r
ba-ba-qa-r
la-yha-wa-ha
la-ya-wm
'a-wla-ha
tha-'asha-ha
tha-ma-ym
sha-na-tha-wa
ba-n
wa-ka-ba-sha
'otow
ta'aseh
baboqer
baboqer
layhowah
layowm
'owlah
ta'aseh
tamiym
senatow
ben
wekebes
you are to offer it
every morning.
to the LORD;
as a daily
burnt offering
And you shall provide
an unblemished
a year-old
lamb
46-13. Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.
eze 46:14
תָּמִֽיד
עֹולָ֖ם
חֻקֹּ֥ות
לַֽיהוָ֔ה
מִנְחָה֙
הַסֹּ֑לֶת
אֶת
לָרֹ֣ס
הַהִ֖ין
שְׁלִישִׁ֥ית
וְשֶׁ֛מֶן
הָֽאֵיפָ֔ה
שִׁשִּׁ֣ית
בַּבֹּ֨קֶר֙
בַּבֹּ֤קֶר
עָלָ֜יו
תַעֲשֶׂ֨ה
וּמִנְחָה֩
𐤕𐤌𐤉𐤃
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤇𐤒𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤄𐤎𐤋𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤓𐤎
𐤄𐤄𐤉𐤍
𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤍
𐤄𐤀𐤉𐤐𐤄
𐤔𐤔𐤉𐤕
𐤒𐤓
𐤒𐤓
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤌𐤍𐤇𐤄
tha-ma-yd
'a-wla-m
chuqa-wtha
la-yhwa-ha
ma-na-cha-ha
ha-sa-la-tha
aa-tha
la-ra-sh
ha-ha-yn
sha-la-ysha-ytha
wa-sha-ma-n
ha-aa-ypa-ha
sha-sha-ytha
ba-ba-qa-r
ba-ba-qa-r
'a-la-ywa
tha-'asha-ha
wma-na-cha-ha
tamiyd
'owlam
huqowt
layhwah
minehah
hasolet
'et
laros
hahiyn
seliysiyt
wesemen
ha'eypah
sisiyt
baboqer
baboqer
'alayw
ta'aseh
wminehah
This is a perpetual
statute.
to the LORD.
a grain offering
the fine flour—
to moisten
of a hin
with a third
of oil
of an ephah
of a sixth
every morning
with it
You are also to provide
a grain offering
46-14. And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
eze 46:15
תָּמִֽיד
עֹולַ֖ת
בַּבֹּ֑קֶר
בַּבֹּ֣קֶר
הַשֶּׁ֖מֶן
וְאֶת
הַמִּנְחָ֛ה
וְאֶת
הַכֶּ֧בֶשׂ
אֶת
יַעֲשׂ֨וּ
𐤕𐤌𐤉𐤃
𐤏𐤅𐤋𐤕
𐤒𐤓
𐤒𐤓
𐤄𐤔𐤌𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤔
𐤀𐤕
𐤉𐤏שׂ𐤅
tha-ma-yd
'a-wla-tha
ba-ba-qa-r
ba-ba-qa-r
ha-sha-ma-n
wa-aa-tha
ha-ma-na-cha-ha
wa-aa-tha
ha-ka-ba-sha
aa-tha
ya-'aשׂwa
tamiyd
'owlat
baboqer
baboqer
hasemen
we'et
haminehah
we'et
hakebes
'et
ya'aשׂw
as a regular
burnt offering.’
every morning
and the oil
the grain offering,
the lamb,
Thus they shall provide
46-15. Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
eze 46:16
בְּנַחֲלָֽה
הִ֖יא
אֲחֻזָּתָ֥ם
תִּֽהְיֶ֑ה
לְבָנָ֣יו
הִ֖יא
נַחֲלָתֹ֥ו
בָּנָ֔יו
מִ
לְאִ֣ישׁ
מַתָּנָה֙
הַנָּשִׂ֤יא
כִּֽייִתֵּ֨ן
יְהֹוִ֗ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַ֞ר
כֹּה
𐤍𐤇𐤋𐤄
𐤄𐤉𐤀
𐤀𐤇𐤆𐤕𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤍𐤉𐤅
𐤄𐤉𐤀
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
𐤍𐤉𐤅
𐤌
𐤋𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤕𐤍𐤄
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀
𐤊𐤉𐤉𐤕𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
ba-na-chala-ha
ha-ya
aachuza-tha-m
tha-ha-ya-ha
la-ba-na-ywa
ha-ya
na-chala-tha-wa
ba-na-ywa
ma
la-aa-ysha
ma-tha-na-ha
ha-na-sha-ya
ka-yya-tha-n
ya-ha-wa-ha
aada-na-ya
aa-ma-r
ka-ha
benahalah
hiy'
'ahuzatam
tiheyeh
lebanayw
hiy'
nahalatow
banayw
mi
le'iys
matanah
hanasiy'
kiyyiten
yehowih
'adonay
'amar
koh
by inheritance.
their property
It will become
will belong to his descendants.
it
as an inheritance,
of his sons
to any
a gift
the prince
‘If gives
GOD
the Lord
says:
This is what
46-16. Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
eze 46:17
לָהֶ֥םתִּהְיֶֽה
בָּנָ֖יו
נַחֲלָתֹ֔ו
אַ֚ךְ
לַנָּשִׂ֑יא
וְשָׁבַ֖ת
הַדְּרֹ֔ור
שְׁנַ֣ת
לֹּו֙עַד
וְהָ֤יְתָה
עֲבָדָ֔יו
מֵֽ
לְאַחַד֙
נַּחֲלָתֹ֗ו
מִ
מַתָּנָ֜ה
וְכִֽייִתֵּ֨ן
𐤋𐤄𐤌𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤍𐤉𐤅
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
𐤀𐤊
𐤋𐤍𐤔𐤉𐤀
𐤅𐤔𐤕
𐤄𐤃𐤓𐤅𐤓
𐤔𐤍𐤕
𐤋𐤅𐤏𐤃
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤌
𐤋𐤀𐤇𐤃
𐤍𐤇𐤋𐤕𐤅
𐤌
𐤌𐤕𐤍𐤄
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤕𐤍
la-ha-mtha-ha-ya-ha
ba-na-ywa
na-chala-tha-wa
aa-ka
la-na-sha-ya
wa-sha-ba-tha
ha-da-ra-wr
sha-na-tha
la-w'a-d
wa-ha-ya-tha-ha
'aba-da-ywa
ma
la-aa-cha-d
na-chala-tha-wa
ma
ma-tha-na-ha
wa-ka-yya-tha-n
lahemtiheyeh
banayw
nahalatow
'ake
lanasiy'
wesabat
haderowr
senat
low'ad
wehayetah
'abadayw
me
le'ahad
nahalatow
mi
matanah
wekiyyiten
theirs. it shall be
to his sons;
His inheritance
belongs only
to the prince.
then it will revert
of freedom;
the year
that servant until
it will belong to
of his servants,
to one
his inheritance
from
a gift
But if he gives
46-17. But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
eze 46:18
אֲחֻזָּתֹֽו
מֵ
אִ֖ישׁ
עַמִּ֔י
יָפֻ֣צוּ
אֲשֶׁ֣רלֹֽא
לְמַ֨עַן֙
בָּנָ֑יו
אֶת
יַנְחִ֣ל
אֲחֻזָּתֹ֖ו
מֵ
אֲחֻזָּתָ֔ם
מֵ
לְהֹֽונֹתָם֙
הָעָ֗ם
נַּחֲלַ֣ת
מִ
הַנָּשִׂ֜יא
יִקַּ֨ח
וְלֹא
𐤀𐤇𐤆𐤕𐤅
𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤏𐤌𐤉
𐤉𐤐𐤑𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤋𐤌𐤏𐤍
𐤍𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤍𐤇𐤋
𐤀𐤇𐤆𐤕𐤅
𐤌
𐤀𐤇𐤆𐤕𐤌
𐤌
𐤋𐤄𐤅𐤍𐤕𐤌
𐤄𐤏𐤌
𐤍𐤇𐤋𐤕
𐤌
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤀
𐤉𐤒𐤇
𐤅𐤋𐤀
aachuza-tha-wa
ma
aa-ysha
'a-ma-ya
ya-puswa
aasha-rla-a
la-ma-'a-n
ba-na-ywa
aa-tha
ya-na-cha-l
aachuza-tha-wa
ma
aachuza-tha-m
ma
la-ha-wna-tha-m
ha-'a-m
na-chala-tha
ma
ha-na-sha-ya
ya-qa-cha
wa-la-a
'ahuzatow
me
'iys
'amiy
yapusw
'aserlo'
lema'an
banayw
'et
yanehil
'ahuzatow
me
'ahuzatam
me
lehownotam
ha'am
nahalat
mi
hanasiy'
yiqah
welo'
his property.’”
from
of My people
will be displaced
none
so that
for his sons
He is to provide an inheritance
his own property,
from
their property.
from
by evicting them
of the people
any of the inheritance
The prince
take
must not
46-18. Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
eze 46:19
יָֽמָּה
בַּיַּרְכָתַ֖יִם
מָקֹ֔ום
שָׁ֣ם
וְהִנֵּה
צָפֹ֑ונָה
הַפֹּנֹ֖ות
אֶלהַכֹּ֣הֲנִ֔ים
הַקֹּ֨דֶשׁ֙
אֶלהַלִּשְׁכֹ֤ות
הַשַּׁעַר֒
כֶּ֣תֶף
אֲשֶׁ֣רעַל
בַמָּבֹוא֮
וַיְבִיאֵ֣נִי
𐤉𐤌𐤄
𐤉𐤓𐤊𐤕𐤉𐤌
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤑𐤐𐤅𐤍𐤄
𐤄𐤐𐤍𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤒𐤃𐤔
𐤀𐤋𐤄𐤋𐤔𐤊𐤅𐤕
𐤄𐤔𐤏𐤓
𐤊𐤕𐤐
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤌𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤉𐤀𐤍𐤉
ya-ma-ha
ba-ya-ra-ka-tha-ya-m
ma-qa-wm
sha-m
wa-ha-na-ha
sa-pa-wna-ha
ha-pa-na-wtha
aa-lha-ka-hana-ym
ha-qa-da-sha
aa-lha-la-sha-ka-wtha
ha-sha-'a-r
ka-tha-ph
aasha-r'a-l
ba-ma-ba-wa
wa-ya-ba-yaa-na-ya
yamah
bayarekatayim
maqowm
sam
wehineh
sapownah
haponowt
'elhakohaniym
haqodes
'elhalisekowt
hasa'ar
ketep
'aser'al
bamabow'
wayebiy'eniy
at the far western
end
a place
there
and he showed me
north,
facing
which belonged to the priests,
the holy
into into chambers
of the gate
the side
at
through the entrance
Then [the man] brought me
46-19. After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
eze 46:20
הָעָֽם
אֶת
לְקַדֵּ֥שׁ
הַחִֽיצֹונָ֖ה
אֶלהֶחָצֵ֥ר
הֹוצִ֛יא
לְבִלְתִּ֥י
הַמִּנְחָ֔ה
אֶת
אֲשֶׁ֤ריֹאפוּ֙
הַחַטָּ֑את
וְאֶת
הָאָשָׁ֖ם
אֶת
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
שָׁם֙
אֲשֶׁ֤ריְבַשְּׁלוּ
הַמָּקֹ֗ום
אֵלַ֔יזֶ֣ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤒𐤃𐤔
𐤄𐤇𐤉𐤑𐤅𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤄𐤅𐤑𐤉𐤀
𐤋𐤋𐤕𐤉
𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤀𐤐𐤅
𐤄𐤇𐤈𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤔𐤌
𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤔𐤋𐤅
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤆𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ha-'a-m
aa-tha
la-qa-da-sha
ha-cha-ysa-wna-ha
aa-lha-cha-sa-r
ha-wsa-ya
la-ba-la-tha-ya
ha-ma-na-cha-ha
aa-tha
aasha-rya-apwa
ha-cha-ta-atha
wa-aa-tha
ha-aa-sha-m
aa-tha
ha-ka-hana-ym
sha-m
aasha-rya-ba-sha-lwa
ha-ma-qa-wm
aa-la-yza-ha
wa-ya-ama-r
ha'am
'et
leqades
hahiysownah
'elhehaser
howsiy'
lebiletiy
haminehah
'et
'aseryo'pw
hahata't
we'et
ha'asam
'et
hakohaniym
sam
'aseryebaselw
hamaqowm
'elayzeh
wayo'mer
to the people.”
and transmit holiness
the outer
them into them into court
bring
so that they do not
the grain offering,
and where they shall bake
and the sin offering,
the guilt offering
the priests
where shall boil
is the place
to me, “This
and said
46-20. Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
eze 46:21
הֶחָצֵֽר
בְּמִקְצֹ֥עַ
חָצֵ֖ר
הֶחָצֵ֔ר
בְּמִקְצֹ֣עַ
חָצֵר֙
וְהִנֵּ֤ה
הֶחָצֵ֑ר
מִקְצֹועֵ֣י
אֶלאַרְבַּ֖עַת
וַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִי
הַחִ֣יצֹנָ֔ה
אֶלהֶֽחָצֵר֙
וַיֹּוצִיאֵ֗נִי
𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤌𐤒𐤑𐤏
𐤇𐤑𐤓
𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤌𐤒𐤑𐤏
𐤇𐤑𐤓
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤌𐤒𐤑𐤅𐤏𐤉
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤏𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤉𐤓𐤍𐤉
𐤄𐤇𐤉𐤑𐤍𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤅𐤉𐤅𐤑𐤉𐤀𐤍𐤉
ha-cha-sa-r
ba-ma-qa-sa-'a
cha-sa-r
ha-cha-sa-r
ba-ma-qa-sa-'a
cha-sa-r
wa-ha-na-ha
ha-cha-sa-r
ma-qa-sa-w'a-ya
aa-laa-ra-ba-'a-tha
wa-ya-'aba-yra-na-ya
ha-cha-ysa-na-ha
aa-lha-cha-sa-r
wa-ya-wsa-yaa-na-ya
hehaser
bemiqeso'a
haser
hehaser
bemiqeso'a
haser
wehineh
hehaser
miqesow'ey
'el'areba'at
waya'abiyreniy
hahiysonah
'elhehaser
wayowsiy'eniy
in each of its
corners.
a separate court
and I saw
its
corners,
four
and led me around to
the outer
into into court
Then he brought me
46-21. Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
eze 46:22
מְׄהֻׄקְׄצָׄעֹֽׄוׄתׄ
לְאַרְבַּעְתָּ֖ם
אַחַ֔ת
מִדָּ֣ה
רֹ֑חַב
וּשְׁלֹשִׁ֖ים
אֹ֔רֶךְ
אַרְבָּעִ֣ים
קְטֻרֹ֔ות
חֲצֵרֹ֣ות
הֶֽחָצֵר֙
מִקְצֹעֹ֤ות
בְּאַרְבַּ֜עַת
𐤌𐤄𐤒𐤑𐤏𐤅𐤕
𐤋𐤀𐤓𐤏𐤕𐤌
𐤀𐤇𐤕
𐤌𐤃𐤄
𐤓𐤇
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤊
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤒𐤈𐤓𐤅𐤕
𐤇𐤑𐤓𐤅𐤕
𐤄𐤇𐤑𐤓
𐤌𐤒𐤑𐤏𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤏𐤕
ma-huqa-sa-'a-wtha
la-aa-ra-ba-'a-tha-m
aa-cha-tha
ma-da-ha
ra-cha-b
wsha-la-sha-ym
aa-ra-ka
aa-ra-ba-'a-ym
qa-tura-wtha
chasa-ra-wtha
ha-cha-sa-r
ma-qa-sa-'a-wtha
ba-aa-ra-ba-'a-tha
mehuqesa'owt
le'areba'etam
'ahat
midah
rohab
wselosiym
'oreke
'areba'iym
qeturowt
haserowt
hehaser
miqeso'owt
be'areba'at
corner areas
Each of the four
had the same
dimensions.
wide.
and thirty [cubits]
long
each forty [cubits]
there were enclosed
courts,
of the outer court
corners
In the four
46-22. In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.
eze 46:23
סָבִֽיב
הַטִּירֹ֖ות
תַּ֥חַת
מִ
עָשׂ֔וּי
וּמְבַשְּׁלֹ֣ות
לְאַרְבַּעְתָּ֑ם
בָּהֶ֛םסָבִ֖יב
סָבִ֥יב
וְט֨וּר
𐤎𐤉
𐤄𐤈𐤉𐤓𐤅𐤕
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤏𐤔𐤅𐤉
𐤅𐤌𐤔𐤋𐤅𐤕
𐤋𐤀𐤓𐤏𐤕𐤌
𐤄𐤌𐤎𐤉
𐤎𐤉
𐤅𐤈𐤅𐤓
sa-ba-yb
ha-ta-yra-wtha
tha-cha-tha
ma
'a-shwya
wma-ba-sha-la-wtha
la-aa-ra-ba-'a-tha-m
ba-ha-msa-ba-yb
sa-ba-yb
wa-twr
sabiyb
hatiyrowt
tahat
mi
'aswy
wmebaselowt
le'areba'etam
bahemsabiyb
sabiyb
wetwr
on all sides.
the walls
at the base of
built
with ovens
of the four [courts]
of each Around
the inside
[was] a row of masonry
46-23. And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.
eze 46:24
הָעָֽם
זֶ֥בַח
אֶת
הַבַּ֖יִת
מְשָׁרְתֵ֥י
שָׁ֛ם
אֲשֶׁ֧ריְבַשְּׁלוּ
הַֽמְבַשְּׁלִ֔ים
בֵּ֣ית
אֵלָ֑יאֵ֚לֶּה
וַיֹּ֖אמֶר
𐤄𐤏𐤌
𐤆𐤇
𐤀𐤕
𐤄𐤉𐤕
𐤌𐤔𐤓𐤕𐤉
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤔𐤋𐤅
𐤄𐤌𐤔𐤋𐤉𐤌
𐤉𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ha-'a-m
za-ba-cha
aa-tha
ha-ba-ya-tha
ma-sha-ra-tha-ya
sha-m
aasha-rya-ba-sha-lwa
ha-ma-ba-sha-la-ym
ba-ytha
aa-la-yaa-la-ha
wa-ya-ama-r
ha'am
zebah
'et
habayit
mesaretey
sam
'aseryebaselw
hamebaseliym
beyt
'elay'eleh
wayo'mer
of the people.”
the sacrifices
at the temple
those who minister
where will cook
are the kitchens
to me, “These
And he said
46-24. Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.