eze 46:1

יִפָּתֵֽחַהַחֹ֖דֶשׁוּבְיֹ֥וםיִפָּתֵ֔חַהַשַּׁבָּת֙וּבְיֹ֤וםהַֽמַּעֲשֶׂ֑היְמֵ֣ישֵׁ֖שֶׁתסָג֔וּריִהְיֶ֣הקָדִ֔יםהַפֹּנֶ֣ההַפְּנִימִית֙הֶחָצֵ֤רשַׁ֜עַריְהוִה֒אֲדֹנָ֣יאָמַר֮כֹּֽה
yipateha
hahodesh
wbeyowmh
yipateha
hasabath
wbeyowmh
hama'asehh
yemeyh
seseth
sagwrh
yiheyehh
qadiymh
haponehh
hapeniymiyth
hehaserh
sa'arh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
yipateha
hahodes
wbeyowm
yipateha
hasabat
wbeyowm
hama'aseh
yemey
seset
sagwr
yiheyeh
qadiym
haponeh
hapeniymiyt
hehaser
sa'ar
yehwih
'adonay
'amar
koh
[and]
of the New Moon
on the day
it shall be opened.
but on the Sabbath
day
of work,
days
during the six
kept shut
must be
east
that faces
of the inner
court
‘The gate
GOD
the Lord
says:
This is what

46-1. Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

eze 46:2

הָעָֽרֶבעַדיִסָּגֵ֖רלֹֽאוְהַשַּׁ֥עַרוְיָצָ֑אהַשַּׁ֖עַרמִפְתַּ֥ןעַלוְהִֽשְׁתַּחֲוָ֛השְׁלָמָ֔יווְאֶתעֹֽולָתֹו֙אֶתהַכֹּהֲנִ֗יםוְעָשׂ֣וּהַשַּׁ֔עַרמְזוּזַ֣תעַלוְעָמַד֙ח֗וּץמִהַשַּׁ֜עַראוּלָ֨םדֶּרֶךְ֩הַנָּשִׂ֡יאוּבָ֣א
ha'arebh
'adh
yisagerh
lo'
wehasa'arh
weyasa'
hasa'arh
mipetanh
'alh
wehisetahawahh
selamaywh
we'eth
'owlatowh
'eth
hakohaniymh
we'aswh
hasa'arh
mezwzath
'alh
we'amadh
hwsh
mi
hasa'arh
'wlamh
dereke
hanasiy'
wba'
ha'areb
'ad
yisager
lo'
wehasa'ar
weyasa'
hasa'ar
mipetan
'al
wehisetahawah
selamayw
we'et
'owlatow
'et
hakohaniym
we'asw
hasa'ar
mezwzat
'al
we'amad
hws
mi
hasa'ar
'wlam
dereke
hanasiy'
wba'
evening.
until
be shut
must not
but the gate
and then depart,
of the gate
the threshold
at
He is to bow in worship
peace offerings.
and and
his burnt offerings
while the priests
sacrifice
the gatepost,
by
and stand
the outside
from
of the gateway
the portico
through
The prince
is to enter

46-2. And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

eze 46:3

יְהוָֽהלִפְנֵ֖יוּבֶחֳדָשִׁ֑יםבַּשַּׁבָּתֹ֖ותהַה֔וּאהַשַּׁ֣עַרפֶּ֚תַחהָאָ֗רֶץעַםוְהִשְׁתַּחֲו֣וּ
yehwahh
lipeneyh
wbehodasiymh
basabatowth
hahw'
hasa'arh
petahh
ha'aresh
'amh
wehisetahawwh
yehwah
lipeney
wbehodasiym
basabatowt
hahw'
hasa'ar
petah
ha'ares
'am
wehisetahaww
the LORD
before
and New Moons
On the Sabbaths
to that
gateway.
at the entrance
of the land
the people
are also to bow in worship

46-3. Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

eze 46:4

תָּמִֽיםוְאַ֥יִלתְּמִימִ֖םכְבָשִׂ֛יםשִׁשָּׁ֧ההַשַּׁבָּ֗תבְּיֹ֣וםלַֽיהוָ֑ההַנָּשִׂ֖יאאֲשֶׁריַקְרִ֥בוְהָ֣עֹלָ֔ה
tamiymh
we'ayilh
temiymimh
kebasiymh
sisahh
hasabath
beyowmh
layhwahh
hanasiy'
'aseryaqeribh
weha'olahh
tamiym
we'ayil
temiymim
kebasiym
sisah
hasabat
beyowm
layhwah
hanasiy'
'aseryaqerib
weha'olah
and an unblemished
ram.
unblemished
male lambs
[shall] [be] six
on the Sabbath
day
to the LORD
the prince
that presents
The burnt offering

46-4. And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.

eze 46:5

לָאֵיפָֽההִ֥יןוְשֶׁ֖מֶןיָדֹ֑ומַתַּ֣תמִנְחָ֖הוְלַכְּבָשִׂ֥יםלָאַ֔יִלאֵיפָ֣הוּמִנְחָה֙
la'eypahh
hiynh
wesemenh
yadowh
matath
minehahh
welakebasiymh
la'ayilh
'eypahh
wminehahh
la'eypah
hiyn
wesemen
yadow
matat
minehah
welakebasiym
la'ayil
'eypah
wminehah
per ephah.
along with a hin
of oil
as much as he is able,
shall be
and the grain offering
with the lambs
with the ram
[shall] [be] [one] ephah,
The grain offering

46-5. And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.

eze 46:6

יִהְיֽוּתְּמִימִ֥םוָאַ֖יִלכְּבָשִׂ֛םוְשֵׁ֧שֶׁתתְּמִימִ֑םבָּקָ֖רבֶּןפַּ֥רהַחֹ֔דֶשׁוּבְיֹ֣ום
yiheywh
temiymimh
wa'ayilh
kebasimh
weseseth
temiymimh
baqarh
benh
parh
hahodesh
wbeyowmh
yiheyw
temiymim
wa'ayil
kebasim
weseset
temiymim
baqar
ben
par
hahodes
wbeyowm
[he shall offer]
without blemish.
and a ram
lambs,
six
unblemished
a young,
bull,
of the New Moon
On the day

46-6. And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.

eze 46:7

לָאֵיפָֽההִ֥יןוְשֶׁ֖מֶןיָדֹ֑ואֲשֶׁ֥רתַּשִּׂ֖יגכַּוְלַ֨כְּבָשִׂ֔יםמִנְחָ֔היַעֲשֶׂ֣הלָאַ֨יִל֙וְאֵיפָ֤הלַפָּ֜רוְאֵיפָ֨ה
la'eypahh
hiynh
wesemenh
yadowh
'asertasiygh
ka
welakebasiymh
minehahh
ya'asehh
la'ayilh
we'eypahh
laparh
we'eypahh
la'eypah
hiyn
wesemen
yadow
'asertasiyg
ka
welakebasiym
minehah
ya'aseh
la'ayil
we'eypah
lapar
we'eypah
per ephah.
along with a hin
of oil
and as much as he is able
with the lambs,
a grain offering
He is to provide
with the ram,
an ephah
with the bull,
of an ephah

46-7. And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.

eze 46:8

יֵצֵֽאוּבְדַרְכֹּ֖ויָבֹ֔ואהַשַּׁ֨עַר֙אוּלָ֤םדֶּ֣רֶךְהַנָּשִׂ֑יאוּבְבֹ֖וא
yese'
wbedarekowh
yabow'
hasa'arh
'wlamh
dereke
hanasiy'
wbebow'
yese'
wbedarekow
yabow'
hasa'ar
'wlam
dereke
hanasiy'
wbebow'
and he shall go out
the same way.
he shall go in
of the gateway,
the portico
through
When the prince
enters,

46-8. And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

eze 46:9

יֵצֵֽאבֹ֔וכִּ֥ינִכְחֹ֖ואֲשֶׁרבָּ֣אהַשַּׁ֨עַר֙דֶּ֤רֶךְיָשׁ֗וּבלֹ֣אצָפֹ֑ונָהשַׁ֣עַרדֶּרֶךְיֵצֵ֖אנֶ֔גֶבשַׁ֣עַרדֶּרֶךְוְהַבָּא֙נֶ֔גֶבשַׁ֣עַרדֶּרֶךְיֵצֵא֙לְהִֽשְׁתַּחֲוֹ֗תצָפֹ֜וןשַׁ֨עַרדֶּרֶךְהַבָּ֡אבַּמֹּֽועֲדִים֒יְהוָה֮לִפְנֵ֣יהָאָ֜רֶץעַםוּבְבֹ֨וא
yese'
bowkiynikehowh
'aserba'
hasa'arh
dereke
yaswbh
lo'
sapownahh
sa'arh
dereke
yese'
negebh
sa'arh
dereke
wehaba'
negebh
sa'arh
dereke
yese'
lehisetahawoth
sapownh
sa'arh
dereke
haba'
bamow'adiymh
yehwahh
lipeneyh
ha'aresh
'amh
wbebow'
yese'
bowkiynikehow
'aserba'
hasa'ar
dereke
yaswb
lo'
sapownah
sa'ar
dereke
yese'
negeb
sa'ar
dereke
wehaba'
negeb
sa'ar
dereke
yese'
lehisetahawot
sapown
sa'ar
dereke
haba'
bamow'adiym
yehwah
lipeney
ha'ares
'am
wbebow'
each must go out
but by the opposite gate.
by which he entered,
the gate
through
is to return
No one
the north
gate.
by
must go out
the south
gate
by
and whoever enters
the south
gate,
by
must go out
to worship
the north
gate
by
whoever enters
at the appointed feasts,
the LORD
before
of the land
When the people
come

46-9. But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.

eze 46:10

יֵצֵֽאוּוּבְצֵאתָ֖םיָבֹ֔ואבְּבֹואָם֙בְּתֹוכָ֤םוְֽהַנָּשִׂ֑יא
yese'wh
wbese'tamh
yabow'
bebow'amh
betowkamh
wehanasiy'
yese'w
wbese'tam
yabow'
bebow'am
betowkam
wehanasiy'
he shall leave.
and when they leave,
shall go in
When the people enter,
with them,
the prince

46-10. And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

eze 46:11

לָאֵיפָֽההִ֥יןוְשֶׁ֖מֶןיָדֹ֑ומַתַּ֣תוְלַכְּבָשִׂ֖יםלָאַ֔יִלוְאֵיפָ֣הלַפָּר֙אֵיפָ֤ההַמִּנְחָה֙תִּהְיֶ֤הוּבַמֹּועֲדִ֗יםוּבַחַגִּ֣ים
la'eypahh
hiynh
wesemenh
yadowh
matath
welakebasiymh
la'ayilh
we'eypahh
laparh
'eypahh
haminehahh
tiheyehh
wbamow'adiymh
wbahagiymh
la'eypah
hiyn
wesemen
yadow
matat
welakebasiym
la'ayil
we'eypah
lapar
'eypah
haminehah
tiheyeh
wbamow'adiym
wbahagiym
per ephah.
along with a hin
of oil
and as much as one is able
to give
with the lambs,
with a ram,
an ephah
with a bull,
an ephah
the grain offering
shall be
and appointed feasts,
At the festivals

46-11. And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

eze 46:12

צֵאתֹֽואַחֲרֵ֥יהַשַּׁ֖עַראֶתוְסָגַ֥רוְיָצָ֛אהַשַּׁבָּ֑תבְּיֹ֣וםאֲשֶׁ֥ריַעֲשֶׂ֖הכַּשְׁלָמָ֔יווְאֶתעֹֽלָתֹו֙אֶתוְעָשָׂ֤הקָדִ֔יםהַפֹּנֶ֣ההַשַּׁ֨עַר֙לֹ֗ואֶתוּפָ֣תַֽחלַֽיהוָה֒נְדָבָ֣האֹֽושְׁלָמִים֮עֹולָ֣הנְדָבָ֜ההַנָּשִׂ֨יאוְכִֽייַעֲשֶׂה֩
se'towh
'ahareyh
hasa'arh
'eth
wesagarh
weyasa'
hasabath
beyowmh
'aserya'asehh
ka
selamaywh
we'eth
'olatowh
'eth
we'asahh
qadiymh
haponehh
hasa'arh
low'eth
wpatahh
layhwahh
nedabahh
'owselamiymh
'owlahh
nedabahh
hanasiy'
wekiyya'asehh
se'tow
'aharey
hasa'ar
'et
wesagar
weyasa'
hasabat
beyowm
'aserya'aseh
ka
selamayw
we'et
'olatow
'et
we'asah
qadiym
haponeh
hasa'ar
low'et
wpatah
layhwah
nedabah
'owselamiym
'owlah
nedabah
hanasiy'
wekiyya'aseh
he goes out.
after
and the gate
must be closed
Then he shall go out,
on the Sabbath
day.
just as he does
or peace offering
his burnt offering
He is to offer
east
facing
the gate
for him. for him.
must be opened
to the LORD,
or a peace offering,
whether a burnt offering
a freewill offering
the prince
When makes

46-12. Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

eze 46:13

אֹתֹֽותַּעֲשֶׂ֥הבַּבֹּ֖קֶרבַּבֹּ֥קֶרלַֽיהֹוָ֑הלַיֹּ֖וםעֹולָ֛התַּעֲשֶׂ֥התָּמִ֗יםשְׁנָתֹ֜ובֶּןוְכֶ֨בֶשׂ
'otowh
ta'asehh
baboqerh
baboqerh
layhowahh
layowmh
'owlahh
ta'asehh
tamiymh
senatowh
benh
wekebesh
'otow
ta'aseh
baboqer
baboqer
layhowah
layowm
'owlah
ta'aseh
tamiym
senatow
ben
wekebes
you are to offer it
every morning.
to the LORD;
as a daily
burnt offering
And you shall provide
an unblemished
a year-old
lamb

46-13. Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.

eze 46:14

תָּמִֽידעֹולָ֖םחֻקֹּ֥ותלַֽיהוָ֔המִנְחָה֙הַסֹּ֑לֶתאֶתלָרֹ֣סהַהִ֖יןשְׁלִישִׁ֥יתוְשֶׁ֛מֶןהָֽאֵיפָ֔השִׁשִּׁ֣יתבַּבֹּ֨קֶר֙בַּבֹּ֤קֶרעָלָ֜יותַעֲשֶׂ֨הוּמִנְחָה֩
tamiydh
'owlamh
huqowth
layhwahh
minehahh
hasoleth
'eth
larosh
hahiynh
seliysiyth
wesemenh
ha'eypahh
sisiyth
baboqerh
baboqerh
'alaywh
ta'asehh
wminehahh
tamiyd
'owlam
huqowt
layhwah
minehah
hasolet
'et
laros
hahiyn
seliysiyt
wesemen
ha'eypah
sisiyt
baboqer
baboqer
'alayw
ta'aseh
wminehah
This is a perpetual
statute.
to the LORD.
a grain offering
the fine flour—
to moisten
of a hin
with a third
of oil
of an ephah
of a sixth
every morning
with it
You are also to provide
a grain offering

46-14. And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.

eze 46:15

תָּמִֽידעֹולַ֖תבַּבֹּ֑קֶרבַּבֹּ֣קֶרהַשֶּׁ֖מֶןוְאֶתהַמִּנְחָ֛הוְאֶתהַכֶּ֧בֶשׂאֶתיַעֲשׂ֨וּ
tamiydh
'owlath
baboqerh
baboqerh
hasemenh
we'eth
haminehahh
we'eth
hakebesh
'eth
ya'aשׂwh
tamiyd
'owlat
baboqer
baboqer
hasemen
we'et
haminehah
we'et
hakebes
'et
ya'aשׂw
as a regular
burnt offering.’
every morning
and the oil
the grain offering,
the lamb,
Thus they shall provide

46-15. Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.

eze 46:16

בְּנַחֲלָֽההִ֖יאאֲחֻזָּתָ֥םתִּֽהְיֶ֑הלְבָנָ֣יוהִ֖יאנַחֲלָתֹ֥ובָּנָ֔יומִלְאִ֣ישׁמַתָּנָה֙הַנָּשִׂ֤יאכִּֽייִתֵּ֨ןיְהֹוִ֗האֲדֹנָ֣יאָמַ֞רכֹּה
benahalahh
hiy'
'ahuzatamh
tiheyehh
lebanaywh
hiy'
nahalatowh
banaywh
mi
le'iysh
matanahh
hanasiy'
kiyyitenh
yehowihh
'adonayh
'amarh
kohh
benahalah
hiy'
'ahuzatam
tiheyeh
lebanayw
hiy'
nahalatow
banayw
mi
le'iys
matanah
hanasiy'
kiyyiten
yehowih
'adonay
'amar
koh
by inheritance.
their property
It will become
will belong to his descendants.
it
as an inheritance,
of his sons
to any
a gift
the prince
‘If gives
GOD
the Lord
says:
This is what

46-16. Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.

eze 46:17

לָהֶ֥םתִּהְיֶֽהבָּנָ֖יונַחֲלָתֹ֔ואַ֚ךְלַנָּשִׂ֑יאוְשָׁבַ֖תהַדְּרֹ֔ורשְׁנַ֣תלֹּו֙עַדוְהָ֤יְתָהעֲבָדָ֔יומֵֽלְאַחַד֙נַּחֲלָתֹ֗ומִמַתָּנָ֜הוְכִֽייִתֵּ֨ן
lahemtiheyehh
banaywh
nahalatowh
'ake
lanasiy'
wesabath
haderowrh
senath
low'adh
wehayetahh
'abadaywh
me
le'ahadh
nahalatowh
mi
matanahh
wekiyyitenh
lahemtiheyeh
banayw
nahalatow
'ake
lanasiy'
wesabat
haderowr
senat
low'ad
wehayetah
'abadayw
me
le'ahad
nahalatow
mi
matanah
wekiyyiten
theirs. it shall be
to his sons;
His inheritance
belongs only
to the prince.
then it will revert
of freedom;
the year
that servant until
it will belong to
of his servants,
to one
his inheritance
from
a gift
But if he gives

46-17. But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.

eze 46:18

אֲחֻזָּתֹֽומֵאִ֖ישׁעַמִּ֔ייָפֻ֣צוּאֲשֶׁ֣רלֹֽאלְמַ֨עַן֙בָּנָ֑יואֶתיַנְחִ֣לאֲחֻזָּתֹ֖ומֵאֲחֻזָּתָ֔םמֵלְהֹֽונֹתָם֙הָעָ֗םנַּחֲלַ֣תמִהַנָּשִׂ֜יאיִקַּ֨חוְלֹא
'ahuzatowh
me
'iysh
'amiyh
yapuswh
'aserlo'
lema'anh
banaywh
'eth
yanehilh
'ahuzatowh
me
'ahuzatamh
me
lehownotamh
ha'amh
nahalath
mi
hanasiy'
yiqahh
welo'
'ahuzatow
me
'iys
'amiy
yapusw
'aserlo'
lema'an
banayw
'et
yanehil
'ahuzatow
me
'ahuzatam
me
lehownotam
ha'am
nahalat
mi
hanasiy'
yiqah
welo'
his property.’”
from
of My people
will be displaced
none
so that
for his sons
He is to provide an inheritance
his own property,
from
their property.
from
by evicting them
of the people
any of the inheritance
The prince
take
must not

46-18. Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

eze 46:19

יָֽמָּהבַּיַּרְכָתַ֖יִםמָקֹ֔וםשָׁ֣םוְהִנֵּהצָפֹ֑ונָההַפֹּנֹ֖ותאֶלהַכֹּ֣הֲנִ֔יםהַקֹּ֨דֶשׁ֙אֶלהַלִּשְׁכֹ֤ותהַשַּׁעַר֒כֶּ֣תֶףאֲשֶׁ֣רעַלבַמָּבֹוא֮וַיְבִיאֵ֣נִי
yamahh
bayarekatayimh
maqowmh
samh
wehinehh
sapownahh
haponowth
'elhakohaniymh
haqodesh
'elhalisekowth
hasa'arh
keteph
'aser'alh
bamabow'
wayebiy'eniyh
yamah
bayarekatayim
maqowm
sam
wehineh
sapownah
haponowt
'elhakohaniym
haqodes
'elhalisekowt
hasa'ar
ketep
'aser'al
bamabow'
wayebiy'eniy
at the far western
end
a place
there
and he showed me
north,
facing
which belonged to the priests,
the holy
into into chambers
of the gate
the side
at
through the entrance
Then [the man] brought me

46-19. After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

eze 46:20

הָעָֽםאֶתלְקַדֵּ֥שׁהַחִֽיצֹונָ֖האֶלהֶחָצֵ֥רהֹוצִ֛יאלְבִלְתִּ֥יהַמִּנְחָ֔האֶתאֲשֶׁ֤ריֹאפוּ֙הַחַטָּ֑אתוְאֶתהָאָשָׁ֖םאֶתהַכֹּ֣הֲנִ֔יםשָׁם֙אֲשֶׁ֤ריְבַשְּׁלוּהַמָּקֹ֗וםאֵלַ֔יזֶ֣הוַיֹּ֣אמֶר
ha'amh
'eth
leqadesh
hahiysownahh
'elhehaserh
howsiy'
lebiletiyh
haminehahh
'eth
'aseryo'pwh
hahata'th
we'eth
ha'asamh
'eth
hakohaniymh
samh
'aseryebaselwh
hamaqowmh
'elayzehh
wayo'merh
ha'am
'et
leqades
hahiysownah
'elhehaser
howsiy'
lebiletiy
haminehah
'et
'aseryo'pw
hahata't
we'et
ha'asam
'et
hakohaniym
sam
'aseryebaselw
hamaqowm
'elayzeh
wayo'mer
to the people.”
and transmit holiness
the outer
them into them into court
bring
so that they do not
the grain offering,
and where they shall bake
and the sin offering,
the guilt offering
the priests
where shall boil
is the place
to me, “This
and said

46-20. Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

eze 46:21

הֶחָצֵֽרבְּמִקְצֹ֥עַחָצֵ֖רהֶחָצֵ֔רבְּמִקְצֹ֣עַחָצֵר֙וְהִנֵּ֤ההֶחָצֵ֑רמִקְצֹועֵ֣יאֶלאַרְבַּ֖עַתוַיַּ֣עֲבִירֵ֔נִיהַחִ֣יצֹנָ֔האֶלהֶֽחָצֵר֙וַיֹּוצִיאֵ֗נִי
hehaserh
bemiqeso'a
haserh
hehaserh
bemiqeso'a
haserh
wehinehh
hehaserh
miqesow'eyh
'el'areba'ath
waya'abiyreniyh
hahiysonahh
'elhehaserh
wayowsiy'eniyh
hehaser
bemiqeso'a
haser
hehaser
bemiqeso'a
haser
wehineh
hehaser
miqesow'ey
'el'areba'at
waya'abiyreniy
hahiysonah
'elhehaser
wayowsiy'eniy
in each of its
corners.
a separate court
and I saw
its
corners,
four
and led me around to
the outer
into into court
Then he brought me

46-21. Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.

eze 46:22

מְׄהֻׄקְׄצָׄעֹֽׄוׄתׄלְאַרְבַּעְתָּ֖םאַחַ֔תמִדָּ֣הרֹ֑חַבוּשְׁלֹשִׁ֖יםאֹ֔רֶךְאַרְבָּעִ֣יםקְטֻרֹ֔ותחֲצֵרֹ֣ותהֶֽחָצֵר֙מִקְצֹעֹ֤ותבְּאַרְבַּ֜עַת
mehuqesa'owth
le'areba'etamh
'ahath
midahh
rohabh
wselosiymh
'oreke
'areba'iymh
qeturowth
haserowth
hehaserh
miqeso'owth
be'areba'ath
mehuqesa'owt
le'areba'etam
'ahat
midah
rohab
wselosiym
'oreke
'areba'iym
qeturowt
haserowt
hehaser
miqeso'owt
be'areba'at
corner areas
Each of the four
had the same
dimensions.
wide.
and thirty [cubits]
long
each forty [cubits]
there were enclosed
courts,
of the outer court
corners
In the four

46-22. In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.

eze 46:23

סָבִֽיבהַטִּירֹ֖ותתַּ֥חַתמִעָשׂ֔וּיוּמְבַשְּׁלֹ֣ותלְאַרְבַּעְתָּ֑םבָּהֶ֛םסָבִ֖יבסָבִ֥יבוְט֨וּר
sabiybh
hatiyrowth
tahath
mi
'aswyh
wmebaselowth
le'areba'etamh
bahemsabiybh
sabiybh
wetwrh
sabiyb
hatiyrowt
tahat
mi
'aswy
wmebaselowt
le'areba'etam
bahemsabiyb
sabiyb
wetwr
on all sides.
the walls
at the base of
built
with ovens
of the four [courts]
of each Around
the inside
[was] a row of masonry

46-23. And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.

eze 46:24

הָעָֽםזֶ֥בַחאֶתהַבַּ֖יִתמְשָׁרְתֵ֥ישָׁ֛םאֲשֶׁ֧ריְבַשְּׁלוּהַֽמְבַשְּׁלִ֔יםבֵּ֣יתאֵלָ֑יאֵ֚לֶּהוַיֹּ֖אמֶר
ha'amh
zebahh
'eth
habayith
mesareteyh
samh
'aseryebaselwh
hamebaseliymh
beyth
'elay'elehh
wayo'merh
ha'am
zebah
'et
habayit
mesaretey
sam
'aseryebaselw
hamebaseliym
beyt
'elay'eleh
wayo'mer
of the people.”
the sacrifices
at the temple
those who minister
where will cook
are the kitchens
to me, “These
And he said

46-24. Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.