eze 47:1

לַמִּזְבֵּֽחַנֶּ֖גֶבמִהַיְמָנִ֔יתהַבַּ֨יִת֙כֶּ֤תֶףמִתַּ֜חַתמִיֹרְדִ֗יםוְהַמַּ֣יִםקָדִ֑יםהַבַּ֖יִתכִּֽיפְנֵ֥יקָדִ֔ימָההַבַּ֨יִת֙מִפְתַּ֤ןתַּ֨חַתמִיֹצְאִ֗יםמַ֣יִםוְהִנֵּההַבַּיִת֒אֶלפֶּ֣תַחוַיְשִׁבֵנִי֮
la-ma-za-ba-cha
na-ga-b
ma
ha-ya-ma-na-ytha
ha-ba-ya-tha
ka-tha-ph
ma
tha-cha-tha
ma
ya-ra-da-ym
wa-ha-ma-ya-m
qa-da-ym
ha-ba-ya-tha
ka-ypa-na-ya
qa-da-yma-ha
ha-ba-ya-tha
ma-pa-tha-n
tha-cha-tha
ma
ya-sa-aa-ym
ma-ya-m
wa-ha-na-ha
ha-ba-ya-tha
aa-lpa-tha-cha
wa-ya-sha-ba-na-ya
lamizebeha
negeb
mi
hayemaniyt
habayit
ketep
mi
tahat
mi
yorediym
wehamayim
qadiym
habayit
kiypeney
qadiymah
habayit
mipetan
tahat
mi
yose'iym
mayim
wehineh
habayit
'elpetah
wayesibeniy
of the altar.
south
the south
of the temple,
side
under
from
was coming down
The water
east).
the temple
(for faced
toward the east
of the temple
the threshold
under
from
flowing
water
and I saw
of the temple,
to the entrance
Then [the man] brought me back

47-1. Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.

eze 47:2

הַיְמָנִֽיתהַכָּתֵ֖ףמִןמְפַכִּ֔יםמַ֣יִםוְהִנֵּהקָדִ֑יםהַפֹּונֶ֣הדֶּ֖רֶךְהַח֔וּץאֶלשַׁ֣עַרח֔וּץדֶּ֣רֶךְוַיְסִבֵּ֨נִי֙צָפֹונָה֒שַׁ֣עַרדֶּֽרֶךְוַיֹּוצִאֵנִי֮
ha-ya-ma-na-ytha
ha-ka-tha-ph
ma-n
ma-pa-ka-ym
ma-ya-m
wa-ha-na-ha
qa-da-ym
ha-pa-wna-ha
da-ra-ka
ha-chwtz
aa-lsha-'a-r
chwtz
da-ra-ka
wa-ya-sa-ba-na-ya
sa-pa-wna-ha
sha-'a-r
da-ra-ka
wa-ya-wsa-aa-na-ya
hayemaniyt
hakatep
min
mepakiym
mayim
wehineh
qadiym
hapowneh
dereke
hahws
'elsa'ar
hws
dereke
wayesibeniy
sapownah
sa'ar
dereke
wayowsi'eniy
the south
side.
from
trickling out
the water
and there I saw
east,
facing
the outer
to gate
the outside
and led me around
the north
gate
through
Next he brought me out

47-2. Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.

eze 47:3

אָפְסָֽיִםמֵ֥יבַמַּ֖יִםוַיַּעֲבִרֵ֥נִיבָּֽאַמָּ֔האֶ֨לֶף֙וַיָּ֤מָדבְּיָדֹ֑ווְקָ֣וקָדִ֖יםהָאִ֥ישׁבְּצֵאת
aa-pa-sa-ya-m
ma-ya
ba-ma-ya-m
wa-ya-'aba-ra-na-ya
ba-aa-ma-ha
aa-la-ph
wa-ya-ma-d
ba-ya-da-wa
wa-qa-wa
qa-da-ym
ha-aa-ysha
ba-sa-atha
'apesayim
mey
bamayim
waya'abireniy
ba'amah
'elep
wayamad
beyadow
weqaw
qadiym
ha'iys
bese't
ankle-deep
water.
and led me through
cubits
a thousand
he measured off
in his hand,
with a measuring line
eastward
As the man
went

47-3. And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.

eze 47:4

מָתְנָֽיִםמֵ֥יוַיַּעֲבִרֵ֖נִיאֶ֔לֶףוַיָּ֣מָדבִּרְכָּ֑יִםמַ֣יִםבַמַּ֖יִםוַיַּעֲבִרֵ֥נִיאֶ֔לֶףוַיָּ֣מָד
ma-tha-na-ya-m
ma-ya
wa-ya-'aba-ra-na-ya
aa-la-ph
wa-ya-ma-d
ba-ra-ka-ya-m
ma-ya-m
ba-ma-ya-m
wa-ya-'aba-ra-na-ya
aa-la-ph
wa-ya-ma-d
matenayim
mey
waya'abireniy
'elep
wayamad
birekayim
mayim
bamayim
waya'abireniy
'elep
wayamad
waist-deep
water.
and led me through
a thousand [cubits]
Again he measured
knee-deep
vvv.
water
and led me through
a thousand [cubits]
Then he measured off

47-4. Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.

eze 47:5

יֵעָבֵֽראֲשֶׁ֥רלֹֽאנַ֖חַלשָׂ֔חוּמֵ֣יהַמַּ֨יִם֙כִּֽיגָא֤וּלַעֲבֹ֑ראוּכַ֖לאֲשֶׁ֥רלֹֽאנַ֕חַלאֶ֔לֶףוַיָּ֣מָד
ya-'a-ba-r
aasha-rla-a
na-cha-l
sha-chwa
ma-ya
ha-ma-ya-m
ka-yga-awa
la-'aba-r
awka-l
aasha-rla-a
na-cha-l
aa-la-ph
wa-ya-ma-d
ye'aber
'aserlo'
nahal
sahw
mey
hamayim
kiyga'w
la'abor
'wkal
'aserlo'
nahal
'elep
wayamad
be crossed on foot.
that could not
a river
was deep enough for swimming—
[and]
the water
because had risen
cross,
I could
that not
but now it was a river
a thousand [cubits],
Once again he measured off

47-5. Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.

eze 47:6

הַנָּֽחַלשְׂפַ֥תוַיְשִׁבֵ֖נִיוַיֹּולִכֵ֥נִיאָדָ֑םבֶןרָאִ֣יתָאֵלַ֖יהֲוַיֹּ֥אמֶר
ha-na-cha-l
sha-pa-tha
wa-ya-sha-ba-na-ya
wa-ya-wla-ka-na-ya
aa-da-m
ba-n
ra-aa-ytha
aa-la-yha
wa-ya-ama-r
hanahal
sepat
wayesibeniy
wayowlikeniy
'adam
ben
ra'iyta
'elayha
wayo'mer
of the river.
to the bank
back
Then he led me
of man?”
son
“Do you see this,
he asked.

47-6. And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.

eze 47:7

זֶּֽהוּמִזֶּ֖המִמְאֹ֑דרַ֣בעֵ֖ץהַנַּ֔חַלאֶלשְׂפַ֣תוְהִנֵּה֙בְּשׁוּבֵ֕נִי
za-ha
wma
za-ha
ma
ma-aa-d
ra-b
'a-tz
ha-na-cha-l
aa-lsha-pa-tha
wa-ha-na-ha
ba-shwba-na-ya
zeh
wmi
zeh
mi
me'od
rab
'es
hanahal
'elsepat
wehineh
beswbeniy
along both
a great
number of
trees
of the river.
banks
I saw
When I arrived,

47-7. Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

eze 47:8

הַמָּֽיִםוְנִרְפּ֥וּהַמּֽוּצָאִ֖יםאֶלהַיָּ֥מָּההַיָּ֔מָּהוּבָ֣אוּהָֽעֲרָבָ֑העַלוְיָרְד֖וּהַקַּדְמֹונָ֔האֶלהַגְּלִילָה֙יֹוצְאִ֗יםהָאֵ֨לֶּה֙אֵלַ֗יהַמַּ֤יִםוַיֹּ֣אמֶר
ha-ma-ya-m
wa-na-ra-pwa
ha-mwsa-aa-ym
aa-lha-ya-ma-ha
ha-ya-ma-ha
wba-awa
ha-'ara-ba-ha
'a-l
wa-ya-ra-dwa
ha-qa-da-ma-wna-ha
aa-lha-ga-la-yla-ha
ya-wsa-aa-ym
ha-aa-la-ha
aa-la-yha-ma-ya-m
wa-ya-ama-r
hamayim
wenirepw
hamwsa'iym
'elhayamah
hayamah
wba'w
ha'arabah
'al
weyaredw
haqademownah
'elhageliylah
yowse'iym
ha'eleh
'elayhamayim
wayo'mer
the water there
becomes fresh.
into into into
the sea,
When it empties
the Arabah.
into
and goes down
the eastern
to to region
flows out
“This
to me, to me, water
And he said

47-8. Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.

eze 47:9

הַנָּֽחַלשָׁ֖מָּהאֲשֶׁריָ֥בֹואכֹּ֛לוָחָ֔יוְיֵרָֽפְאוּ֙הָאֵ֗לֶּההַמַּ֣יִםשָׁ֜מָּהכִּי֩בָ֨אוּמְאֹ֑דרַבָּ֣ההַדָּגָ֖הוְהָיָ֥היִֽחְיֶ֔הנַחֲלַ֨יִם֙שָׁ֤םאֲשֶׁר֩יָבֹ֨ואאֶ֣לכָּלאֲֽשֶׁריִשְׁרֹ֡ץחַיָּ֣הנֶ֣פֶשׁכָלוְהָיָ֣ה
ha-na-cha-l
sha-ma-ha
aasha-rya-ba-wa
ka-l
wa-cha-ya
wa-ya-ra-pa-awa
ha-aa-la-ha
ha-ma-ya-m
sha-ma-ha
ka-yba-awa
ma-aa-d
ra-ba-ha
ha-da-ga-ha
wa-ha-ya-ha
ya-cha-ya-ha
na-chala-ya-m
sha-m
aasha-rya-ba-wa
aa-lka-l
aasha-rya-sha-ra-tz
cha-ya-ha
na-pa-sha
ka-l
wa-ha-ya-ha
hanahal
samah
'aseryabow'
kol
wahay
weyerape'w
ha'eleh
hamayim
samah
kiyba'w
me'od
rabah
hadagah
wehayah
yiheyeh
nahalayim
sam
'aseryabow'
'elkal
'aseryiseros
hayah
nepes
kal
wehayah
the river
so wherever flows,
everything
will flourish.
and makes the waters fresh;
[it]
there
because flows
a great number of
fish,
[and]
the river
flows,
Wherever Wherever
swarms
creatures
of living
there will be

47-9. And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.

eze 47:10

מְאֹֽדרַבָּ֥ההַגָּדֹ֖ולהַיָּ֥םדְגַ֛תכִּדְגָתָ֔םתִּהְיֶ֣הלְמִינָה֙יִהְי֑וּלַֽחֲרָמִ֖יםמִשְׁטֹ֥וחַעֵ֣ין עֶגְלַ֔יִםוְעַדעֵ֥ין גֶּ֨דִי֙מֵדַּוָּגִ֗יםעָלָ֜יועָמְד֨וּוְהָיָה֩
ma-aa-d
ra-ba-ha
ha-ga-da-wl
ha-ya-m
da-ga-tha
ka
da-ga-tha-m
tha-ha-ya-ha
la-ma-yna-ha
ya-ha-ywa
la-chara-ma-ym
ma-sha-ta-wcha
'a-yn 'a-ga-la-ya-m
wa-'a-d
'a-yn ga-da-ya
ma
da-wa-ga-ym
'a-la-ywa
'a-ma-dwa
wa-ha-ya-ha
me'od
rabah
hagadowl
hayam
degat
ki
degatam
tiheyeh
lemiynah
yiheyw
laharamiym
misetowha
'eyn 'egelayim
we'ad
'eyn gediy
me
dawagiym
'alayw
'amedw
wehayah
of many
of the Great
Sea.
like the fish
[to catch] fish
kinds,
they will
their nets
spread
En-eglaim
to
En-gedi
from
Fishermen
by the shore;
will stand

47-10. And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

eze 47:11

נִתָּֽנוּלְמֶ֥לַחיֵרָפְא֖וּוְלֹ֥אוּגְבָאָ֛יובִּצֹּאתָ֧יו
na-tha-nwa
la-ma-la-cha
ya-ra-pa-awa
wa-la-a
wga-ba-aa-ywa
ba-sa-atha-ywa
nitanw
lemelah
yerape'w
welo'
wgeba'ayw
biso'tayw
they will be left
for salt.
become fresh;
will not
and marshes
But the swamps

47-11. But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.

eze 47:12

לִתְרוּפָֽהוְעָלֵ֖הוּלְמַֽאֲכָ֔לפִרְיֹו֙וְהָיָ֤היֹֽוצְאִ֑יםהֵ֣מָּההַמִּקְדָּ֖שׁמִןכִּ֣ימֵימָ֔יויְבַכֵּ֔רלָֽחֳדָשָׁיו֙פִּרְיֹ֗ויִתֹּ֣םוְלֹֽאעָלֵ֜הוּיִבֹּ֨וללֹאמַ֠אֲכָלעֵֽץכָּלזֶּ֣הוּמִזֶּ֣המִשְׂפָתֹ֣ועַליַעֲלֶ֣ההַנַּ֣חַלוְעַל
la-tha-rwpa-ha
wa-'a-la-hwa
la-ma-aaka-l
pa-ra-ya-wa
wa-ha-ya-ha
ya-wsa-aa-ym
ha-ma-ha
ha-ma-qa-da-sha
ma-n
ka-yma-yma-ywa
ya-ba-ka-r
la-choda-sha-ywa
pa-ra-ya-wa
ya-tha-m
wa-la-a
'a-la-hwa
ya-ba-wl
la-a
ma-aaka-l
'a-tz
ka-l
za-ha
wma
za-ha
ma
sha-pa-tha-wa
'a-l
ya-'ala-ha
ha-na-cha-l
wa-'a-l
literwpah
we'alehw
lema'akal
pireyow
wehayah
yowse'iym
hemah
hamiqedas
min
kiymeymayw
yebaker
lahodasayw
pireyow
yitom
welo'
'alehw
yibowl
lo'
ma'akal
'es
kal
zeh
wmi
zeh
mi
sepatow
'al
ya'aleh
hanahal
we'al
for healing.
and their leaves
for food
Their fruit
will be used
flows to them.
the sanctuary
from
because the water
they will bear fruit,
Each month
and their fruit
fail.
will not
Their leaves
wither,
will not
fruit
trees
of all kinds
both
banks
will grow.
of the river,
Along

47-12. And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.

eze 47:13

חֲבָלִֽיםיֹוסֵ֖ףיִשְׂרָאֵ֑לשִׁבְטֵ֣יעָשָׂ֖רלִשְׁנֵ֥יהָאָ֔רֶץאֶתאֲשֶׁ֣רתִּתְנַחֲל֣וּגְבוּל֙גֵּ֤היְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאָמַר֙כֹּ֤ה
chaba-la-ym
ya-wsa-ph
ya-sha-ra-aa-l
sha-ba-ta-ya
'a-sha-r
la-sha-na-ya
ha-aa-ra-tz
aa-tha
aasha-rtha-tha-na-chalwa
ga-bwl
ga-ha
ya-hwa-ha
aada-na-ya
aa-ma-r
ka-ha
habaliym
yowsep
yisera'el
sibetey
'asar
liseney
ha'ares
'et
'asertitenahalw
gebwl
geh
yehwih
'adonay
'amar
koh
shall receive two portions.
Joseph
of Israel;
tribes
among the twelve
you are to divide the land
by which as an inheritance
the boundaries
‘These [are]
GOD
the Lord
says:
This is what

47-13. Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.

eze 47:14

לָכֶ֖םבְּנַחֲלָֽההַזֹּ֛אתהָאָ֧רֶץוְנָ֨פְלָ֜הלַאֲבֹֽתֵיכֶ֑םלְתִתָּ֖הּיָדִ֔יאֶתאֲשֶׁ֤רנָשָׂ֨אתִי֙אָחִ֔יוכְּאִ֣ישׁאֹותָהּ֙וּנְחַלְתֶּ֤ם
la-ka-mba-na-chala-ha
ha-za-atha
ha-aa-ra-tz
wa-na-pa-la-ha
la-aaba-tha-yka-m
la-tha-tha-ha
ya-da-ya
aa-tha
aasha-rna-sha-atha-ya
aa-cha-ywa
ka
aa-ysha
aa-wtha-ha
wna-cha-la-tha-m
lakembenahalah
hazo't
ha'ares
wenapelah
la'aboteykem
letitah
yadiy
'et
'asernasa'tiy
'ahiyw
ke
'iys
'owtah
wnehaletem
as an inheritance.
this
land
will fall to you
it to your forefathers,
to give
hand
Because I swore with an uplifted
among them.
equally
it
You are to divide

47-14. And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.

eze 47:15

צְדָֽדָהלְבֹ֥ואחֶתְלֹ֖ןהַדֶּ֥רֶךְהַגָּדֹ֛ולהַיָּ֧םמִןצָפֹ֜ונָהלִפְאַ֨תהָאָ֑רֶץגְּב֣וּלוְזֶ֖ה
sa-da-da-ha
la-ba-wa
cha-tha-la-n
ha-da-ra-ka
ha-ga-da-wl
ha-ya-m
ma-n
sa-pa-wna-ha
la-pa-aa-tha
ha-aa-ra-tz
ga-bwl
wa-za-ha
sedadah
lebow'
hetelon
hadereke
hagadowl
hayam
min
sapownah
lipe'at
ha'ares
gebwl
wezeh
to Zedad,
through Lebo-hamath
of Hethlon
by way
the Great
Sea
it will extend from
On the north
side
of the land:
[shall be] the boundary
This

47-15. And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;

eze 47:16

חַוְרָֽןאֲשֶׁ֖ראֶלגְּב֥וּלהַתִּיכֹ֔וןחָצֵר֙חֲמָ֑תגְּב֣וּלוּבֵ֖יןדַּמֶּ֔שֶׂקגְּב֣וּלאֲשֶׁר֙בֵּיןסִבְרַ֔יִםבֵּרֹ֨ותָה֙חֲמָ֤ת
cha-wa-ra-n
aasha-raa-lga-bwl
ha-tha-yka-wn
cha-sa-r
chama-tha
ga-bwl
wba-yn
da-ma-sha-qh
ga-bwl
aasha-rba-yn
sa-ba-ra-ya-m
ba-ra-wtha-ha
chama-tha
haweran
'aser'elgebwl
hatiykown
haser
hamat
gebwl
wbeyn
dameseq
gebwl
'aserbeyn
siberayim
berowtah
hamat
of Hauran.
which is on the border
as far as Hazer-hatticon,
[and]
of Damascus
the border
(which is between
and Sibraim
Berothah,
of Hamath),

47-16. Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.

eze 47:17

צָפֹֽוןפְּאַ֥תוְאֵ֖תחֲמָ֑תוּגְב֣וּלצָפֹ֖ונָהוְצָפֹ֥וןדַּמֶּ֔שֶׂקגְּב֣וּלחֲצַ֤ר עֵינֹון֙הַיָּ֗םמִןגְב֜וּלוְהָיָ֨ה
sa-pa-wn
pa-aa-tha
wa-aa-tha
chama-tha
wga-bwl
sa-pa-wna-ha
wa-sa-pa-wn
da-ma-sha-qh
ga-bwl
chasa-r 'a-yna-wn
ha-ya-m
ma-n
ga-bwl
wa-ha-ya-ha
sapown
pe'at
we'et
hamat
wgebwl
sapownah
wesapown
dameseq
gebwl
hasar 'eynown
hayam
min
gebwl
wehayah
[This] [will be] the northern
boundary.
of Hamath
with the territory
along the northern
to the north.
of Damascus,
border
to Hazar-enan,
the Sea
from
So the border
will run

47-17. And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.

eze 47:18

קָדִֽימָהפְּאַ֥תוְאֵ֖תתָּמֹ֑דּוּהַקַּדְמֹונִ֖יהַיָּ֥םעַלגְּב֛וּלמִהַיַּרְדֵּ֔ןיִשְׂרָאֵל֙אֶ֤רֶץבֵּ֨יןוּמִהַגִּלְעָ֜דבֵּ֨יןוּמִדַּמֶּשֶׂק֩בֵּיןוּמִחַוְרָ֣ןבֵּ֣יןמִקָדִ֡יםוּפְאַ֣ת
qa-da-yma-ha
pa-aa-tha
wa-aa-tha
tha-ma-dwa
ha-qa-da-ma-wna-ya
ha-ya-m
'a-l
ga-bwl
ma
ha-ya-ra-da-n
ya-sha-ra-aa-l
aa-ra-tz
ba-yn
wma
ha-ga-la-'a-d
ba-yn
wma
da-ma-sha-qh
ba-yn
wma
cha-wa-ra-n
ba-yn
ma
qa-da-ym
wpa-aa-tha
qadiymah
pe'at
we'et
tamodw
haqademowniy
hayam
'al
gebwl
mi
hayareden
yisera'el
'eres
beyn
wmi
hagile'ad
beyn
wmi
dameseq
beyn
wmi
haweran
beyn
mi
qadiym
wpe'at
This will be the eastern
boundary.
and
as far as Tamar.
the Eastern
Sea
to
the northern border
from
along the Jordan
of Israel,
and the land
Gilead
and Damascus,
between
Hauran
it will run between
On the east
side

47-18. And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.

eze 47:19

נֶֽגְבָּהתֵּימָ֖נָהפְּאַתוְאֵ֥תהַגָּדֹ֑ולאֶלהַיָּ֣םנַחֲלָ֖הקָדֵ֔שׁמְרִיבֹ֣ותמֵי֙עַדתָּמָ֗רמִתֵּימָ֔נָהנֶ֣גֶבוּפְאַת֙
na-ga-ba-ha
tha-yma-na-ha
pa-aa-tha
wa-aa-tha
ha-ga-da-wl
aa-lha-ya-m
na-chala-ha
qa-da-sha
ma-ra-yba-wtha
ma-ya
'a-d
tha-ma-r
ma
tha-yma-na-ha
na-ga-b
wpa-aa-tha
negebah
teymanah
pe'at
we'et
hagadowl
'elhayam
nahalah
qades
meriybowt
mey
'ad
tamar
mi
teymanah
negeb
wpe'at
This will be the southern
boundary.
the Great
to to Sea.
and along the Brook [of Egypt]
of Meribath-kadesh,
the waters
to
it will run from Tamar
On the south
side

47-19. And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.

eze 47:20

יָֽםפְּאַתזֹ֖אתחֲמָ֑תלְבֹ֣ואנֹ֖כַחעַדגְּב֕וּלמִהַגָּדֹ֔ולהַיָּ֣םיָם֙וּפְאַת
ya-m
pa-aa-tha
za-atha
chama-tha
la-ba-wa
na-ka-cha
'a-d
ga-bwl
ma
ha-ga-da-wl
ha-ya-m
ya-m
wpa-aa-tha
yam
pe'at
zo't
hamat
lebow'
nokah
'ad
gebwl
mi
hagadowl
hayam
yam
wpe'at
will be the western
boundary.
This
Lebo-hamath.
a point opposite
up to
will be the boundary
the Great
Sea
And on the west
side,

47-20. The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.

eze 47:21

יִשְׂרָאֵֽללָכֶ֖םלְשִׁבְטֵ֥יהַזֹּ֛אתהָאָ֧רֶץאֶתוְחִלַּקְתֶּ֞ם
ya-sha-ra-aa-l
la-ka-mla-sha-ba-ta-ya
ha-za-atha
ha-aa-ra-tz
aa-tha
wa-cha-la-qa-tha-m
yisera'el
lakemlesibetey
hazo't
ha'ares
'et
wehilaqetem
of Israel.
among yourselves among yourselves according to the tribes
this
land
You are to divide

47-21. So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.

eze 47:22

יִשְׂרָאֵֽלשִׁבְטֵ֥יבְּתֹ֖וךְבְנַחֲלָ֔היִפְּל֣וּאִתְּכֶם֙יִשְׂרָאֵ֔לבִּבְנֵ֣יאֶזְרָח֙לָכֶ֗םכְּוְהָי֣וּבְּתֹֽוכְכֶ֑םבָנִ֖יםאֲשֶׁרהֹולִ֥דוּבְּתֹוכְכֶ֔םהַגָּרִ֣יםלָכֶ֗םוּלְהַגֵּרִים֙בְּנַחֲלָה֒אֹותָהּ֮תַּפִּ֣לוּוְהָיָ֗ה
ya-sha-ra-aa-l
sha-ba-ta-ya
ba-tha-wka
ba-na-chala-ha
ya-pa-lwa
aa-tha-ka-m
ya-sha-ra-aa-l
ba-ba-na-ya
aa-za-ra-cha
la-ka-mka
wa-ha-ywa
ba-tha-wka-ka-m
ba-na-ym
aasha-rha-wla-dwa
ba-tha-wka-ka-m
ha-ga-ra-ym
la-ka-mwla-ha-ga-ra-ym
ba-na-chala-ha
aa-wtha-ha
tha-pa-lwa
wa-ha-ya-ha
yisera'el
sibetey
betowke
benahalah
yipelw
'itekem
yisera'el
bibeney
'ezerah
lakemke
wehayw
betowkekem
baniym
'aserhowlidw
betowkekem
hagariym
lakemwlehageriym
benahalah
'owtah
tapilw
wehayah
of Israel.
the tribes
among
an inheritance
they shall be allotted
along with you,
Israelites;
as native-born
children.
and who have
among you
who dwell
for yourselves for yourselves for yourselves for yourselves and for the foreigners
as an inheritance
it
You shall allot
You are to treat them

47-22. And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

eze 47:23

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥ינְאֻ֖םנַחֲלָתֹ֔ותִּתְּנ֣וּשָׁ֚םאִתֹּ֑והַגֵּ֖ראֲשֶׁרגָּ֥רבַשֵּׁ֔בֶטוְהָיָ֣ה
ya-hwa-ha
aada-na-ya
na-aum
na-chala-tha-wa
tha-tha-nwa
sha-m
aa-tha-wa
ha-ga-r
aasha-rga-r
ba-sha-ba-t
wa-ha-ya-ha
yehwih
'adonay
ne'um
nahalatow
titenw
sam
'itow
hager
'asergar
basebet
wehayah
GOD.’
the Lord
declares
his inheritance
you are to assign
there,
the foreigner
In whatever dwells,
tribe

47-23. And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.