eze 20:1

לְפָנָֽיוַיֵּשְׁב֖וּיְהוָ֑האֶתלִדְרֹ֣שׁיִשְׂרָאֵ֖לזִּקְנֵ֥ימִאֲנָשִׁ֛יםבָּ֧אוּלַחֹ֔דֶשׁבֶּעָשֹׂ֣ורבַּֽחֲמִשִׁי֙הַשְּׁבִיעִ֗יתבַּשָּׁנָ֣הוַיְהִ֣י
lepanayh
wayesebwh
yehwahh
'eth
liderosh
yisera'elh
ziqeneyh
mi
'anasiymh
ba'wh
lahodesh
be'asowrh
bahamisiyh
hasebiy'iyth
basanahh
wayehiyh
lepanay
wayesebw
yehwah
'et
lideros
yisera'el
ziqeney
mi
'anasiym
ba'w
lahodes
be'asowr
bahamisiy
hasebiy'iyt
basanah
wayehiy
before me.
and they sat down
of the LORD,
to inquire
of Israel
some of the elders
came
day
on the tenth
of the fifth month,
In the seventh
year,

20-1. And it came to pass in the seventh year, in the fifth month, the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came to enquire of the LORD, and sat before me.

eze 20:2

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'morh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Then the word
came

20-2. Then came the word of the LORD unto me, saying,

eze 20:3

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥ילָכֶ֔םנְאֻ֖םאִםאִדָּרֵ֣שׁאָ֨נִי֙חַיבָּאִ֑יםאַתֶּ֣םאֹתִ֖ילִדְרֹ֥שׁהֲיְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאָמַר֙אֲלֵהֶ֔םכֹּ֤הוְאָמַרְתָּ֣יִשְׂרָאֵל֙זִקְנֵ֤יאֶתדַּבֵּ֞ראָדָ֗םבֶּן
yehwihh
'adonayh
lakemne'umh
'im'idaresh
'aniyh
hayh
ba'iymh
'atemh
'otiyh
liderosh
ha
yehwihh
'adonayh
'amarh
'alehemkohh
we'amareta
yisera'elh
ziqeneyh
'eth
daberh
'adamh
benh
yehwih
'adonay
lakemne'um
'im'idares
'aniy
hay
ba'iym
'atem
'otiy
lideros
ha
yehwih
'adonay
'amar
'alehemkoh
we'amareta
yisera'el
ziqeney
'et
daber
'adam
ben
GOD.’
the Lord
by you, declares
I will not be consulted
As surely as
I live,
come
‘Have you
of Me?
to inquire
GOD
the Lord
says:
them that this is what
and tell
of Israel
to the elders
speak
of man,
“Son

20-3. Son of man, speak unto the elders of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Are ye come to enquire of me? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

eze 20:4

הֹודִיעֵֽםאֲבֹותָ֖םתֹּועֲבֹ֥תאֶתאָדָ֑םבֶּןתִשְׁפֹּ֖וטהֲאֹתָ֔םתִשְׁפֹּ֣טהֲ
howdiy'emh
'abowtamh
tow'aboth
'eth
'adamh
benh
tisepowth
ha
'otamh
tisepoth
ha
howdiy'em
'abowtam
tow'abot
'et
'adam
ben
tisepowt
ha
'otam
tisepot
ha
Confront them with
of their fathers
the abominations
of man?
son
will you judge [them],
them,
Will you judge

20-4. Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:

eze 20:5

אֱלֹהֵיכֶֽםיְהוָ֥האֲנִ֖ילָהֶם֙לֵאמֹ֔ריָדִ֤יוָאֶשָּׂ֨אמִצְרָ֑יִםלָהֶ֖םבְּאֶ֣רֶץוָאִוָּדַ֥עיַֽעֲקֹ֔בבֵּ֣יתלְזֶ֨רַע֙יָדִ֗יוָאֶשָּׂ֣אבְיִשְׂרָאֵ֔לבָּחֳרִ֣יבְּיֹום֙יְהוִה֒אֲדֹנָ֣יאָמַר֮אֲלֵיהֶ֗םכֹּֽהוְאָמַרְתָּ֣
'eloheykemh
yehwahh
'aniyh
lahemle'morh
yadiyh
wa'esa'
miserayimh
lahembe'eresh
wa'iwada'
ya'aqobh
beyth
lezera'
yadiyh
wa'esa'
beyisera'elh
bahoriyh
beyowmh
yehwihh
'adonayh
'amarh
'aleyhemkohh
we'amareta
'eloheykem
yehwah
'aniy
lahemle'mor
yadiy
wa'esa'
miserayim
lahembe'eres
wa'iwada'
ya'aqob
beyt
lezera'
yadiy
wa'esa'
beyisera'el
bahoriy
beyowm
yehwih
'adonay
'amar
'aleyhemkoh
we'amareta
your God.”
am the LORD
“I
to them, I said
hand
With an uplifted
of Egypt.
to them in the land
and made Myself known
of Jacob
of the house
to the descendants
I swore an oath
Israel,
I chose
‘On the day
GOD
the Lord
says:
them that this is what
and tell

20-5. And say unto them, Thus saith the Lord GOD; In the day when I chose Israel, and lifted up mine hand unto the seed of the house of Jacob, and made myself known unto them in the land of Egypt, when I lifted up mine hand unto them, saying, I am the LORD your God;

eze 20:6

הָאֲרָצֹֽותלְכָלהִ֖יאצְבִ֥יוּדְבַ֔שׁחָלָב֙לָהֶ֗םזָבַ֤תאֲשֶׁרתַּ֣רְתִּיאֶלאֶ֜רֶץמִצְרָ֑יִםאֶ֣רֶץמֵלָהֶ֔םלְהֹֽוצִיאָ֖םיָדִי֙נָשָׂ֤אתִיהַה֗וּאבַּיֹּ֣ום
ha'arasowth
lekalh
hiy'
sebiyh
wdebash
halabh
lahemzabath
'asertaretiyh
'el'eresh
miserayimh
'eresh
me
lahemlehowsiy'amh
yadiyh
nasa'tiyh
hahw'
bayowmh
ha'arasowt
lekal
hiy'
sebiy
wdebas
halab
lahemzabat
'asertaretiy
'el'eres
miserayim
'eres
me
lahemlehowsiy'am
yadiy
nasa'tiy
hahw'
bayowm
lands.
of all
the glory
and honey,
with milk
for them, a land flowing
that I had searched out
into a land
of Egypt
to them to bring them out
I swore
On that
day

20-6. In the day that I lifted up mine hand unto them, to bring them forth of the land of Egypt into a land that I had espied for them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands:

eze 20:7

אֱלֹהֵיכֶֽםיְהוָ֥האֲנִ֖יתִּטַּמָּ֑אוּאַלמִצְרַ֖יִםוּבְגִלּוּלֵ֥יהַשְׁלִ֔יכוּעֵינָיו֙שִׁקּוּצֵ֤יאֲלֵהֶ֗םאִ֣ישׁוָאֹמַ֣ר
'eloheykemh
yehwahh
'aniyh
titama'wh
'alh
miserayimh
wbegilwleyh
haseliykwh
'eynaywh
siqwseyh
'alehem'iysh
wa'omarh
'eloheykem
yehwah
'aniy
titama'w
'al
miserayim
wbegilwley
haseliykw
'eynayw
siqwsey
'alehem'iys
wa'omar
your God.”
am the LORD
I
defile yourselves
and you must not
of Egypt.
with the idols
must throw away
before his eyes,
the abominations
to them: “Each of you
And I said

20-7. Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.

eze 20:8

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץבָּהֶ֔םבְּתֹ֖וךְאַפִּי֙לְכַלֹּ֤ותעֲלֵיהֶ֗םחֲמָתִ֣ילִשְׁפֹּ֧ךְוָאֹמַ֞רעָזָ֑בוּלֹ֣אמִצְרַ֖יִםגִּלּוּלֵ֥יוְאֶתהִשְׁלִ֔יכוּלֹ֣אעֵֽינֵיהֶם֙שִׁקּוּצֵ֤יאֶתאֵלַ֔יאִ֣ישׁלִּשְׁמֹ֣עַאָבוּ֙בִ֗יוְלֹ֤אוַיַּמְרוּ
miserayimh
'eresh
bahembetowke
'apiyh
lekalowth
'aleyhemh
hamatiyh
lisepoke
wa'omarh
'azabwh
lo'
miserayimh
gilwleyh
we'eth
hiseliykwh
lo'
'eyneyhemh
siqwseyh
'eth
'elay'iysh
lisemo'a
'abwh
biywelo'
wayamerwh
miserayim
'eres
bahembetowke
'apiy
lekalowt
'aleyhem
hamatiy
lisepoke
wa'omar
'azabw
lo'
miserayim
gilwley
we'et
hiseliykw
lo'
'eyneyhem
siqwsey
'et
'elay'iys
lisemo'a
'abw
biywelo'
wayamerw
of Egypt.
the land
against them against them in
My anger
and vent
upon them
My wrath
to pour out
So I resolved
forsake
and they did not
of Egypt.
the idols
cast away
before their eyes,
the abominations
None of them
to listen.
against Me and refused
But they rebelled

20-8. But they rebelled against me, and would not hearken unto me: they did not every man cast away the abominations of their eyes, neither did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

eze 20:9

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵלְהֹוצִיאָ֖םאֲלֵיהֶם֙לְעֵ֣ינֵיהֶ֔םאֲשֶׁ֨רנֹודַ֤עְתִּיבְתֹוכָ֑םאֲשֶׁרהֵ֣מָּההַגֹּויִ֖םלְעֵינֵ֥יהֵחֵ֛ללְבִלְתִּ֥ישְׁמִ֔ילְמַ֣עַןוָאַ֨עַשׂ֙
miserayimh
'eresh
me
lehowsiy'amh
'aleyhemle'eyneyhemh
'asernowda'etiyh
betowkamh
'aserhemahh
hagowyimh
le'eyneyh
hehelh
lebiletiyh
semiyh
lema'anh
wa'a'ash
miserayim
'eres
me
lehowsiy'am
'aleyhemle'eyneyhem
'asernowda'etiy
betowkam
'aserhemah
hagowyim
le'eyney
hehel
lebiletiy
semiy
lema'an
wa'a'as
of Egypt.
by bringing them out
to [Israel] to [Israel] sight
I had revealed Myself
in whose among whom they were living,
of the nations
in the eyes
be profaned
that it should not
of My name,
for the sake
But I acted

20-9. But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, among whom they were, in whose sight I made myself known unto them, in bringing them forth out of the land of Egypt.

eze 20:10

אֶלהַמִּדְבָּֽרוָאֲבִאֵ֖םמִצְרָ֑יִםאֶ֣רֶץמֵוָאֹֽוצִיאֵ֖ם
'elhamidebarh
wa'abi'emh
miserayimh
'eresh
me
wa'owsiy'emh
'elhamidebar
wa'abi'em
miserayim
'eres
me
wa'owsiy'em
them into the wilderness.
and led
of Egypt
So I brought them out

20-10. Wherefore I caused them to go forth out of the land of Egypt, and brought them into the wilderness.

eze 20:11

וָחַ֥יהָאָדָ֖םאֹותָ֛םאֲשֶׁ֨ריַעֲשֶׂ֥האֹותָ֑םהֹודַ֣עְתִּימִשְׁפָּטַ֖יוְאֶתחֻקֹּותַ֔ילָהֶם֙אֶתוָאֶתֵּ֤ן
wahayh
ha'adamh
'owtamh
'aserya'asehh
'owtamh
howda'etiyh
misepatayh
we'eth
huqowtayh
lahem'eth
wa'etenh
wahay
ha'adam
'owtam
'aserya'aseh
'owtam
howda'etiy
misepatay
we'et
huqowtay
lahem'et
wa'eten
will live
for the man
who does [these things]
to them
and made known
My ordinances—
My statutes
them them
And I gave

20-11. And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.

eze 20:12

מְקַדְּשָֽׁםיְהוָ֖הכִּ֛יאֲנִ֥ילָדַ֕עַתוּבֵֽינֵיהֶ֑םבֵּינִ֖ילְאֹ֔ותלָהֶ֔םלִהְיֹ֣ותנָתַ֣תִּישַׁבְּתֹותַי֙אֶתבָּהֶֽםוְגַ֤ם
meqadesamh
yehwahh
kiy'aniyh
lada'ath
wbeyneyhemh
beyniyh
le'owth
lahemliheyowth
natatiyh
sabetowtayh
'eth
bahemwegamh
meqadesam
yehwah
kiy'aniy
lada'at
wbeyneyhem
beyniy
le'owt
lahemliheyowt
natatiy
sabetowtay
'et
bahemwegam
who sanctifies them.
am the LORD
that I
so that they would know
between us,
as a sign
them them them
gave
My Sabbaths
by them. by them. I also

20-12. Moreover also I gave them my sabbaths, to be a sign between me and them, that they might know that I am the LORD that sanctify them.

eze 20:13

לְכַלֹּותָֽםבַּמִּדְבָּ֖רעֲלֵיהֶ֛םחֲמָתִ֧ילִשְׁפֹּ֨ךְוָאֹמַ֞רמְאֹ֑דחִלְּל֣וּשַׁבְּתֹתַ֖יבָּהֶ֔םוְאֶתוָחַ֣יהָֽאָדָם֙אֹתָ֤םאֲשֶׁר֩יַעֲשֶׂ֨המָאָ֗סוּמִשְׁפָּטַ֣יוְאֶתהָלָ֜כוּלֹאבְּחֻקֹּותַ֨יבַּמִּדְבָּ֗ריִשְׂרָאֵ֜לבִ֨יבֵֽיתוַיַּמְרוּ
lekalowtamh
bamidebarh
'aleyhemh
hamatiyh
lisepoke
wa'omarh
me'odh
hilelwh
sabetotayh
bahemwe'eth
wahayh
ha'adamh
'otamh
'aserya'asehh
ma'aswh
misepatayh
we'eth
halakwh
lo'
behuqowtayh
bamidebarh
yisera'elh
biybeyth
wayamerwh
lekalowtam
bamidebar
'aleyhem
hamatiy
lisepoke
wa'omar
me'od
hilelw
sabetotay
bahemwe'et
wahay
ha'adam
'otam
'aserya'aseh
ma'asw
misepatay
we'et
halakw
lo'
behuqowtay
bamidebar
yisera'el
biybeyt
wayamerw
and put an end to them
in the wilderness.
upon them
out My wrath
to pour
Then I resolved
utterly
profaned
My Sabbaths.
by them— and they
will live
though the man
who does [these things]
and they rejected
My ordinances—
follow
They did not
My statutes
in the wilderness.
of Israel
against Me Yet the house
rebelled

20-13. But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.

eze 20:14

לְעֵינֵיהֶֽםאֲשֶׁ֥רהֹוצֵאתִ֖יםהַגֹּויִ֔םלְעֵינֵ֣יהֵחֵל֙לְבִלְתִּ֤ישְׁמִ֑ילְמַ֣עַןוָאֶעֱשֶׂ֖ה
le'eyneyhemh
'aserhowse'tiymh
hagowyimh
le'eyneyh
hehelh
lebiletiyh
semiyh
lema'anh
wa'e'esehh
le'eyneyhem
'aserhowse'tiym
hagowyim
le'eyney
hehel
lebiletiy
semiy
lema'an
wa'e'eseh
sight
in whose I had brought them out.
of the nations
in the eyes
be profaned
so that it would not
of My name,
for the sake
But I acted

20-14. But I wrought for my name's sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.

eze 20:15

הָאֲרָצֹֽותלְכָלהִ֖יאצְבִ֥יוּדְבַ֔שׁחָלָב֙זָבַ֤תאֲשֶׁרנָתַ֗תִּיאֶלהָאָ֣רֶץאֹותָ֜םהָבִ֨יאלְבִלְתִּי֩לָהֶ֖םבַּמִּדְבָּ֑ריָדִ֛ינָשָׂ֧אתִיאֲנִ֗יוְגַם
ha'arasowth
lekalh
hiy'
sebiyh
wdebash
halabh
zabath
'asernatatiyh
'elha'aresh
'owtamh
habiy'
lebiletiyh
lahembamidebarh
yadiyh
nasa'tiyh
'aniyh
wegamh
ha'arasowt
lekal
hiy'
sebiy
wdebas
halab
zabat
'asernatatiy
'elha'ares
'owtam
habiy'
lebiletiy
lahembamidebar
yadiy
nasa'tiy
'aniy
wegam
lands—
of all
the glory
and honey,
with milk
[a land] flowing
I had given [them]—
them into the land
bring
that I would not
to them to them to them in the wilderness
with an uplifted hand
swore
I
Moreover,

20-15. Yet also I lifted up my hand unto them in the wilderness, that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

eze 20:16

הֹלֵֽךְלִבָּ֥םגִלּוּלֵיהֶ֖םכִּ֛יאַחֲרֵ֥יחִלֵּ֑לוּשַׁבְּתֹותַ֖יבָהֶ֔םוְאֶתהָלְכ֣וּלֹאחֻקֹּותַי֙וְאֶתמָאָ֗סוּבְּמִשְׁפָּטַ֣ייַ֜עַן
holeke
libamh
gilwleyhemh
kiy'ahareyh
hilelwh
sabetowtayh
bahemwe'eth
halekwh
lo'
huqowtayh
we'eth
ma'aswh
bemisepatayh
ya'anh
holeke
libam
gilwleyhem
kiy'aharey
hilelw
sabetowtay
bahemwe'et
halekw
lo'
huqowtay
we'et
ma'asw
bemisepatay
ya'an
continually went
their hearts
their idols.
For after
profaning
My Sabbaths,
to walk
and refusing
in My statutes.
they kept rejecting
My ordinances,
because

20-16. Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.

eze 20:17

בַּמִּדְבָּֽרכָּלָ֖האֹותָ֛םעָשִׂ֧יתִיוְלֹֽאשַּׁחֲתָ֑םמִֽעֲלֵיהֶ֖םעֵינִ֛יוַתָּ֧חָס
bamidebarh
kalahh
'owtamh
'asiytiyh
welo'
sahatamh
mi
'aleyhemh
'eyniyh
watahash
bamidebar
kalah
'owtam
'asiytiy
welo'
sahatam
mi
'aleyhem
'eyniy
watahas
in the wilderness.
to an end
them
bring
or
and did not destroy them
Yet I looked on them with pity

20-17. Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

eze 20:18

תִּטַּמָּֽאוּאַלוּבְגִלּוּלֵיהֶ֖םתִּשְׁמֹ֑רוּאַלמִשְׁפְּטֵיהֶ֖םוְאֶתתֵּלֵ֔כוּאַלאֲבֹֽותֵיכֶם֙בְּחוּקֵּ֤יבַּמִּדְבָּ֔ראֶלבְּנֵיהֶם֙וָאֹמַ֤ר
titama'wh
'alh
wbegilwleyhemh
tisemorwh
'alh
misepeteyhemh
we'eth
telekwh
'alh
'abowteykemh
behwqeyh
bamidebarh
'elbeneyhemh
wa'omarh
titama'w
'al
wbegilwleyhem
tisemorw
'al
misepeteyhem
we'et
telekw
'al
'abowteykem
behwqey
bamidebar
'elbeneyhem
wa'omar
or defile
yourselves with their idols.
or keep
their ordinances
walk
“Do not
of your fathers
in the statutes
In the wilderness
to their children:
I said

20-18. But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols:

eze 20:19

אֹותָֽםוַעֲשׂ֥וּשִׁמְר֖וּמִשְׁפָּטַ֥יוְאֶתלֵ֑כוּבְּחֻקֹּותַ֖יאֱלֹהֵיכֶ֔םיְהוָ֣האֲנִי֙
'owtamh
wa'aswh
simerwh
misepatayh
we'eth
lekwh
behuqowtayh
'eloheykemh
yehwahh
'aniyh
'owtam
wa'asw
simerw
misepatay
we'et
lekw
behuqowtay
'eloheykem
yehwah
'aniy
and practice them.
keep
My ordinances,
walk
in My statutes,
your God;
am the LORD
I

20-19. I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;

eze 20:20

אֱלֹהֵיכֶֽםיְהוָ֖הכִּ֛יאֲנִ֥ילָדַ֕עַתוּבֵֽינֵיכֶ֔םבֵּינִ֣ילְאֹות֙וְהָי֤וּקַדֵּ֑שׁוּשַׁבְּתֹותַ֖יוְאֶת
'eloheykemh
yehwahh
kiy'aniyh
lada'ath
wbeyneykemh
beyniyh
le'owth
wehaywh
qadeswh
sabetowtayh
we'eth
'eloheykem
yehwah
kiy'aniy
lada'at
wbeyneykem
beyniy
le'owt
wehayw
qadesw
sabetowtay
we'et
your God.”
am the LORD
that I
so that you may know
between us,
a sign
and they will be
holy,
Keep My Sabbaths

20-20. And hallow my sabbaths; and they shall be a sign between me and you, that ye may know that I am the LORD your God.

eze 20:21

בָּ֖םבַּמִּדְבָּֽראַפִּ֛ילְכַלֹּ֥ותעֲלֵיהֶ֗םחֲמָתִ֣ילִשְׁפֹּ֧ךְוָאֹמַ֞רחִלֵּ֑לוּשַׁבְּתֹותַ֖יבָּהֶ֔םאֶתוָחַ֣יהָֽאָדָם֙אֹותָ֤םאֲשֶׁר֩יַעֲשֶׂ֨האֹותָ֗םלַעֲשֹׂ֣ותשָׁמְר֜וּלֹאמִשְׁפָּטַ֨יוְאֶתהָ֠לָכוּלֹֽאבְּחֻקֹּותַ֣יבִ֣יהַבָּנִ֗יםוַיַּמְרוּ
bambamidebarh
'apiyh
lekalowth
'aleyhemh
hamatiyh
lisepoke
wa'omarh
hilelwh
sabetowtayh
bahem'eth
wahayh
ha'adamh
'owtamh
'aserya'asehh
'owtamh
la'asowth
samerwh
lo'
misepatayh
we'eth
halakwh
lo'
behuqowtayh
biyhabaniymh
wayamerwh
bambamidebar
'apiy
lekalowt
'aleyhem
hamatiy
lisepoke
wa'omar
hilelw
sabetowtay
bahem'et
wahay
ha'adam
'owtam
'aserya'aseh
'owtam
la'asowt
samerw
lo'
misepatay
we'et
halakw
lo'
behuqowtay
biyhabaniym
wayamerw
against them against them against them in the wilderness.
My anger
and vent
upon them
out My wrath
to pour
So I resolved
and they profaned
My Sabbaths.
by them— by them—
will live
though the man
who does [these things]
observe
or carefully
My ordinances—
walk
They did not
in My statutes
against Me. against Me. But the children
rebelled

20-21. Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.

eze 20:22

לְעֵינֵיהֶֽםאֹותָ֖םאֲשֶׁרהֹוצֵ֥אתִיהַגֹּויִ֔םלְעֵינֵ֣יהֵחֵל֙לְבִלְתִּ֤ישְׁמִ֑ילְמַ֣עַןוָאַ֖עַשׂיָדִ֔יאֶתוַהֲשִׁבֹ֨תִי֙
le'eyneyhemh
'owtamh
'aserhowse'tiyh
hagowyimh
le'eyneyh
hehelh
lebiletiyh
semiyh
lema'anh
wa'a'ash
yadiyh
'eth
wahasibotiyh
le'eyneyhem
'owtam
'aserhowse'tiy
hagowyim
le'eyney
hehel
lebiletiy
semiy
lema'an
wa'a'as
yadiy
'et
wahasibotiy
sight
in whose I had brought them out.
of the nations
in the eyes
be profaned
so that it would not
of My name,
for the sake
and acted
My hand
But I withheld

20-22. Nevertheless I withdrew mine hand, and wrought for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the heathen, in whose sight I brought them forth.

eze 20:23

בָּאֲרָצֹֽותאֹותָ֖םוּלְזָרֹ֥ותבַּגֹּויִ֔םאֹתָם֙לְהָפִ֤יץלָהֶ֖םבַּמִּדְבָּ֑ריָדִ֛יאֶתנָשָׂ֧אתִיאֲנִ֗יגַּם
ba'arasowth
'owtamh
wlezarowth
bagowyimh
'otamh
lehapiysh
lahembamidebarh
yadiyh
'eth
nasa'tiyh
'aniyh
gamh
ba'arasowt
'owtam
wlezarowt
bagowyim
'otam
lehapiys
lahembamidebar
yadiy
'et
nasa'tiy
'aniy
gam
throughout the lands.
them
and and disperse
among the nations
them
that I would scatter
to them to them to them in the wilderness
with an uplifted hand I swore
However,

20-23. I lifted up mine hand unto them also in the wilderness, that I would scatter them among the heathen, and disperse them through the countries;

eze 20:24

עֵינֵיהֶֽםהָי֖וּאֲבֹותָ֔םגִּלּוּלֵ֣יוְאַחֲרֵי֙חִלֵּ֑לוּשַׁבְּתֹותַ֖יוְאֶתמָאָ֔סוּוְחֻקֹּותַ֣יעָשׂוּ֙לֹֽאמִשְׁפָּטַ֤ייַ֜עַן
'eyneyhemh
haywh
'abowtamh
gilwleyh
we'ahareyh
hilelwh
sabetowtayh
we'eth
ma'aswh
wehuqowtayh
'aswh
lo'
misepatayh
ya'anh
'eyneyhem
hayw
'abowtam
gilwley
we'aharey
hilelw
sabetowtay
we'et
ma'asw
wehuqowtay
'asw
lo'
misepatay
ya'an
their eyes
fixing
of their fathers.
on the idols
and profaned
My Sabbaths,
but they rejected
My statutes
practice
they did not
My ordinances,
For

20-24. Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

eze 20:25

יִֽחְי֖וּלֹ֥אוּמִ֨שְׁפָּטִ֔יםטֹובִ֑יםלֹ֣אלָהֶ֔םחֻקִּ֖יםנָתַ֣תִּיאֲנִי֙וְגַם
yiheywh
lo'
wmisepatiymh
towbiymh
lo'
lahemhuqiymh
natatiyh
'aniyh
wegamh
yiheyw
lo'
wmisepatiym
towbiym
lo'
lahemhuqiym
natatiy
'aniy
wegam
live.
they could not
and ordinances
good
that were not
them over to statutes
gave
I
also

20-25. Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;

eze 20:26

יְהוָֽהאֲשֶׁ֖ראֲנִ֥יאֲשֶׁ֣ריֵֽדְע֔וּלְמַ֨עַן֙לְמַ֣עַןאֲשִׁמֵּ֔םרָ֑חַםפֶּ֣טֶרכָּלבְּהַעֲבִ֖ירבְּמַתְּנֹותָ֔םאֹותָם֙בָּהֶֽםוָאֲטַמֵּ֤א
yehwahh
'aser'aniyh
'aseryede'wh
lema'anh
lema'an'asimemh
rahamh
peterh
kalh
beha'abiyrh
bematenowtamh
'owtamh
bahemwa'atame'
yehwah
'aser'aniy
'aseryede'w
lema'an
lema'an'asimem
raham
peter
kal
beha'abiyr
bematenowtam
'owtam
bahemwa'atame'
am the LORD.’
that I
in order that they would know
so that I might devastate them,
firstborn {in the fire}—
of every
the sacrifice
through their gifts—
by which And I pronounced them unclean

20-26. And I polluted them in their own gifts, in that they caused to pass through the fire all that openeth the womb, that I might make them desolate, to the end that they might know that I am the LORD.

eze 20:27

בִּ֖ימָֽעַלבְּמַעֲלָ֥םאֲבֹ֣ותֵיכֶ֔םאֹותִי֙גִּדְּפ֤וּזֹ֚אתעֹ֗ודיְהוִ֑האֲדֹנָ֣יאָמַ֖ראֲלֵיהֶ֔םכֹּ֥הוְאָמַרְתָּ֣אָדָ֔םבֶּןיִשְׂרָאֵל֙אֶלבֵּ֤יתדַּבֵּ֨רלָכֵ֞ן
biyma'alh
bema'alamh
'abowteykemh
'owtiyh
gidepwh
zo'th
'owdh
yehwihh
'adonayh
'amarh
'aleyhemkohh
we'amareta
'adamh
benh
yisera'elh
'elbeyth
daberh
lakenh
biyma'al
bema'alam
'abowteykem
'owtiy
gidepw
zo't
'owd
yehwih
'adonay
'amar
'aleyhemkoh
we'amareta
'adam
ben
yisera'el
'elbeyt
daber
laken
by their unfaithfulness
against Me.
your fathers
Me
blasphemed
‘In this way
also
GOD
the Lord
says:
this is what
and tell them that
of man,
son
of Israel,
to the house
speak
Therefore,

20-27. Therefore, son of man, speak unto the house of Israel, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Yet in this your fathers have blasphemed me, in that they have committed a trespass against me.

eze 20:28

נִסְכֵּיהֶֽםאֶתשָׁ֖םוַיַּסִּ֥יכוּנִיחֹ֣וחֵיהֶ֔םרֵ֚יחַשָׁ֗םוַיָּשִׂ֣ימוּקָרְבָּנָ֔םכַּ֣עַסשָׁם֙וַיִּתְּנוּזִבְחֵיהֶם֙אֶתשָׁ֤םוַיִּזְבְּחוּעָבֹ֗תעֵ֣ץוְכָלרָמָ֜הגִּבְעָ֨הכָללָהֶ֑םוַיִּרְאוּ֩אֹותָ֖הּלָתֵ֥תיָדִ֔יאֶתאֲשֶׁ֤רנָשָׂ֨אתִי֙אֶלהָאָ֔רֶץוָאֲבִיאֵם֙
nisekeyhemh
'eth
samh
wayasiykwh
niyhowheyhemh
reyha
samh
wayasiymwh
qarebanamh
ka'ash
samh
wayitenwh
zibeheyhemh
'eth
samh
wayizebehwh
'aboth
'esh
wekalh
ramahh
gibe'ahh
kalh
lahemwayire'wh
'owtahh
lateth
yadiyh
'eth
'asernasa'tiyh
'elha'aresh
wa'abiy'emh
nisekeyhem
'et
sam
wayasiykw
niyhowheyhem
reyha
sam
wayasiymw
qarebanam
ka'as
sam
wayitenw
zibeheyhem
'et
sam
wayizebehw
'abot
'es
wekal
ramah
gibe'ah
kal
lahemwayire'w
'owtah
latet
yadiy
'et
'asernasa'tiy
'elha'ares
wa'abiy'em
their drink offerings.
and poured out
their fragrant
incense,
sent up
offerings
that provoked Me,
presented
their sacrifices,
there
they offered
or leafy
tree,
high
hill
any
them and they saw
to give
that I swore
them into the land
When I brought

20-28. For when I had brought them into the land, for the which I lifted up mine hand to give it to them, then they saw every high hill, and all the thick trees, and they offered there their sacrifices, and there they presented the provocation of their offering: there also they made their sweet savour, and poured out there their drink offerings.

eze 20:29

הַזֶּֽההַיֹּ֥וםעַ֖דבָּמָ֔השְׁמָהּ֙וַיִּקָּרֵ֤אשָׁ֑םהַבָּאִ֖יםאֲשֶׁראַתֶּ֥םהַבָּמָ֔האֲלֵהֶ֔םמָ֣הוָאֹמַ֣ר
hazehh
hayowmh
'adh
bamahh
semahh
wayiqare'
samh
haba'iymh
'aser'atemh
habamahh
'alehemmahh
wa'omarh
hazeh
hayowm
'ad
bamah
semah
wayiqare'
sam
haba'iym
'aser'atem
habamah
'alehemmah
wa'omar
this
day
(And to
Bamah.)
it is called
go?’
to which you
is this high place
What
So I asked them:

20-29. Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day.

eze 20:30

זֹנִֽיםאַתֶּ֥םשִׁקּוּצֵיהֶ֖םוְאַחֲרֵ֥ינִטְמְאִ֑יםאַתֶּ֣םאֲבֹֽותֵיכֶ֖םבְּדֶ֥רֶךְהַיְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאָמַר֙כֹּ֤היִשְׂרָאֵ֗לאֶלבֵּ֣יתאֱמֹ֣רלָכֵ֞ן
zoniymh
'atemh
siqwseyhemh
we'ahareyh
niteme'iymh
'atemh
'abowteykemh
bedereke
ha
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
yisera'elh
'elbeyth
'emorh
lakenh
zoniym
'atem
siqwseyhem
we'aharey
niteme'iym
'atem
'abowteykem
bedereke
ha
yehwih
'adonay
'amar
koh
yisera'el
'elbeyt
'emor
laken
prostituting
yourselves
their abominations?
with
defile yourselves
‘Will you
your fathers did,
the way
GOD
the Lord
says:
that this is what
of Israel
the house
tell
Therefore

20-30. Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?

eze 20:31

אִםאִדָּרֵ֖שׁיְהוִ֔האֲדֹנָ֣ינְאֻם֙אָ֗נִיחַייִשְׂרָאֵ֑ללָכֶ֖םבֵּ֣יתאִדָּרֵ֥שׁוַאֲנִ֛יהַיֹּ֔וםעַדגִּלּֽוּלֵיכֶם֙לְכָלנִטְמְאִ֤֨יםאַתֶּם֩בָּאֵ֜שׁבְּנֵיכֶ֨םבְּֽהַעֲבִיר֩מַתְּנֹֽתֵיכֶ֡םוּבִשְׂאֵ֣ת
'im'idaresh
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'aniyh
hayh
yisera'elh
lakembeyth
'idaresh
wa'aniyh
hayowmh
'adh
gilwleykemh
lekalh
niteme'iymh
'atemh
ba'esh
beneykemh
beha'abiyrh
matenoteykemh
wbise'eth
'im'idares
yehwih
'adonay
ne'um
'aniy
hay
yisera'el
lakembeyt
'idares
wa'aniy
hayowm
'ad
gilwleykem
lekal
niteme'iym
'atem
ba'es
beneykem
beha'abiyr
matenoteykem
wbise'et
I will not be consulted
GOD,
the Lord
declares
As surely as
I live,
of Israel?
O house
be consulted by you,
So should I
this day.
to
your idols
yourselves with all
continue to defile
you
in the fire,
sacrificing your sons
your gifts,
When you offer

20-31. For when ye offer your gifts, when ye make your sons to pass through the fire, ye pollute yourselves with all your idols, even unto this day: and shall I be enquired of by you, O house of Israel? As I live, saith the Lord GOD, I will not be enquired of by you.

eze 20:32

וָאָֽבֶןעֵ֥ץלְשָׁרֵ֖תהָאֲרָצֹ֔ותמִשְׁפְּחֹ֣ותכְּגֹּויִם֙כַנִֽהְיֶ֤האֹמְרִ֗יםאֲשֶׁ֣ראַתֶּ֣םתִֽהְיֶ֑הלֹ֣אהָיֹ֖ור֣וּחֲכֶ֔םעַללָכֶֽםוְהָֽעֹלָה֙
wa'abenh
'esh
lesareth
ha'arasowth
misepehowth
ke
gowyimh
ka
niheyehh
'omeriymh
'aser'atemh
tiheyehh
lo'
hayowh
rwhakemh
'alh
lakemweha'olahh
wa'aben
'es
lesaret
ha'arasowt
misepehowt
ke
gowyim
ka
niheyeh
'omeriym
'aser'atem
tiheyeh
lo'
hayow
rwhakem
'al
lakemweha'olah
and stone,”
wood
serving
of the lands,
like the peoples
like the nations,
“Let us be
say:
When you
happen.
will never
mind
what you have in
by you! by you! by you! by you!

20-32. And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.

eze 20:33

עֲלֵיכֶֽםאֶמְלֹ֥וךְשְׁפוּכָ֖הוּבְחֵמָ֥הנְטוּיָ֛הוּבִזְרֹ֧ועַחֲזָקָ֜הבְּיָ֨דאִםלֹ֠איְהוִ֑האֲדֹנָ֣ינְאֻ֖םאָ֕נִיחַי
'aleykemh
'emelowke
sepwkahh
wbehemahh
netwyahh
wbizerow'a
hazaqahh
beyadh
'imlo'
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'aniyh
hayh
'aleykem
'emelowke
sepwkah
wbehemah
netwyah
wbizerow'a
hazaqah
beyad
'imlo'
yehwih
'adonay
ne'um
'aniy
hay
over you.
I will rule
and outpoured
wrath
an outstretched
arm,
with a strong
hand,
GOD,
the Lord
declares
As surely as
I live,

20-33. As I live, saith the Lord GOD, surely with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out, will I rule over you:

eze 20:34

שְׁפוּכָֽהוּבְחֵמָ֖הנְטוּיָ֔הוּבִזְרֹ֣ועַחֲזָקָה֙בָּ֑םבְּיָ֤דאֲשֶׁ֥רנְפֹוצֹתֶ֖םהָ֣אֲרָצֹ֔ותמִןאֶתְכֶ֔םוְקִבַּצְתִּ֣יהָ֣עַמִּ֔יםמִןאֶתְכֶם֙וְהֹוצֵאתִ֤י
sepwkahh
wbehemahh
netwyahh
wbizerow'a
hazaqahh
bambeyadh
'asernepowsotemh
ha'arasowth
minh
'etekemh
weqibasetiyh
ha'amiymh
minh
'etekemh
wehowse'tiyh
sepwkah
wbehemah
netwyah
wbizerow'a
hazaqah
bambeyad
'asernepowsotem
ha'arasowt
min
'etekem
weqibasetiy
ha'amiym
min
'etekem
wehowse'tiy
and outpoured
wrath
an outstretched
arm,
With a strong
hand,
to which you were scattered.
the lands
you from
and gather
the peoples
you from
I will bring

20-34. And I will bring you out from the people, and will gather you out of the countries wherein ye are scattered, with a mighty hand, and with a stretched out arm, and with fury poured out.

eze 20:35

אֶלפָּנִֽיםפָּנִ֖יםשָׁ֔םאִתְּכֶם֙וְנִשְׁפַּטְתִּ֤יהָֽעַמִּ֑יםאֶלמִדְבַּ֖ראֶתְכֶ֔םוְהֵבֵאתִ֣י
'elpaniymh
paniymh
samh
'itekemh
wenisepatetiyh
ha'amiymh
'elmidebarh
'etekemh
wehebe'tiyh
'elpaniym
paniym
sam
'itekem
wenisepatetiy
ha'amiym
'elmidebar
'etekem
wehebe'tiy
to face.
face
[where]
with you
I will enter into judgment
of the nations,
into the wilderness
you
And I will bring

20-35. And I will bring you into the wilderness of the people, and there will I plead with you face to face.

eze 20:36

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥ינְאֻ֖םאִתְּכֶ֔םאִשָּׁפֵ֣טכֵּ֚ןמִצְרָ֑יִםאֶ֣רֶץבְּמִדְבַּ֖ראֲבֹ֣ותֵיכֶ֔םאֶתאֲשֶׁ֤רנִשְׁפַּ֨טְתִּי֙כַּ
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'itekemh
'isapeth
kenh
miserayimh
'eresh
bemidebarh
'abowteykemh
'eth
'asernisepatetiyh
ka
yehwih
'adonay
ne'um
'itekem
'isapet
ken
miserayim
'eres
bemidebar
'abowteykem
'et
'asernisepatetiy
ka
GOD.
of the Lord
declares
with you,
I will enter into judgment
so
of Egypt,
of the land
in the wilderness
your fathers
with
Just as I entered into judgment

20-36. Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.

eze 20:37

הַבְּרִֽיתבְּמָסֹ֥רֶתאֶתְכֶ֖םוְהֵבֵאתִ֥יהַשָּׁ֑בֶטתַּ֣חַתאֶתְכֶ֖םוְהַעֲבַרְתִּ֥י
haberiyth
bemasoreth
'etekemh
wehebe'tiyh
hasabeth
tahath
'etekemh
weha'abaretiyh
haberiyt
bemasoret
'etekem
wehebe'tiy
hasabet
tahat
'etekem
weha'abaretiy
of the covenant.
you into the bond
and will bring
the rod
under
I will make you pass

20-37. And I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant:

eze 20:38

יְהוָֽהכִּיאֲנִ֥יוִֽידַעְתֶּ֖םיָבֹ֑ואלֹ֣איִשְׂרָאֵ֖לוְאֶלאַדְמַ֥תאֹותָ֔םאֹוצִ֣יאמְגֽוּרֵיהֶם֙אֶ֤רֶץבִּ֔ימֵוְהַפֹּֽושְׁעִים֙הַמֹּרְדִ֤יםמִכֶּ֗םוּבָרֹותִ֣י
yehwahh
kiy'aniyh
wiyda'etemh
yabow'
lo'
yisera'elh
we'el'ademath
'owtamh
'owsiy'
megwreyhemh
'eresh
biyme
wehapowse'iymh
hamorediymh
mikemh
wbarowtiyh
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
yabow'
lo'
yisera'el
we'el'ademat
'owtam
'owsiy'
megwreyhem
'eres
biyme
wehapowse'iym
hamorediym
mikem
wbarowtiy
am the LORD.’
that I
Then you will know
but they will not
of Israel.
enter the land
I will bring them out
in which they dwell,
the land
against Me. of
and and transgress
of those who rebel
And I will purge you

20-38. And I will purge out from among you the rebels, and them that transgress against me: I will bring them forth out of the country where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel: and ye shall know that I am the LORD.

eze 20:39

וּבְגִלּוּלֵיכֶֽםבְּמַתְּנֹֽותֵיכֶ֖םעֹ֔ודתְחַלְּלוּלֹ֣אקָדְשִׁי֙שֵׁ֤םאֵלָ֑יוְאֶתשֹׁמְעִ֣יםאִםאֵינְכֶ֖םוְאַחַ֕רעֲבֹ֔דוּלְכ֣וּגִּלּוּלָיו֙אִ֤ישׁיְהֹוִ֗האֲדֹנָ֣יאָמַ֣רכֹּֽהיִשְׂרָאֵ֜לבֵּֽיתוְאַתֶּ֨ם
wbegilwleykemh
bematenowteykemh
'owdh
tehalelwh
lo'
qadesiyh
semh
'elaywe'eth
some'iymh
'im'eynekemh
we'aharh
'abodwh
lekwh
gilwlaywh
'iysh
yehowihh
'adonayh
'amarh
kohh
yisera'elh
beyth
we'atemh
wbegilwleykem
bematenowteykem
'owd
tehalelw
lo'
qadesiy
sem
'elaywe'et
some'iym
'im'eynekem
we'ahar
'abodw
lekw
gilwlayw
'iys
yehowih
'adonay
'amar
koh
yisera'el
beyt
we'atem
and and idols.
with your gifts
longer
defile
and you will no
My holy
name
to Me, to Me, to Me,
listen
you will surely you will surely
But afterward,
and serve
‘Go
your idols,
every one of you.
GOD
the Lord
says:
this is what
of Israel,
O house
And as for you,

20-39. As for you, O house of Israel, thus saith the Lord GOD; Go ye, serve ye every one his idols, and hereafter also, if ye will not hearken unto me: but pollute ye my holy name no more with your gifts, and with your idols.

eze 20:40

קָדְשֵׁיכֶֽםבְּכָלמַשְׂאֹותֵיכֶ֖םרֵאשִׁ֛יתוְאֶתתְּרוּמֹֽתֵיכֶ֗םאֶתאֶדְרֹ֣ושׁוְשָׁ֞םאֶרְצֵ֔םשָׁ֣םבָּאָ֑רֶץכֻּלֹּ֖היִשְׂרָאֵ֛לבֵּ֧יתכָּליַעַבְדֻ֜נִישָׁ֣םיְהוִ֔האֲדֹנָ֣ינְאֻם֙יִשְׂרָאֵ֗למְרֹ֣וםבְּהַ֣רקָדְשִׁ֞יכִּ֣יבְהַר
qadeseykemh
bekalh
mase'owteykemh
re'siyth
we'eth
terwmoteykemh
'eth
'ederowsh
wesamh
'eresemh
samh
ba'aresh
kulohh
yisera'elh
beyth
kalh
ya'abeduniyh
samh
yehwihh
'adonayh
ne'umh
yisera'elh
merowmh
beharh
qadesiyh
kiybeharh
qadeseykem
bekal
mase'owteykem
re'siyt
we'et
terwmoteykem
'et
'ederows
wesam
'eresem
sam
ba'ares
kuloh
yisera'el
beyt
kal
ya'abeduniy
sam
yehwih
'adonay
ne'um
yisera'el
merowm
behar
qadesiy
kiybehar
your holy sacrifices.
along with all
gifts,
choice
and and
your offerings
and will require
them
I will accept
There
Me in the land.
all of them,
of Israel,
house
the whole
will serve
there
GOD,
the Lord
declares
of Israel,
the high
mountain
on My holy
For For mountain,

20-40. For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Lord GOD, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things.

eze 20:41

הַגֹּויִֽםבָכֶ֖םלְעֵינֵ֥יבָּ֑םוְנִקְדַּשְׁתִּ֥יאֲשֶׁ֥רנְפֹצֹתֶ֖םהָ֣אֲרָצֹ֔ותמִןאֶתְכֶ֔םוְקִבַּצְתִּ֣יהָ֣עַמִּ֔יםמִןאֶתְכֶם֙בְּהֹוצִיאִ֤יאֶתְכֶם֒אֶרְצֶ֣הנִיחֹחַ֮בְּרֵ֣יחַ
hagowyimh
bakemle'eyneyh
bamweniqedasetiyh
'aserneposotemh
ha'arasowth
minh
'etekemh
weqibasetiyh
ha'amiymh
minh
'etekemh
behowsiy'iyh
'etekemh
'eresehh
niyhoha
bereyha
hagowyim
bakemle'eyney
bamweniqedasetiy
'aserneposotem
ha'arasowt
min
'etekem
weqibasetiy
ha'amiym
min
'etekem
behowsiy'iy
'etekem
'ereseh
niyhoha
bereyha
of the nations.
through you in the sight
And I will show My holiness
to which you have been scattered,
the lands
you from
and gather
the peoples
you from
When I bring
I will accept
you as a pleasing
aroma.

20-41. I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.

eze 20:42

לַאֲבֹֽותֵיכֶֽםאֹותָ֖הּלָתֵ֥תיָדִ֔יאֶתאֲשֶׁ֤רנָשָׂ֨אתִי֙אֶלהָאָ֗רֶץיִשְׂרָאֵ֑לאֶלאַדְמַ֣תאֶתְכֶ֖םבַּהֲבִיאִ֥ייְהוָ֔הכִּֽיאֲנִ֣יוִֽידַעְתֶּם֙
la'abowteykemh
'owtahh
lateth
yadiyh
'eth
'asernasa'tiyh
'elha'aresh
yisera'elh
'el'ademath
'etekemh
bahabiy'iyh
yehwahh
kiy'aniyh
wiyda'etemh
la'abowteykem
'owtah
latet
yadiy
'et
'asernasa'tiy
'elha'ares
yisera'el
'el'ademat
'etekem
bahabiy'iy
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
your fathers.
to give
I swore
the land
of Israel,
into the land
you
when I bring
am the LORD,
that I
Then you will know

20-42. And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers.

eze 20:43

אֲשֶׁ֥רעֲשִׂיתֶֽםרָעֹותֵיכֶ֖םבְּכָלבִּפְנֵיכֶ֔םבָּ֑םוּנְקֹֽטֹתֶם֙אֲשֶׁ֥רנִטְמֵאתֶ֖םעֲלִילֹ֣ותֵיכֶ֔םכָּלוְאֵת֙דַּרְכֵיכֶם֙אֶתשָׁ֗םוּזְכַרְתֶּם
'aser'asiytemh
ra'owteykemh
bekalh
bipeneykemh
bamwneqototemh
'aserniteme'temh
'aliylowteykemh
kalh
we'eth
darekeykemh
'eth
samh
wzekaretemh
'aser'asiytem
ra'owteykem
bekal
bipeneykem
bamwneqototem
'aserniteme'tem
'aliylowteykem
kal
we'et
darekeykem
'et
sam
wzekaretem
you have done.
the evils
for all
yourselves
and you will loathe
with which you have defiled yourselves,
the deeds
all
and and
your ways
There
you will remember

20-43. And there shall ye remember your ways, and all your doings, wherein ye have been defiled; and ye shall lothe yourselves in your own sight for all your evils that ye have committed.

eze 20:44

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥ינְאֻ֖םיִשְׂרָאֵ֔לבֵּ֣יתהַנִּשְׁחָתֹות֙עֲלִילֹֽותֵיכֶ֤םוְכַהָרָעִ֜יםדַרְכֵיכֶ֨םכְלֹא֩שְׁמִ֑ילְמַ֣עַןאִתְּכֶ֖םבַּעֲשֹׂותִ֥ייְהוָ֔הכִּֽיאֲנִ֣יוִֽידַעְתֶּם֙
yehwihh
'adonayh
ne'umh
yisera'elh
beyth
hanisehatowth
'aliylowteykemh
weka
hara'iymh
darekeykemh
ke
lo'
semiyh
lema'anh
'itekemh
ba'asowtiyh
yehwahh
kiy'aniyh
wiyda'etemh
yehwih
'adonay
ne'um
yisera'el
beyt
hanisehatowt
'aliylowteykem
weka
hara'iym
darekeykem
ke
lo'
semiy
lema'an
'itekem
ba'asowtiy
yehwah
kiy'aniy
wiyda'etem
GOD.’”
the Lord
declares
of Israel,
O house
and corrupt
acts,
your wicked
ways
and not according to
of My name
for the sake
with you
when I have dealt
am the LORD,
that I
Then you will know,

20-44. And ye shall know that I am the LORD when I have wrought with you for my name's sake, not according to your wicked ways, nor according to your corrupt doings, O ye house of Israel, saith the Lord GOD.

eze 20:45

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'morh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Now the word
came

20-45. Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

eze 20:46

נֶֽגֶבהַשָּׂדֶ֖האֶליַ֥עַרוְהִנָּבֵ֛אאֶלדָּרֹ֑וםוְהַטֵּ֖ףתֵּימָ֔נָהדֶּ֣רֶךְפָּנֶ֨יךָ֙שִׂ֤יםאָדָ֗םבֶּן
negebh
hasadehh
'elya'arh
wehinabe'
'eldarowmh
wehateph
teymanahh
dereke
paneyka
siymh
'adamh
benh
negeb
hasadeh
'elya'ar
wehinabe'
'eldarowm
wehatep
teymanah
dereke
paneyka
siym
'adam
ben
of the Negev.
against the forest
and prophesy
against it,
preach
toward the south,
your face
set
of man,
“Son

20-46. Son of man, set thy face toward the south, and drop thy word toward the south, and prophesy against the forest of the south field;

eze 20:47

צָפֹֽונָהנֶּ֥גֶבמִפָּנִ֖יםבָ֥הּכָּלוְנִצְרְבוּשַׁלְהֶ֔בֶתלַהֶ֣בֶתתִכְבֶּה֙לֹֽאיָבֵ֤שׁעֵ֨ץוְכָללַח֩עֵֽץבְךָ֣כָלוְאָכְלָ֣הבְּךָ֣אֵ֡שׁמַֽצִּיתהִנְנִ֣ייְהוִ֡האֲדֹנָ֣יאָמַ֣רכֹּֽהיְהוָ֑הדְּבַרשְׁמַ֖עהַנֶּ֔גֶבלְיַ֣עַרוְאָֽמַרְתָּ֙
sapownahh
negebh
mi
paniymh
bahkalh
weniserebwh
salehebeth
lahebeth
tikebehh
lo'
yabesh
'esh
wekalh
lahh
'esh
bekakalh
we'akelahh
beka'esh
masiyth
hineniyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
yehwahh
debarh
sema'
hanegebh
leya'arh
we'amareta
sapownah
negeb
mi
paniym
bahkal
weniserebw
salehebet
lahebet
tikebeh
lo'
yabes
'es
wekal
lah
'es
bekakal
we'akelah
beka'es
masiyt
hineniy
yehwih
'adonay
'amar
koh
yehwah
debar
sema'
hanegeb
leya'ar
we'amareta
to north
south
from
face
and by it every
will be scorched.
The blazing
flame
be quenched,
will not
dry.
[and]
both green
trees,
your all
and it will devour
in you a fire,
‘I am about to ignite
GOD
the Lord
says:
This is what
of the LORD!
the word
Hear
of the Negev:
to the forest
Say

20-47. And say to the forest of the south, Hear the word of the LORD; Thus saith the Lord GOD; Behold, I will kindle a fire in thee, and it shall devour every green tree in thee, and every dry tree: the flaming flame shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned therein.

eze 20:48

תִּכְבֶּֽהלֹ֖אבִּֽעַרְתִּ֑יהָיְהוָ֖הכִּ֛יאֲנִ֥יבָּשָׂ֔רכָּלוְרָאוּ֙
tikebehh
lo'
bi'aretiyha
yehwahh
kiy'aniyh
basarh
kalh
wera'wh
tikebeh
lo'
bi'aretiyha
yehwah
kiy'aniy
basar
kal
wera'w
be quenched.’”
it will not
have kindled it;
the LORD,
that I,
people
Then all
will see

20-48. And all flesh shall see that I the LORD have kindled it: it shall not be quenched.

eze 20:49

הֽוּאמְשָׁלִ֖יםמְמַשֵּׁ֥ללֹ֛אלִ֔יהֲאֹמְרִ֣יםהֵ֚מָּהיְהוִ֑האֲדֹנָ֣יאֲהָ֖הּוָאֹמַ֕ר
hw'
mesaliymh
memaselh
lo'
liyha
'omeriymh
hemahh
yehwihh
'adonayh
'ahahh
wa'omarh
hw'
mesaliym
memasel
lo'
liyha
'omeriym
hemah
yehwih
'adonay
'ahah
wa'omar
‘Is he
parables?’”
[just] telling
not
of me, of me,
are saying
they
GOD,
Lord
“Ah,
Then I said,

20-49. Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?