eze 16:1

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'morh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Again the word
came

16-1. Again the word of the LORD came unto me, saying,

eze 16:2

תֹּועֲבֹתֶֽיהָאֶתיְרוּשָׁלִַ֖םאֶתהֹודַ֥עאָדָ֕םבֶּן
tow'aboteyha
'eth
yerwsalaimh
'eth
howda'
'adamh
benh
tow'aboteyha
'et
yerwsalaim
'et
howda'
'adam
ben
abominations
with her
Jerusalem
confront
of man,
“Son

16-2. Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,

eze 16:3

חִתִּֽיתוְאִמֵּ֥ךְהָאֱמֹרִ֖יאָבִ֥יךְהַֽכְּנַעֲנִ֑יאֶ֖רֶץמֵוּמֹ֣לְדֹתַ֔יִךְמְכֹרֹתַ֨יִךְ֙לִיר֣וּשָׁלִַ֔םיְהוִה֙אֲדֹנָ֤יאָמַ֨רכֹּהוְאָמַרְתָּ֞
hitiyth
we'imeke
ha'emoriyh
'abiyke
hakena'aniyh
'eresh
me
wmoledotayike
mekorotayike
liyrwsalaimh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
we'amareta
hitiyt
we'imeke
ha'emoriy
'abiyke
hakena'aniy
'eres
me
wmoledotayike
mekorotayike
liyrwsalaim
yehwih
'adonay
'amar
koh
we'amareta
a Hittite.
and your mother
was an Amorite
Your father
of the Canaanites.
were in the land
and your birth
‘Your origin
to Jerusalem:
GOD
the Lord
says
this is what
and tell [her]

16-3. And say, Thus saith the Lord GOD unto Jerusalem; Thy birth and thy nativity is of the land of Canaan; thy father was an Amorite, and thy mother an Hittite.

eze 16:4

חֻתָּֽלְתְּלֹ֥אוְהָחְתֵּ֖להֻמְלַ֔חַתְּלֹ֣אוְהָמְלֵ֨חַ֙לְמִשְׁעִ֑ירֻחַ֖צְתְּלֹֽאוּבְמַ֥יִםשָׁרֵּ֔ךְכָרַּ֣תלֹֽאאֹתָךְ֙הוּלֶּ֤דֶתבְּיֹ֨וםוּמֹולְדֹותַ֗יִךְ
hutalete
lo'
wehahetelh
humelahate
lo'
wehameleha
lemise'iyh
ruhasete
lo'
wbemayimh
sareke
karath
lo'
'otake
hwledeth
beyowmh
wmowledowtayike
hutalete
lo'
wehahetel
humelahate
lo'
wehameleha
lemise'iy
ruhasete
lo'
wbemayim
sareke
karat
lo'
'otake
hwledet
beyowm
wmowledowtayike
or wrapped in cloths.
You were not
rubbed with salt
for cleansing.
were you washed
nor
with water
your cord
cut,
was not
On the day
of your birth

16-4. And as for thy nativity, in the day thou wast born thy navel was not cut, neither wast thou washed in water to supple thee; thou wast not salted at all, nor swaddled at all.

eze 16:5

אֹתָֽךְהֻלֶּ֥דֶתבְּיֹ֖וםנַפְשֵׁ֔ךְבְּגֹ֣עַלהַשָּׂדֶה֙אֶלפְּנֵ֤יוַֽתֻּשְׁלְכִ֞יעָלָ֑יִךְלְחֻמְלָ֣האֵ֖לֶּהמֵלָ֛ךְאַחַ֥תלַעֲשֹׂ֥ותעַ֗יִןעָלַ֜יִךְחָ֨סָהלֹא
'otake
huledeth
beyowmh
napeseke
bego'alh
hasadehh
'elpeneyh
watuselekiyh
'alayike
lehumelahh
'elehh
me
lake'ahath
la'asowth
'ayinh
'alayike
hasahh
lo'
'otake
huledet
beyowm
napeseke
bego'al
hasadeh
'elpeney
watuselekiy
'alayike
lehumelah
'eleh
me
lake'ahat
la'asowt
'ayin
'alayike
hasah
lo'
of your birth.
on the day
because you
were despised
field,
into the open
Instead, you were thrown out
for you.
out of compassion
of these things
even one
to do
for you
one cared enough
No

16-5. None eye pitied thee, to do any of these unto thee, to have compassion upon thee; but thou wast cast out in the open field, to the lothing of thy person, in the day that thou wast born.

eze 16:6

חֲיִֽילָ֖ךְבְּדָמַ֥יִךְוָאֹ֥מַרחֲיִ֔ילָךְ֙בְּדָמַ֣יִךְוָאֹ֤מַרבְּדָמָ֑יִךְמִתְבֹּוסֶ֖סֶתוָֽאֶרְאֵ֔ךְעָלַ֨יִךְ֙וָאֶעֱבֹ֤ר
hayiyh
lakebedamayike
wa'omarh
hayiyh
lakebedamayike
wa'omarh
bedamayike
mitebowseseth
wa'ere'eke
'alayike
wa'e'eborh
hayiy
lakebedamayike
wa'omar
hayiy
lakebedamayike
wa'omar
bedamayike
mitebowseset
wa'ere'eke
'alayike
wa'e'ebor
“Live!”
to you, to you, [There]
I said
“Live!”
to you, to you, and as you lay there in your blood
I said
in your blood,
you squirming
you and saw
by
Then I passed

16-6. And when I passed by thee, and saw thee polluted in thine own blood, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live; yea, I said unto thee when thou wast in thy blood, Live.

eze 16:7

וְעֶרְיָֽהעֵרֹ֥םוְאַ֖תְּצִמֵּ֔חַוּשְׂעָרֵ֣ךְנָכֹ֨נוּ֙שָׁדַ֤יִםעֲדָיִ֑יםבַּעֲדִ֣יוַתָּבֹ֖אִיוַֽתִּגְדְּלִ֔יוַתִּרְבִּי֙נְתַתִּ֔יךְהַשָּׂדֶה֙צֶ֤מַחכְּרְבָבָ֗ה
we'ereyahh
'eromh
we'ate
simeha
wse'areke
nakonwh
sadayimh
'adayiymh
ba'adiyh
watabo'iyh
watigedeliyh
watirebiyh
netatiyke
hasadehh
semahh
ke
rebabahh
we'ereyah
'erom
we'ate
simeha
wse'areke
nakonw
sadayim
'adayiym
ba'adiy
watabo'iy
watigedeliy
watirebiy
netatiyke
hasadeh
semah
ke
rebabah
and bare.
were naked
but you
grew,
and your hair
were formed
Your breasts
very beautiful.
and became
and matured
You grew up
I made
of the field.
like a plant
you thrive

16-7. I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.

eze 16:8

וַתִּ֥הְיִייְהוִ֖האֲדֹנָ֥ינְאֻ֛םאֹתָ֗ךְבִבְרִ֜יתלָ֠ךְוָאָבֹ֨ואוָאֶשָּׁ֣בַֽעעֶרְוָתֵ֑ךְוָאֲכַסֶּ֖העָלַ֔יִךְכְּנָפִי֙וָאֶפְרֹ֤שׂדֹּדִ֔יםעֵ֣תעִתֵּךְ֙וְהִנֵּ֤הוָאֶרְאֵ֗ךְעָלַ֜יִךְוָאֶעֱבֹ֨ר
watiheyiyh
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'otake
biberiyth
lakewa'abow'
wa'esaba'
'erewateke
wa'akasehh
'alayike
kenapiyh
wa'eperosh
dodiymh
'eth
'iteke
wehinehh
wa'ere'eke
'alayike
wa'e'eborh
watiheyiy
yehwih
'adonay
ne'um
'otake
biberiyt
lakewa'abow'
wa'esaba'
'erewateke
wa'akaseh
'alayike
kenapiy
wa'eperos
dodiym
'et
'iteke
wehineh
wa'ere'eke
'alayike
wa'e'ebor
and you became
GOD.
the Lord
declares
with you,
into a covenant
entered
I pledged Myself to you,
your nakedness.
and covered
over you
My cloak
So I spread
for love.
old enough
and you were indeed
you and saw you,
by
Then I passed

16-8. Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine.

eze 16:9

בַּשָּֽׁמֶןוָאֲסֻכֵ֖ךְעָלָ֑יִךְמֵֽדָּמַ֖יִךְוָאֶשְׁטֹ֥ףבַּמַּ֔יִםלִֽיוָאֶרְחָצֵ֣ךְ
basamenh
wa'asukeke
'alayike
me
damayike
wa'esetoph
bamayimh
liywa'erehaseke
basamen
wa'asukeke
'alayike
me
damayike
wa'esetop
bamayim
liywa'erehaseke
you with oil.
and anointed
your blood,
rinsed off
you with water,
Mine, Mine, Then I bathed

16-9. Then washed I thee with water; yea, I throughly washed away thy blood from thee, and I anointed thee with oil.

eze 16:10

מֶֽשִׁיוַאֲכַסֵּ֖ךְבַּשֵּׁ֔שׁוָאֶחְבְּשֵׁ֣ךְתָּ֑חַשׁוָאֶנְעֲלֵ֖ךְרִקְמָ֔הוָאַלְבִּישֵׁ֣ךְ
mesiyh
wa'akaseke
basesh
wa'ehebeseke
tahash
wa'ene'aleke
riqemahh
wa'alebiyseke
mesiy
wa'akaseke
bases
wa'ehebeseke
tahas
wa'ene'aleke
riqemah
wa'alebiyseke
you with silk.
and covered
you in fine linen
I wrapped
sandals of fine leather.
and provided you
you in embroidered cloth
I clothed

16-10. I clothed thee also with broidered work, and shod thee with badgers' skin, and I girded thee about with fine linen, and I covered thee with silk.

eze 16:11

גְּרֹונֵֽךְעַלוְרָבִ֖ידיָדַ֔יִךְעַלצְמִידִים֙וָאֶתְּנָ֤העֶ֑דִיוָאֶעְדֵּ֖ךְ
gerowneke
'alh
werabiydh
yadayike
'alh
semiydiymh
wa'etenahh
'ediyh
wa'e'edeke
gerowneke
'al
werabiyd
yadayike
'al
semiydiym
wa'etenah
'ediy
wa'e'edeke
your neck.
around
and a chain
your wrists
on
bracelets
and I put
you with jewelry,
I adorned

16-11. I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.

eze 16:12

בְּרֹאשֵֽׁךְתִּפְאֶ֖רֶתוַעֲטֶ֥רֶתאָזְנָ֑יִךְעַלוַעֲגִילִ֖יםאַפֵּ֔ךְעַלנֶ֨זֶם֙וָאֶתֵּ֥ן
bero'seke
tipe'ereth
wa'atereth
'azenayike
'alh
wa'agiyliymh
'apeke
'alh
nezemh
wa'etenh
bero'seke
tipe'eret
wa'ateret
'azenayike
'al
wa'agiyliym
'apeke
'al
nezem
wa'eten
upon your head.
and a beautiful
crown
your ears,
on
earrings
your nose,
in
a ring
I put

16-12. And I put a jewel on thy forehead, and earrings in thine ears, and a beautiful crown upon thine head.

eze 16:13

לִמְלוּכָֽהוַֽתִּצְלְחִ֖ימְאֹ֔דבִּמְאֹ֣דוַתִּ֨יפִי֙אָכָ֑לְתְּוָשֶׁ֖מֶןוּדְבַ֛שׁסֹ֧לֶתוְרִקְמָ֔הוָמֶ֨שִׁי֙שֵׁ֤שׁוּמַלְבּוּשֵׁךְ֙וָכֶ֗סֶףזָהָ֣בוַתַּעְדִּ֞י
limelwkahh
watiselehiyh
me'odh
bime'odh
watiypiyh
'akalete
wasemenh
wdebash
soleth
weriqemahh
wamesiyh
שׁe
wmalebwseke
wakeseph
zahabh
wata'ediyh
limelwkah
watiselehiy
me'od
bime'od
watiypiy
'akalete
wasemen
wdebas
solet
weriqemah
wamesiy
שׁeשׁ
wmalebwseke
wakesep
zahab
wata'ediy
a queen.
and rose to be
You became very
beautiful
You ate
and oil.
honey,
fine flour,
and embroidered cloth.
silk,
were of fine linen,
and your clothes
and silver,
with gold
So you were adorned

16-13. Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment was of fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.

eze 16:14

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥ינְאֻ֖םעָלַ֔יִךְאֲשֶׁרשַׂ֣מְתִּיבַּֽהֲדָרִי֙ה֗וּאכִּ֣יכָּלִ֣ילבְּיָפְיֵ֑ךְבַּגֹּויִ֖םלָ֥ךְשֵׁ֛םוַיֵּ֨צֵא
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'alayike
'asersametiyh
bahadariyh
hw'
kiykaliylh
beyapeyeke
bagowyimh
lakesemh
wayese'
yehwih
'adonay
ne'um
'alayike
'asersametiy
bahadariy
hw'
kiykaliyl
beyapeyeke
bagowyim
lakesem
wayese'
GOD.
the Lord
declares
on you,
I bestowed
in the splendor
it [was]
for perfect
on account of your beauty,
among the nations
Your fame
spread

16-14. And thy renown went forth among the heathen for thy beauty: for it was perfect through my comeliness, which I had put upon thee, saith the Lord GOD.

eze 16:15

לֹויֶֽהִיעֹובֵ֖רכָּלעַלתַּזְנוּתַ֛יִךְאֶתוַתִּשְׁפְּכִ֧ישְׁמֵ֑ךְעַלוַתִּזְנִ֖יבְיָפְיֵ֔ךְוַתִּבְטְחִ֣י
lowyehiyh
'owberh
kalh
'alh
tazenwtayike
'eth
watisepekiyh
semeke
'alh
watizeniyh
beyapeyeke
watibetehiyh
lowyehiy
'owber
kal
'al
tazenwtayike
'et
watisepekiy
semeke
'al
watizeniy
beyapeyeke
watibetehiy
and your beauty was theirs for the asking.
who passed by,
everyone
on
your favors
You lavished
your fame,
But because of
and played the harlot.
in your beauty
you trusted

16-15. But thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.

eze 16:16

יִהְיֶֽהוְלֹ֥אבָאֹ֖ותלֹ֥אעֲלֵיהֶ֑םוַתִּזְנִ֖יטְלֻאֹ֔ותלָךְ֙בָּמֹ֣ותוַתַּֽעֲשִׂיבְּגָדַ֗יִךְמִוַתִּקְחִ֣י
yiheyehh
welo'
ba'owth
lo'
'aleyhemh
watizeniyh
telu'owth
lakebamowth
wata'asiyh
begadayike
mi
watiqehiyh
yiheyeh
welo'
ba'owt
lo'
'aleyhem
watizeniy
telu'owt
lakebamowt
wata'asiy
begadayike
mi
watiqehiy
they have occurred!
never should
have happened;
Such things should not
and on them
you prostituted yourself.
colorful
high places for yourself,
and made
some of your garments
You took

16-16. And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so.

eze 16:17

וַתִּזְנִיזָכָ֑רלָ֖ךְצַלְמֵ֣ילָ֔ךְוַתַּעֲשִׂיאֲשֶׁ֣רנָתַ֣תִּיכַּסְפִּי֙וּמִזְּהָבִ֤ימִתִפְאַרְתֵּ֗ךְכְּלֵ֣יוַתִּקְחִ֞י
watizeniyh
zakarh
lakesalemeyh
lakewata'asiyh
'asernatatiyh
kasepiyh
wmi
zehabiyh
mi
tipe'areteke
keleyh
watiqehiyh
watizeniy
zakar
lakesalemey
lakewata'asiy
'asernatatiy
kasepiy
wmi
zehabiy
mi
tipe'areteke
keley
watiqehiy
with which to prostitute yourself.
male
idols
and you made
I had given you,
silver
and and
of gold
the fine
jewelry
You also took

16-17. Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,

eze 16:18

לִפְנֵיהֶֽםנָתַ֖תְּוּקְטָרְתִּ֔יוְשַׁמְנִי֙וַתְּכַסִּ֑יםרִקְמָתֵ֖ךְבִּגְדֵ֥יאֶתבָֽםוַתִּקְחִ֛י
lipeneyhemh
natate
wqetaretiyh
wesameniyh
watekasiymh
riqemateke
bigedeyh
'eth
bamwatiqehiyh
lipeneyhem
natate
wqetaretiy
wesameniy
watekasiym
riqemateke
bigedey
'et
bamwatiqehiy
before them.
and you set
and incense
My oil
to cover them,
your embroidered
garments
You took

16-18. And tookest thy broidered garments, and coveredst them: and thou hast set mine oil and mine incense before them.

eze 16:19

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥ינְאֻ֖םוַיֶּ֑הִינִיחֹ֖חַלְרֵ֥יחַלִפְנֵיהֶ֛םוּנְתַתִּ֧יהוּהֶֽאֱכַלְתִּ֔יךְוּדְבַשׁ֙וָשֶׁ֤מֶןלָ֜ךְסֹ֣לֶתאֲשֶׁרנָתַ֨תִּיוְלַחְמִי֩
yehwihh
'adonayh
ne'umh
wayehiyh
niyhoha
lereyha
lipeneyhemh
wnetatiyhwh
he'ekaletiyke
wdebash
wasemenh
lakesoleth
'asernatatiyh
welahemiyh
yehwih
'adonay
ne'um
wayehiy
niyhoha
lereyha
lipeneyhem
wnetatiyhw
he'ekaletiyke
wdebas
wasemen
lakesolet
'asernatatiy
welahemiy
GOD.
the Lord
declares
That is what happened,
as a pleasing
aroma
before them
I had given you—
that I had fed you.
and honey
oil,
the fine flour,
And you set
the food

16-19. My meat also which I gave thee, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed thee, thou hast even set it before them for a sweet savour: and thus it was, saith the Lord GOD.

eze 16:20

תַּזְנוּתָֽיִךְמִמְעַ֖טהַלָהֶ֖םלֶאֱכֹ֑וללִ֔יוַתִּזְבָּחִ֥יםאֲשֶׁ֣ריָלַ֣דְתְּבְּנֹותַ֨יִךְ֙וְאֶתבָּנַ֤יִךְאֶתוַתִּקְחִ֞י
tazenwtayike
mi
me'ath
ha
lahemle'ekowlh
liywatizebahiymh
'aseryaladete
benowtayike
we'eth
banayike
'eth
watiqehiyh
tazenwtayike
mi
me'at
ha
lahemle'ekowl
liywatizebahiym
'aseryaladete
benowtayike
we'et
banayike
'et
watiqehiy
Was your prostitution
not enough?
them them as food to idols.
to Me and sacrificed
you bore
daughters
and and
the sons
You even took

16-20. Moreover thou hast taken thy sons and thy daughters, whom thou hast borne unto me, and these hast thou sacrificed unto them to be devoured. Is this of thy whoredoms a small matter,

eze 16:21

אֹותָ֖םבְּהַעֲבִ֥ירוַֽתִּתְּנִ֔יםבָּנָ֑יאֶתוַֽתִּשְׁחֲטִ֖י
'owtamh
beha'abiyrh
watiteniymh
banayh
'eth
watisehatiyh
'owtam
beha'abiyr
watiteniym
banay
'et
watisehatiy
through the fire to idols.
and delivered them up
My children
You slaughtered

16-21. That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?

eze 16:22

הָיִֽיתבְּדָמֵ֖ךְמִתְבֹּוסֶ֥סֶתוְעֶרְיָ֔העֵרֹ֣םבִּֽהְיֹותֵךְ֙נְעוּרָ֑יִךְיְמֵ֣יאֶתזָכַ֖רְתְּלֹ֥אוְתַזְנֻתַ֔יִךְתֹּועֲבֹתַ֨יִךְ֙כָּללָהֶֽםוְאֵ֤ת
hayiyth
bedameke
mitebowseseth
we'ereyahh
'eromh
biheyowteke
ne'wrayike
yemeyh
'eth
zakarete
lo'
wetazenutayike
tow'abotayike
kalh
lahemwe'eth
hayiyt
bedameke
mitebowseset
we'ereyah
'erom
biheyowteke
ne'wrayike
yemey
'et
zakarete
lo'
wetazenutayike
tow'abotayike
kal
lahemwe'et
in your own blood.
wallowing
and bare,
naked
when you were
of your youth
the days
remember
you did not
and acts of prostitution,
your abominations
in all
And

16-22. And in all thine abominations and thy whoredoms thou hast not remembered the days of thy youth, when thou wast naked and bare, and wast polluted in thy blood.

eze 16:23

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥ילָ֔ךְנְאֻ֖םאֹ֣ויאֹ֣וירָעָתֵ֑ךְכָּלאַחֲרֵ֖יוַיְהִ֕י
yehwihh
'adonayh
lakene'umh
'owyh
'owyh
ra'ateke
kalh
'ahareyh
wayehiyh
yehwih
'adonay
lakene'um
'owy
'owy
ra'ateke
kal
'aharey
wayehiy
GOD.
the Lord
declares
Woe to you,
Woe!
your other wickedness,
all
after
And

16-23. And it came to pass after all thy wickedness, (woe, woe unto thee! saith the LORD GOD;)

eze 16:24

רְחֹֽובבְּכָללָ֥ךְרָמָ֖הוַתַּעֲשִׂילָ֖ךְגֶּ֑בוַתִּבְנִי
rehowbh
bekalh
lakeramahh
wata'asiyh
lakegebh
watibeniyh
rehowb
bekal
lakeramah
wata'asiy
lakegeb
watibeniy
public square.
in every
yourself a lofty shrine
and made
yourself a mound
you built

16-24. That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.

eze 16:25

תַּזְנוּתָֽיִךְאֶתוַתַּרְבִּ֖יעֹובֵ֑רלְכָלרַגְלַ֖יִךְאֶתוַתְּפַשְּׂקִ֥ייָפְיֵ֔ךְאֶתוַתְּתַֽעֲבִי֙רָֽמָתֵ֔ךְבָּנִית֙דֶּ֗רֶךְרֹ֣אשׁאֶלכָּל
tazenwtayike
'eth
watarebiyh
'owberh
lekalh
ragelayike
'eth
watepaseqiyh
yapeyeke
'eth
wateta'abiyh
ramateke
baniyth
dereke
ro'sh
'elkalh
tazenwtayike
'et
watarebiy
'owber
lekal
ragelayike
'et
watepaseqiy
yapeyeke
'et
wateta'abiy
ramateke
baniyt
dereke
ro's
'elkal
promiscuity,
With increasing
who passed by.
to all
your legs
you spread
your beauty.
and degraded
your lofty shrines
you built
street
the head
At of every

16-25. Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.

eze 16:26

לְהַכְעִיסֵֽנִיתַּזְנֻתֵ֖ךְאֶתוַתַּרְבִּ֥יבָשָׂ֑רגִּדְלֵ֣ישְׁכֵנַ֖יִךְמִצְרַ֛יִםאֶלבְּנֵֽיוַתִּזְנִ֧י
lehake'iyseniyh
tazenuteke
'eth
watarebiyh
basarh
gideleyh
sekenayike
miserayimh
'elbeneyh
watizeniyh
lehake'iyseniy
tazenuteke
'et
watarebiy
basar
gideley
sekenayike
miserayim
'elbeney
watizeniy
to provoke Me to anger.
your promiscuity
and increased
your lustful
neighbors,
the Egyptians,
with with
You prostituted yourself

16-26. Thou hast also committed fornication with the Egyptians thy neighbours, great of flesh; and hast increased thy whoredoms, to provoke me to anger.

eze 16:27

זִמָּֽהדַּרְכֵּ֥ךְמִהַנִּכְלָמֹ֖ותפְּלִשְׁתִּ֔יםבְּנֹ֣ותשֹׂנְאֹותַ֨יִךְ֙בְּנֶ֤פֶשׁוָאֶתְּנֵ֞ךְחֻקֵּ֑ךְוָאֶגְרַ֖עעָלַ֔יִךְיָדִי֙נָטִ֤יתִיוְהִנֵּ֨ה
zimahh
darekeke
mi
hanikelamowth
pelisetiymh
benowth
sone'owtayike
benepesh
wa'eteneke
huqeke
wa'egera'
'alayike
yadiyh
natiytiyh
wehinehh
zimah
darekeke
mi
hanikelamowt
pelisetiym
benowt
sone'owtayike
benepes
wa'eteneke
huqeke
wa'egera'
'alayike
yadiy
natiytiy
wehineh
of your lewd
conduct.
who were ashamed
of the Philistines,
the daughters
of those who hate you,
to the desire
I gave you over
your portion.
and reduced
against you
My hand
I stretched out
Therefore

16-27. Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way.

eze 16:28

שָׂבָֽעַתְּלֹ֥אוְגַ֖םוַתִּזְנִ֕יםשָׂבְעָתֵ֑ךְבִּלְתִּ֖ימִאַשּׁ֔וּראֶלבְּנֵ֣יוַתִּזְנִי֙
saba'ate
lo'
wegamh
watizeniymh
sabe'ateke
biletiyh
mi
'aswrh
'elbeneyh
watizeniyh
saba'ate
lo'
wegam
watizeniym
sabe'ateke
biletiy
mi
'aswr
'elbeney
watizeniy
satisfied.
not
you were still
Even after [that],
satisfied.
because you were not
the Assyrians
with with
Then you prostituted yourself

16-28. Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.

eze 16:29

שָׂבָֽעַתְּלֹ֥אבְּזֹ֖אתוְגַםכַּשְׂדִּ֑ימָהכְּנַ֖עַןאֶלאֶ֥רֶץתַּזְנוּתֵ֛ךְאֶתוַתַּרְבִּ֧י
saba'ate
lo'
bezo'th
wegamh
kasediymahh
kena'anh
'el'eresh
tazenwteke
'eth
watarebiyh
saba'ate
lo'
bezo't
wegam
kasediymah
kena'an
'el'eres
tazenwteke
'et
watarebiy
satisfied!
you were not
with this
but even
Chaldea,
of merchants—
to the land
your promiscuity
So you extended

16-29. Thou hast moreover multiplied thy fornication in the land of Canaan unto Chaldea; and yet thou wast not satisfied therewith.

eze 16:30

שַׁלָּֽטֶתזֹונָ֖האִשָּֽׁהמַעֲשֵׂ֥האֵ֔לֶּהכָּלאֶתבַּעֲשֹׂותֵךְ֙יְהוִ֑האֲדֹנָ֣ינְאֻ֖םלִבָּתֵ֔ךְאֲמֻלָה֙מָ֤ה
salateth
zownahh
'isahh
ma'asehh
'elehh
kalh
'eth
ba'asowteke
yehwihh
'adonayh
ne'umh
libateke
'amulahh
mahh
salatet
zownah
'isah
ma'aseh
'eleh
kal
'et
ba'asowteke
yehwih
'adonay
ne'um
libateke
'amulah
mah
of a shameless
prostitute!
the acts
these things,
all
while you do
GOD,
the Lord
declares
is your heart,
weak-willed
How

16-30. How weak is thine heart, saith the LORD GOD, seeing thou doest all these things, the work of an imperious whorish woman;

eze 16:31

אֶתְנָֽןלְקַלֵּ֥סזֹּונָ֖הכַּהָיִ֥יתוְלֹארְחֹ֑ובבְּכָלעָשִׂ֖יתוְרָמָתֵ֥ךְדֶּ֔רֶךְכָּלבְּרֹ֣אשׁגַּבֵּךְ֙בִּבְנֹותַ֤יִךְ
'etenanh
leqalesh
zownahh
ka
hayiyth
welo'
rehowbh
bekalh
'aשׂiyth
weramateke
dereke
kalh
bero'sh
gabeke
bibenowtayike
'etenan
leqales
zownah
ka
hayiyt
welo'
rehowb
bekal
'aשׂiyt
weramateke
dereke
kal
bero's
gabeke
bibenowtayike
payment.
because you scorned
a prostitute,
you were
not even like
public square,
in every
and made
your lofty shrines
street
of every
at the head
your shrines
But when you built

16-31. In that thou buildest thine eminent place in the head of every way, and makest thine high place in every street; and hast not been as an harlot, in that thou scornest hire;

eze 16:32

זָרִֽיםאֶתתִּקַּ֖חאִישָׁ֔הּתַּ֣חַתהַמְּנָאָ֑פֶתהָאִשָּׁ֖ה
zariymh
'eth
tiqahh
'iysahh
tahath
hamena'apeth
ha'isahh
zariym
'et
tiqah
'iysah
tahat
hamena'apet
ha'isah
strangers
You receive
your own husband!
instead of
You adulterous wife!

16-32. But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!

eze 16:33

בְּתַזְנוּתָֽיִךְסָּבִ֖יבאֵלַ֛יִךְמִלָבֹ֥ואאֹותָ֗םוַתִּשְׁחֳדִ֣ימְאַֽהֲבַ֔יִךְלְכָלנְדָנַ֨יִךְ֙אֶתנָתַ֤תְּוְאַ֨תְּנֵ֑דֶהיִתְּנוּזֹנֹ֖ותלְכָל
betazenwtayike
sabiybh
'elayikemi
labow'
'owtamh
watisehodiyh
me'ahabayike
lekalh
nedanayike
'eth
natate
we'ate
nedehh
yitenwh
zonowth
lekalh
betazenwtayike
sabiyb
'elayikemi
labow'
'owtam
watisehodiy
me'ahabayike
lekal
nedanayike
'et
natate
we'ate
nedeh
yitenw
zonowt
lekal
for your illicit favors.
everywhere
to you from
to come
them
You bribed
your lovers.
to all
gifts
gave
but you
gifts
Men give
[their] prostitutes,
to all

16-33. They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.

eze 16:34

לְהֶֽפֶךְלָ֖ךְוַתְּהִ֥ינִתַּןלֹ֥אוְאֶתְנַ֛ןאֶתְנָ֗ןוּבְתִתֵּ֣ךְזוּנָּ֑הלֹ֣אוְאַחֲרַ֖יִךְבְּתַזְנוּתַ֔יִךְהַנָּשִׁים֙מִןבָ֨ךְהֵ֤פֶךְוַיְהִי
lehepeke
lakewatehiyh
nitanh
lo'
we'etenanh
'etenanh
wbetiteke
zwnahh
lo'
we'aharayike
betazenwtayike
hanasiymh
minh
bakehepeke
wayehiyh
lehepeke
lakewatehiy
nitan
lo'
we'etenan
'etenan
wbetiteke
zwnah
lo'
we'aharayike
betazenwtayike
hanasiym
min
bakehepeke
wayehiy
the very opposite.’
so you so you are
receiving
instead of
one;
a fee
and and you paid
your favors,
No one
solicited
So your prostitution
of other women:
of that
the opposite
is

16-34. And the contrary is in thee from other women in thy whoredoms, whereas none followeth thee to commit whoredoms: and in that thou givest a reward, and no reward is given unto thee, therefore thou art contrary.

eze 16:35

יְהוָֽהדְּבַרשִׁמְעִ֖יזֹונָ֔הלָכֵ֣ן
yehwahh
debarh
sime'iyh
zownahh
lakenh
yehwah
debar
sime'iy
zownah
laken
of the LORD!
the word
hear
O prostitute,
Therefore,

16-35. Wherefore, O harlot, hear the word of the LORD:

eze 16:36

אֲשֶׁ֥רנָתַ֖תְּבָנַ֔יִךְדְמֵ֣יוְכִתֹועֲבֹותַ֔יִךְגִּלּוּלֵ֣יכָּלוְעַל֙מְאַהֲבָ֑יִךְעַלבְּתַזְנוּתַ֖יִךְעֶרְוָתֵ֔ךְוַתִּגָּלֶ֣הנְחֻשְׁתֵּךְ֙הִשָּׁפֵ֤ךְיַ֣עַןיְהֹוִ֗האֲדֹנָ֣יאָמַ֞רכֹּֽה
'asernatate
banayike
demeyh
weki
tow'abowtayike
gilwleyh
kalh
we'alh
me'ahabayike
'alh
betazenwtayike
'erewateke
watigalehh
nehuseteke
hisapeke
ya'anh
yehowihh
'adonayh
'amarh
kohh
'asernatate
banayike
demey
weki
tow'abowtayike
gilwley
kal
we'al
me'ahabayike
'al
betazenwtayike
'erewateke
watigaleh
nehuseteke
hisapeke
ya'an
yehowih
'adonay
'amar
koh
which you gave
of your children
because of the blood
and and
your detestable
idols,
all
and with
your lovers
with
in your promiscuity
your nakedness
and exposed
your wealth
you poured out
‘Because
GOD
the Lord
says:
This is what

16-36. Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;

eze 16:37

עֶרְוָתֵֽךְכָּלאֶתאֲלֵהֶ֔םוְרָא֖וּעֶרְוָתֵךְ֙וְגִלֵּיתִ֤יסָּבִ֗יבמִעָלַ֜יִךְאֹתָ֨םוְקִבַּצְתִּי֩אֲשֶׁ֣רשָׂנֵ֑אתכָּלעַ֖לאֲשֶׁ֣ראָהַ֔בְתְּכָּלוְאֵת֙עֲלֵיהֶ֔םאֲשֶׁ֣רעָרַ֣בְתְּמְאַהֲבַ֨יִךְ֙כָּלאֶתמְקַבֵּ֤ץהִנְנִ֨ילָהֶֽםלָ֠כֵן
'erewateke
kalh
'eth
'alehemwera'wh
'erewateke
wegileytiyh
sabiybh
mi
'alayike
'otamh
weqibasetiyh
'asersane'th
kalh
'alh
'aser'ahabete
kalh
we'eth
'aleyhemh
'aser'arabete
me'ahabayike
kalh
'eth
meqabesh
hineniyh
lahemlakenh
'erewateke
kal
'et
'alehemwera'w
'erewateke
wegileytiy
sabiyb
mi
'alayike
'otam
weqibasetiy
'asersane't
kal
'al
'aser'ahabete
kal
we'et
'aleyhem
'aser'arabete
me'ahabayike
kal
'et
meqabes
hineniy
lahemlaken
your nakedness.
all
before them, and they will see
[you]
and expose
all around
from
against you
them
I will gather
you hated.
all
those you loved
all
and
those with whom you found pleasure,
the lovers
all
gather
I will surely
to them, therefore

16-37. Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.

eze 16:38

וְקִנְאָֽהחֵמָ֖הדַּ֥םוּנְתַתִּ֕יךְדָּ֑םוְשֹׁפְכֹ֖תנֹאֲפֹ֔ותמִשְׁפְּטֵ֣יוּשְׁפַטְתִּיךְ֙
weqine'ahh
hemahh
damh
wnetatiyke
damh
wesopekoth
no'apowth
misepeteyh
wsepatetiyke
weqine'ah
hemah
dam
wnetatiyke
dam
wesopekot
no'apowt
misepetey
wsepatetiyke
and jealousy.
the wrath
of your bloodshed
so I will bring upon you
blood;
and those who shed
of women who commit adultery
to the punishment
And I will sentence you

16-38. And I will judge thee, as women that break wedlock and shed blood are judged; and I will give thee blood in fury and jealousy.

eze 16:39

וְעֶרְיָֽהעֵירֹ֥םוְהִנִּיח֖וּךְתִפְאַרְתֵּ֑ךְכְּלֵ֣יוְלָקְח֖וּבְּגָדַ֔יִךְאֹותָךְ֙וְהִפְשִׁ֤יטוּרָמֹתַ֔יִךְוְנִתְּצ֣וּגַבֵּךְ֙וְהָרְס֤וּבְּיָדָ֗םאֹותָ֜ךְוְנָתַתִּ֨י
we'ereyahh
'eyromh
wehiniyhwke
tipe'areteke
keleyh
welaqehwh
begadayike
'owtake
wehipesiytwh
ramotayike
weniteswh
gabeke
wehareswh
beyadamh
'owtake
wenatatiyh
we'ereyah
'eyrom
wehiniyhwke
tipe'areteke
keley
welaqehw
begadayike
'owtake
wehipesiytw
ramotayike
wenitesw
gabeke
weharesw
beyadam
'owtake
wenatatiy
and bare.
naked
and leave you
your fine
jewelry,
take
your clothes,
They will strip off
your lofty shrines.
and tear down
your mounds
and they will level
to [your lovers],
Then I will hand you over

16-39. And I will also give thee into their hand, and they shall throw down thine eminent place, and shall break down thy high places: they shall strip thee also of thy clothes, and shall take thy fair jewels, and leave thee naked and bare.

eze 16:40

בְּחַרְבֹותָֽםוּבִתְּק֖וּךְבָּאָ֑בֶןאֹותָ֖ךְוְרָגְמ֥וּקָהָ֔לעָלַ֨יִךְ֙וְהֶעֱל֤וּ
beharebowtamh
wbiteqwke
ba'abenh
'owtake
weragemwh
qahalh
'alayike
wehe'elwh
beharebowtam
wbiteqwke
ba'aben
'owtake
weragemw
qahal
'alayike
wehe'elw
with their swords.
and cut you to pieces
you
you to stone
a mob
against
They will bring

16-40. They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.

eze 16:41

עֹֽודתִתְּנִילֹ֥אאֶתְנַ֖ןוְגַםזֹּונָ֔המִוְהִשְׁבַּתִּיךְ֙רַבֹּ֑ותנָשִׁ֣יםלְעֵינֵ֖יבָ֣ךְשְׁפָטִ֔יםוְעָשׂוּבָּאֵ֔שׁבָתַּ֨יִךְ֙וְשָׂרְפ֤וּ
'owdh
titeniyh
lo'
'etenanh
wegamh
zownahh
mi
wehisebatiyke
rabowth
nasiymh
le'eyneyh
bakesepatiymh
we'aswh
ba'esh
batayike
wesarepwh
'owd
titeniy
lo'
'etenan
wegam
zownah
mi
wehisebatiyke
rabowt
nasiym
le'eyney
bakesepatiym
we'asw
ba'es
batayike
wesarepw
pay
and you will never
your lovers.
again
to your prostitution,
I will put an end
of many
women.
against you in the sight
judgment
and execute
your houses
Then they will burn down

16-41. And they shall burn thine houses with fire, and execute judgments upon thee in the sight of many women: and I will cause thee to cease from playing the harlot, and thou also shalt give no hire any more.

eze 16:42

עֹֽודאֶכְעַ֖סוְלֹ֥אוְשָׁ֣קַטְתִּ֔ימִמֵּ֑ךְקִנְאָתִ֖יבָּ֔ךְוְסָ֥רָהחֲמָתִי֙וַהֲנִחֹתִ֤י
'owdh
'eke'ash
welo'
wesaqatetiyh
mimeke
qine'atiyh
bakewesarahh
hamatiyh
wahanihotiyh
'owd
'eke'as
welo'
wesaqatetiy
mimeke
qine'atiy
bakewesarah
hamatiy
wahanihotiy
longer
angry.
and no
Then I will be calm
from you.
and My jealousy
against you, against you, will turn away
My wrath
So I will lay to rest

16-42. So will I make my fury toward thee to rest, and my jealousy shall depart from thee, and I will be quiet, and will be no more angry.

eze 16:43

תֹּועֲבֹתָֽיִךְכָּלעַ֖להַזִּמָּ֔האֶתעָשִׂית֙וְלֹ֤איְהוִ֔האֲדֹנָ֣ינְאֻם֙נָתַ֗תִּיבְּרֹ֣אשׁדַּרְכֵּ֣ךְהֵ֜אאֲנִ֨יוְגַםאֵ֑לֶּהלִ֖יבְּכָלוַתִּרְגְּזִינְעוּרַ֔יִךְיְמֵ֣יאֶתזָכַרְתְּ֙אֲשֶׁ֤רלֹֽאיַ֗עַן
tow'abotayike
kalh
'alh
hazimahh
'eth
'aשׂiyth
welo'
yehwihh
'adonayh
ne'umh
natatiyh
bero'sh
darekeke
he'
'aniyh
wegamh
'elehh
liybekalh
watiregeziyh
ne'wrayike
yemeyh
'eth
zakarete
'aserlo'
ya'anh
tow'abotayike
kal
'al
hazimah
'et
'aשׂiyt
welo'
yehwih
'adonay
ne'um
natatiy
bero's
darekeke
he'
'aniy
wegam
'eleh
liybekal
watiregeziy
ne'wrayike
yemey
'et
zakarete
'aserlo'
ya'an
your [other] abominations?
of all
on top
this lewdness
committed
Have you not
GOD.
the Lord
declares
down
upon your own head,
bring your deeds
things,
I will surely
these
Me with all
but enraged
of your youth,
the days
remember
you did not
Because

16-43. Because thou hast not remembered the days of thy youth, but hast fretted me in all these things; behold, therefore I also will recompense thy way upon thine head, saith the Lord GOD: and thou shalt not commit this lewdness above all thine abominations.

eze 16:44

בִּתָּֽהּאִמָּ֖הכְּלֵאמֹ֑ריִמְשֹׁ֖לעָלַ֥יִךְהַמֹּשֵׁ֔לכָּלהִנֵּה֙
bitahh
'imahh
ke
le'morh
yimesolh
'alayike
hamoselh
kalh
hinehh
bitah
'imah
ke
le'mor
yimesol
'alayike
hamosel
kal
hineh
like daughter.”
“Like mother,
will recite this proverb
about you:
who quotes proverbs
everyone
Behold,

16-44. Behold, every one that useth proverbs shall use this proverb against thee, saying, As is the mother, so is her daughter.

eze 16:45

אֱמֹרִֽיוַאֲבִיכֶ֖ןחִתִּ֔יתאִמְּכֶ֣ןוּבְנֵיהֶ֔ןאַנְשֵׁיהֶ֣ןאֲשֶׁ֤רגָּֽעֲ֨לוּ֙אַ֗תְּאֲחֹותֵ֜ךְוַאֲחֹ֨ותוּבָנֶ֑יהָאִישָׁ֖הּגֹּעֶ֥לֶתאַ֔תְּאִמֵּ֣ךְבַּת
'emoriyh
wa'abiykenh
hitiyth
'imekenh
wbeneyhenh
'aneseyhenh
'aserga'alwh
'ate
'ahowteke
wa'ahowth
wbaneyha
'iysahh
go'eleth
'ate
'imeke
bath
'emoriy
wa'abiyken
hitiyt
'imeken
wbeneyhen
'aneseyhen
'aserga'alw
'ate
'ahowteke
wa'ahowt
wbaneyha
'iysah
go'elet
'ate
'imeke
bat
an Amorite.
and your father
was a Hittite
Your mother
and children.
their husbands
who despised
You
of your sisters,
are the sister
and children.
her husband
who despised
You
of your mother,
are the daughter

16-45. Thou art thy mother's daughter, that lotheth her husband and her children; and thou art the sister of thy sisters, which lothed their husbands and their children: your mother was an Hittite, and your father an Amorite.

eze 16:46

וּבְנֹותֶֽיהָסְדֹ֖םימִינֵ֔ךְמִֽהַיֹּושֶׁ֨בֶת֙מִמֵּ֗ךְהַקְּטַנָּ֣הוַאֲחֹותֵ֞ךְשְׂמֹאולֵ֑ךְעַלהַיֹּושֶׁ֖בֶתוּבְנֹותֶ֔יהָהִ֣יאשֹֽׁמְרֹון֙הַגְּדֹולָ֤הוַאֲחֹותֵ֨ךְ
wbenowteyha
sedomh
ymiyneke
mi
hayowsebeth
mimeke
haqetanahh
wa'ahowteke
semo'wleke
'alh
hayowsebeth
wbenowteyha
hiy'
somerownh
hagedowlahh
wa'ahowteke
wbenowteyha
sedom
ymiyneke
mi
hayowsebet
mimeke
haqetanah
wa'ahowteke
semo'wleke
'al
hayowsebet
wbenowteyha
hiy'
somerown
hagedowlah
wa'ahowteke
with her daughters
was Sodom,
your south.
to
who lived
and your younger
sister
your north;
to
lived
with her daughters
who
was Samaria,
Your older
sister

16-46. And thine elder sister is Samaria, she and her daughters that dwell at thy left hand: and thy younger sister, that dwelleth at thy right hand, is Sodom and her daughters.

eze 16:47

דְּרָכָֽיִךְבְּכָלמֵהֵ֖ןוַתַּשְׁחִ֥תִיקָ֔טמְעַ֣טכִּעָשִׂ֑יתוּבְתֹועֲבֹֽותֵיהֶ֖ןהָלַ֔כְתְּבְדַרְכֵיהֶן֙וְלֹ֤א
derakayike
bekalh
mehenh
watasehitiyh
qath
me'ath
ki
'aשׂiyth
wbetow'abowteyhenh
halakete
bedarekeyhenh
welo'
derakayike
bekal
mehen
watasehitiy
qat
me'at
ki
'aשׂiyt
wbetow'abowteyhen
halakete
bedarekeyhen
welo'
in their
more depraved than they were.
but soon you were
and practiced
their abominations,
walked
ways
You not only

16-47. Yet hast thou not walked after their ways, nor done after their abominations: but, as if that were a very little thing, thou wast corrupted more than they in all thy ways.

eze 16:48

וּבְנֹותָֽיִךְאַ֖תְּאֲשֶׁ֣רעָשִׂ֔יתכַּוּבְנֹותֶ֑יהָהִ֖יאאֲחֹותֵ֔ךְסְדֹ֣םאִםעָֽשְׂתָה֙יְהוִ֔האֲדֹנָ֣ינְאֻם֙אָ֗נִיחַי
wbenowtayike
'ate
'aser'asiyth
ka
wbenowteyha
hiy'
'ahowteke
sedomh
'im'asetahh
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'aniyh
hayh
wbenowtayike
'ate
'aser'asiyt
ka
wbenowteyha
hiy'
'ahowteke
sedom
'im'asetah
yehwih
'adonay
ne'um
'aniy
hay
and your daughters
you
as have done.
and her daughters
your sister
Sodom
never did
GOD,
the Lord
declares
As surely as I
live,

16-48. As I live, saith the Lord GOD, Sodom thy sister hath not done, she nor her daughters, as thou hast done, thou and thy daughters.

eze 16:49

הֶחֱזִֽיקָהלֹ֥אוְאֶבְיֹ֖וןעָנִ֥יוְיַדלָהּ֙וְלִבְנֹותֶ֔יהָהָ֤יָההַשְׁקֵ֗טוְשַׁלְוַ֣תלֶ֜חֶםשִׂבְעַתגָּאֹ֨וןאֲחֹותֵ֑ךְסְדֹ֣םעֲוֹ֖ןהָיָ֔הזֶ֣ההִנֵּה
heheziyqahh
lo'
we'ebeyownh
'aniyh
weyadh
lahwelibenowteyha
hayahh
haseqeth
wesalewath
lehemh
sibe'ath
ga'ownh
'ahowteke
sedomh
'awonh
hayahh
zehh
hinehh
heheziyqah
lo'
we'ebeyown
'aniy
weyad
lahwelibenowteyha
hayah
haseqet
wesalewat
lehem
sibe'at
ga'own
'ahowteke
sedom
'awon
hayah
zeh
hineh
help
they did not
and needy.
the poor
She and her daughters
were
complacent;
and and
overfed,
arrogant,
of your sister
Sodom:
the iniquity
was
this
Now

16-49. Behold, this was the iniquity of thy sister Sodom, pride, fulness of bread, and abundance of idleness was in her and in her daughters, neither did she strengthen the hand of the poor and needy.

eze 16:50

אֲשֶׁ֥ררָאִֽיתִיכַּאֶתְהֶ֖ןוָאָסִ֥ירלְפָנָ֑יתֹועֵבָ֖הוַתַּעֲשֶׂ֥ינָהוַֽתִּגְבְּהֶ֔ינָה
'aserra'iytiyh
ka
'etehenh
wa'asiyrh
lepanayh
tow'ebahh
wata'aseynahh
watigebeheynahh
'aserra'iytiy
ka
'etehen
wa'asiyr
lepanay
tow'ebah
wata'aseynah
watigebeheynah
and when I saw this,
them.
I removed
before Me,
abominations
and committed
Thus they were haughty

16-50. And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.

eze 16:51

אֲשֶׁ֥רעָשִֽׂיתתֹּועֲבֹותַ֖יִךְבְּכָלאֲחֹותַ֔יִךְאֶתוַתְּצַדְּקִי֙הֵ֔נָּהמֵתֹּועֲבֹותַ֨יִךְ֙אֶתוַתַּרְבִּ֤יחָטָ֑אָהלֹ֣אחַטֹּאתַ֖יִךְחֲצִ֥יכַּוְשֹׁ֣מְרֹ֔ון
'aser'aשׂiyth
tow'abowtayike
bekalh
'ahowtayike
'eth
watesadeqiyh
henahh
me
tow'abowtayike
'eth
watarebiyh
hata'ahh
lo'
hato'tayike
hasiyh
ka
wesomerownh
'aser'aשׂiyt
tow'abowtayike
bekal
'ahowtayike
'et
watesadeqiy
henah
me
tow'abowtayike
'et
watarebiy
hata'ah
lo'
hato'tayike
hasiy
ka
wesomerown
you have committed
the abominations
and all
have made your sisters
appear righteous.
beyond theirs,
your abominations
You have multiplied
commit
did not
the sins you did.
half
But Samaria

16-51. Neither hath Samaria committed half of thy sins; but thou hast multiplied thine abominations more than they, and hast justified thy sisters in all thine abominations which thou hast done.

eze 16:52

אַחְיֹותֵֽךְבְּצַדֶּקְתֵּ֖ךְכְלִמָּתֵ֔ךְוּשְׂאִ֣יבֹּ֨ושִׁי֙אַ֥תְּוְגַםמִמֵּ֑ךְתִּצְדַּ֣קְנָהמֵהֵ֖ןאֲשֶׁרהִתְעַ֥בְתְּבְּחַטֹּאתַ֛יִךְלַֽאֲחֹותֵ֔ךְאֲשֶׁ֤רפִּלַּלְתְּ֙כְלִמָּתֵ֗ךְשְׂאִ֣יאַ֣תְּגַּם
'aheyowteke
besadeqeteke
kelimateke
wse'iyh
bowsiyh
'ate
wegamh
mimeke
tisedaqenahh
mehenh
'aserhite'abete
behato'tayike
la'ahowteke
'aserpilalete
kelimateke
se'iyh
'ate
gamh
'aheyowteke
besadeqeteke
kelimateke
wse'iy
bowsiy
'ate
wegam
mimeke
tisedaqenah
mehen
'aserhite'abete
behato'tayike
la'ahowteke
'aserpilalete
kelimateke
se'iy
'ate
gam
since you have made your sisters
appear righteous.
and disgrace,
must bear
your shame
So you
too
than you,
For they appear more righteous
than theirs.
were more vile
because your sins
for your sisters.
since you have brought justification
your disgrace,
must bear
you
So now

16-52. Thou also, which hast judged thy sisters, bear thine own shame for thy sins that thou hast committed more abominable than they: they are more righteous than thou: yea, be thou confounded also, and bear thy shame, in that thou hast justified thy sisters.

eze 16:53

בְּתֹוכָֽהְנָהשְׁבִיתַ֖יִךְוּשְׁב֥וּתוּבְנֹותֶ֑יהָשֹׁמְרֹ֖וןשְׁב֥וּתוְאֶתוּבְנֹותֶ֔יהָסְדֹם֙שְׁב֤וּתאֶתשְׁבִ֣יתְהֶ֔ןאֶתוְשַׁבְתִּי֙
betowkahenahh
sebiytayike
wשׁebwth
wbenowteyha
somerownh
שׁebwth
we'eth
wbenowteyha
sedomh
שׁebwth
'eth
sebiytehenh
'eth
wesabetiyh
betowkahenah
sebiytayike
wשׁebwt
wbenowteyha
somerown
שׁebwt
we'et
wbenowteyha
sedom
שׁebwt
'et
sebiytehen
'et
wesabetiy
along with them.
And I will restore you
and her daughters.
Samaria
as well as
and her daughters
Sodom
from captivity,
But I will restore

16-53. When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:

eze 16:54

אֹתָֽןבְּנַחֲמֵ֖ךְאֲשֶׁ֣רעָשִׂ֑יתכֹּ֖למִוִנִכְלַ֕מְתְּכְלִמָּתֵ֔ךְלְמַ֨עַן֙תִּשְׂאִ֣י
'otanh
benahameke
'aser'asiyth
kolh
mi
winikelamete
kelimateke
lema'antise'iyh
'otan
benahameke
'aser'asiyt
kol
mi
winikelamete
kelimateke
lema'antise'iy
to comfort them.
you did
of all
and be ashamed
your disgrace
So you will bear

16-54. That thou mayest bear thine own shame, and mayest be confounded in all that thou hast done, in that thou art a comfort unto them.

eze 16:55

לְקַדְמַתְכֶֽןתְּשֻׁבֶ֖ינָהוּבְנֹותַ֔יִךְוְאַתְּ֙לְקַדְמָתָ֑ןתָּשֹׁ֖בְןָוּבְנֹותֶ֔יהָוְשֹֽׁמְרֹון֙לְקַדְמָתָ֔ןתָּשֹׁ֣בְןָוּבְנֹותֶ֨יהָ֙סְדֹ֤םוַאֲחֹותַ֗יִךְ
leqadematekenh
tesubeynahh
wbenowtayike
we'ate
leqadematanh
tasobena
wbenowteyha
wesomerownh
leqadematanh
tasobena
wbenowteyha
sedomh
wa'ahowtayike
leqademateken
tesubeynah
wbenowtayike
we'ate
leqadematan
tasobena
wbenowteyha
wesomerown
leqadematan
tasobena
wbenowteyha
sedom
wa'ahowtayike
and your daughters
You
to your former state.
will also return
with her daughters,
and Samaria
to their former state.
will return
with her daughters
Sodom
And your sisters,

16-55. When thy sisters, Sodom and her daughters, shall return to their former estate, and Samaria and her daughters shall return to their former estate, then thou and thy daughters shall return to your former estate.

eze 16:56

גְּאֹונָֽיִךְבְּיֹ֖וםבְּפִ֑יךְלִשְׁמוּעָ֖האֲחֹותֵ֔ךְסְדֹ֣םהָֽיְתָה֙וְלֹ֤וא
ge'ownayike
beyowmh
bepiyke
lisemw'ahh
'ahowteke
sedomh
hayetahh
welow'
ge'ownayike
beyowm
bepiyke
lisemw'ah
'ahowteke
sedom
hayetah
welow'
of your pride,
in the day
as an object of scorn
your sister
Sodom
treat
Did you not

16-56. For thy sister Sodom was not mentioned by thy mouth in the day of thy pride,

eze 16:57

סָּבִֽיבמִאֹותָ֖ךְהַשָּׁאטֹ֥ותפְּלִשְׁתִּ֑יםבְּנֹ֣ותסְבִיבֹותֶ֖יהָוְכָלאֲרָ֔םבְּנֹותחֶרְפַּ֣תעֵ֚תכְּמֹ֗ורָעָתֵךְ֒תִּגָּלֶ֣הבְּטֶרֶם֮
sabiybh
mi
'owtake
hasa'towth
pelisetiymh
benowth
sebiybowteyha
wekalh
'aramh
benowth
herepath
'eth
kemowh
ra'ateke
tigalehh
beteremh
sabiyb
mi
'owtake
hasa'towt
pelisetiym
benowt
sebiybowteyha
wekal
'aram
benowt
herepat
'et
kemow
ra'ateke
tigaleh
beterem
all those around you
you.
who despise
of the Philistines—
and by the daughters
those around her,
and all
of Edom
by the daughters
scorned
you are now
Even so,
your wickedness
was uncovered?
before

16-57. Before thy wickedness was discovered, as at the time of thy reproach of the daughters of Syria, and all that are round about her, the daughters of the Philistines, which despise thee round about.

eze 16:58

יְהוָֽהנְאֻ֖םנְשָׂאתִ֑יםאַ֣תְּתֹּועֲבֹותַ֖יִךְוְאֶתזִמָּתֵ֥ךְאֶת
yehwahh
ne'umh
nesa'tiymh
'ate
tow'abowtayike
we'eth
zimateke
'eth
yehwah
ne'um
nesa'tiym
'ate
tow'abowtayike
we'et
zimateke
'et
the LORD.’
declares
will bear the consequence
You
your abominations,
and
of your lewdness

16-58. Thou hast borne thy lewdness and thine abominations, saith the LORD.

eze 16:59

בְּרִֽיתלְהָפֵ֥ראָלָ֖האֲשֶׁרבָּזִ֥יתאֲשֶׁ֣רעָשִׂ֑יתכַּאֹותָ֖ךְוְעָשִׂ֥יתִייְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאָמַר֙כִּ֣יכֹ֤ה
beriyth
lehaperh
'alahh
'aserbaziyth
'aser'asiyth
ka
'owtake
we'aשׂiytiyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kiykohh
beriyt
lehaper
'alah
'aserbaziyt
'aser'asiyt
ka
'owtake
we'aשׂiytiy
yehwih
'adonay
'amar
kiykoh
the covenant.
by breaking
the oath
since you have despised
according to your deeds,
with you
‘I will deal
GOD
the Lord
says:
For this is what

16-59. For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.

eze 16:60

עֹולָֽםלָ֖ךְבְּרִ֥יתוַהֲקִמֹותִ֥ינְעוּרָ֑יִךְבִּימֵ֣יאֹותָ֖ךְבְּרִיתִ֛יאֶתאֲנִ֧יוְזָכַרְתִּ֨י
'owlamh
lakeberiyth
wahaqimowtiyh
ne'wrayike
biymeyh
'owtake
beriytiyh
'eth
'aniyh
wezakaretiyh
'owlam
lakeberiyt
wahaqimowtiy
ne'wrayike
biymey
'owtake
beriytiy
'et
'aniy
wezakaretiy
an everlasting covenant with you.
and I will establish
of your youth,
in the days
I made with you
the covenant
But I
will remember

16-60. Nevertheless I will remember my covenant with thee in the days of thy youth, and I will establish unto thee an everlasting covenant.

eze 16:61

בְּרִיתֵֽךְמִוְלֹ֥אלָ֛ךְלְבָנֹ֖ותאֶתְהֶ֥ןוְנָתַתִּ֨ימִמֵּ֑ךְאֶלהַקְּטַנֹּ֖ותמִמֵּ֔ךְהַגְּדֹלֹ֣ותאֲחֹותַ֨יִךְ֙אֶתבְּקַחְתֵּ֗ךְוְנִכְלַמְתְּ֒דְּרָכַיִךְ֮אֶתוְזָכַ֣רְתְּ
beriyteke
mi
welo'
lakelebanowth
'etehenh
wenatatiyh
mimeke
'elhaqetanowth
mimeke
hagedolowth
'ahowtayike
'eth
beqaheteke
wenikelamete
derakayike
'eth
wezakarete
beriyteke
mi
welo'
lakelebanowt
'etehen
wenatatiy
mimeke
'elhaqetanowt
mimeke
hagedolowt
'ahowtayike
'et
beqaheteke
wenikelamete
derakayike
'et
wezakarete
My covenant with you.
because of
but not
to you to you as daughters,
them
I will give
and and younger
your older
sisters.
when you receive
and be ashamed
your ways
Then you will remember

16-61. Then thou shalt remember thy ways, and be ashamed, when thou shalt receive thy sisters, thine elder and thy younger: and I will give them unto thee for daughters, but not by thy covenant.

eze 16:62

יְהוָֽהכִּֽיאֲנִ֥יוְיָדַ֖עַתְּאִתָּ֑ךְבְּרִיתִ֖יאֶתאֲנִ֛יוַהֲקִימֹותִ֥י
yehwahh
kiy'aniyh
weyada'ate
'itake
beriytiyh
'eth
'aniyh
wahaqiymowtiyh
yehwah
kiy'aniy
weyada'ate
'itake
beriytiy
'et
'aniy
wahaqiymowtiy
am the LORD,
that I
and you will know
with you,
My covenant
So I
will establish

16-62. And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the LORD:

eze 16:63

יְהוִֽהאֲדֹנָ֥ינְאֻ֖םאֲשֶׁ֣רעָשִׂ֔יתלָךְ֙לְכָלבְּכַפְּרִיכְּלִמָּתֵ֑ךְפְּנֵ֖ימִפֶּ֔הפִּתְחֹ֣וןלָּ֥ךְעֹוד֙יִֽהְיֶהוְלֹ֨אוָבֹ֔שְׁתְּלְמַ֤עַןתִּזְכְּרִי֙
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'aser'asiyth
lakelekalh
bekaperiyh
kelimateke
peneyh
mi
pehh
pitehownh
lake'owdh
yiheyehh
welo'
wabosete
lema'antizekeriyh
yehwih
'adonay
ne'um
'aser'asiyt
lakelekal
bekaperiy
kelimateke
peney
mi
peh
pitehown
lake'owd
yiheyeh
welo'
wabosete
lema'antizekeriy
GOD.’”
the Lord
declares
you have done,
for all
when I make atonement
your disgrace,
because of
your mouth
open
again
and never
and be ashamed,
so that you will remember

16-63. That thou mayest remember, and be confounded, and never open thy mouth any more because of thy shame, when I am pacified toward thee for all that thou hast done, saith the Lord GOD.