eze 27:1

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'morh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Then the word
came

27-1. The word of the LORD came again unto me, saying,

eze 27:2

קִינָֽהצֹ֖רעַלשָׂ֥אאָדָ֔םבֶןוְאַתָּ֣ה
qiynahh
sorh
'alh
sa'
'adamh
benh
we'atahh
qiynah
sor
'al
sa'
'adam
ben
we'atah
a lament
Tyre.
for
take up
of man,
son
“Now you,

27-2. Now, thou son of man, take up a lamentation for Tyrus;

eze 27:3

יֹֽפִיכְּלִ֥ילַתאֲנִ֖יאָמַ֔רְתְּאַ֣תְּצֹ֕וריְהוִ֔האֲדֹנָ֣יאָמַר֙כֹּ֤הרַבִּ֑יםאֶלאִיִּ֖יםהָֽעַמִּ֔יםרֹכֶ֨לֶת֙יָ֔םמְבֹואֹ֣תעַלהַיֹּשֶׁ֨בֶת֙לְצֹ֗ורוְאָמַרְתָּ֣
yopiyh
keliylath
'aniyh
'amarete
'ate
sowrh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
rabiymh
'el'iyiymh
ha'amiymh
rokeleth
yamh
mebow'oth
'alh
hayoשׁebeth
lesowrh
we'amareta
yopiy
keliylat
'aniy
'amarete
'ate
sowr
yehwih
'adonay
'amar
koh
rabiym
'el'iyiym
ha'amiym
rokelet
yam
mebow'ot
'al
hayoשׁebet
lesowr
we'amareta
in beauty.”
am perfect
“I
have said,
‘You
O Tyre,
GOD
the Lord
says:
that this is what
many
on coasts,
of the peoples
merchant
to the sea,
the gateway
at
who dwells
Tyre,
Tell

27-3. And say unto Tyrus, O thou that art situate at the entry of the sea, which art a merchant of the people for many isles, Thus saith the Lord GOD; O Tyrus, thou hast said, I am of perfect beauty.

eze 27:4

יָפְיֵֽךְכָּלְל֖וּבֹּנַ֕יִךְגְּבוּלָ֑יִךְיַמִּ֖יםבְּלֵ֥ב
yapeyeke
kalelwh
bonayike
gebwlayike
yamiymh
belebh
yapeyeke
kalelw
bonayike
gebwlayike
yamiym
beleb
your beauty.
perfected
your builders
Your borders
of the seas;
are in the heart

27-4. Thy borders are in the midst of the seas, thy builders have perfected thy beauty.

eze 27:5

עָלָֽיִךְתֹּ֖רֶןלַעֲשֹׂ֥ותלָקָ֔חוּלְּבָנֹון֙מִאֶ֤רֶזלֻֽחֹתָ֑יִםכָּללָ֔ךְאֵ֖תבָּ֣נוּשְּׂנִיר֙מִבְּרֹושִׁ֤ים
'alayike
torenh
la'asowth
laqahwh
lebanownh
mi
'erezh
luhotayimh
kalh
lake'eth
banwh
seniyrh
mi
berowsiymh
'alayike
toren
la'asowt
laqahw
lebanown
mi
'erez
luhotayim
kal
lake'et
banw
seniyr
mi
berowsiym
for you.
a mast
to make
They took
Lebanon
from
a cedar
your planking
all
They constructed
Senir.
from
with pine trees

27-5. They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.

eze 27:6

כִּתִּיִּֽיםאִיֵּ֖ימֵאֲשֻׁרִ֔יםבַּתשֵׁן֙עָֽשׂוּקַרְשֵׁ֤ךְמִשֹּׁוטָ֑יִךְעָשׂ֖וּבָּ֔שָׁןמִאַלֹּונִים֙
kitiyiymh
'iyeyh
me
'asuriymh
bath
senh
'aswh
qareseke
misowtayike
'aswh
basanh
mi
'alowniymh
kitiyiym
'iyey
me
'asuriym
bat
sen
'asw
qareseke
misowtayike
'asw
basan
mi
'alowniym
of Cyprus
of wood from the coasts
inlaid with ivory.
they made
your deck,
your oars;
they made
Bashan
from
[Of] oaks

27-6. Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.

eze 27:7

מְכַסֵּֽךְהָיָ֥האֱלִישָׁ֖האִיֵּ֥ימֵוְאַרְגָּמָ֛ןתְּכֵ֧לֶתלָ֖ךְלְנֵ֑סלִהְיֹ֥ותמִפְרָשֵׂ֔ךְהָיָ֣המִּצְרַ֨יִם֙מִבְּרִקְמָ֤השֵׁשׁ
mekaseke
hayahh
'eliysahh
'iyeyh
me
we'aregamanh
tekeleth
lakelenesh
liheyowth
miperaseke
hayahh
miserayimh
mi
beriqemahh
sesh
mekaseke
hayah
'eliysah
'iyey
me
we'aregaman
tekelet
lakelenes
liheyowt
miperaseke
hayah
miserayim
mi
beriqemah
ses
your awning.
they made
of Elishah
the coasts
from
and purple
Of blue
as your banner.
which served
your sail,
they made
Egypt,
from
Of embroidered
fine linen

27-7. Fine linen with broidered work from Egypt was that which thou spreadest forth to be thy sail; blue and purple from the isles of Elishah was that which covered thee.

eze 27:8

חֹבְלָֽיִךְבָ֔ךְהֵ֖מָּההָ֣יוּצֹור֙לָ֑ךְחֲכָמַ֤יִךְשָׁטִ֖יםהָי֥וּוְאַרְוַ֔דצִידֹון֙יֹשְׁבֵ֤י
hobelayike
bakehemahh
haywh
sowrh
lakehakamayike
satiymh
haywh
we'arewadh
siydownh
yosebeyh
hobelayike
bakehemah
hayw
sowr
lakehakamayike
satiym
hayw
we'arewad
siydown
yosebey
as your captains.
were [there]
O Tyre,
Your men of skill,
your oarsmen.
were
and Arvad
of Sidon
The men

27-8. The inhabitants of Zidon and Arvad were thy mariners: thy wise men, O Tyrus, that were in thee, were thy pilots.

eze 27:9

מַעֲרָבֵֽךְבָ֔ךְלַעֲרֹ֖בהָ֣יוּוּמַלָּֽחֵיהֶם֙הַיָּ֤םאֳנִיֹּ֨ותכָּלבִּדְקֵ֑ךְבָ֔ךְמַחֲזִיקֵ֖יהָ֣יוּוַחֲכָמֶ֨יהָ֙גְבַ֤לזִקְנֵ֨י
ma'arabeke
bakela'arobh
haywh
wmalaheyhemh
hayamh
'oniyowth
kalh
bideqeke
bakemahaziyqeyh
haywh
wahakameyha
gebalh
ziqeneyh
ma'arabeke
bakela'arob
hayw
wmalaheyhem
hayam
'oniyowt
kal
bideqeke
bakemahaziyqey
hayw
wahakameyha
gebal
ziqeney
your goods.
alongside to barter for
came
and their sailors
of the sea
the ships
All
your leaks.
repairing
were aboard
as shipwrights,
of Gebal
The elders

27-9. The ancients of Gebal and the wise men thereof were in thee thy calkers: all the ships of the sea with their mariners were in thee to occupy thy merchandise.

eze 27:10

הֲדָרֵֽךְנָתְנ֥וּבָ֔ךְהֵ֖מָּהתִּלּוּוְכֹובַע֙מָגֵ֤ןמִלְחַמְתֵּ֑ךְאַנְשֵׁ֖יבְחֵילֵ֔ךְהָי֣וּוּפוּט֙וְל֤וּדפָּרַ֨ס
hadareke
natenwh
bakehemahh
tilwh
wekowba'
magenh
milehameteke
'aneseyh
beheyleke
haywh
wpwth
welwdh
parash
hadareke
natenw
bakehemah
tilw
wekowba'
magen
milehameteke
'anesey
beheyleke
hayw
wpwt
welwd
paras
you splendor.
gave
on your walls; they
They hung
and helmets
shields
as warriors
Men
in your army.
served
and Put
Lydia,
of Persia,

27-10. They of Persia and of Lud and of Phut were in thine army, thy men of war: they hanged the shield and helmet in thee; they set forth thy comeliness.

eze 27:11

יָפְיֵֽךְכָּלְל֥וּהֵ֖מָּהסָבִ֔יבחֹומֹותַ֨יִךְ֙עַלתִּלּ֤וּשִׁלְטֵיהֶ֞םהָי֑וּבְּמִגְדְּלֹותַ֖יִךְוְגַ֨מָּדִ֔יםסָבִ֔יבחֹומֹותַ֨יִךְ֙עַלוְחֵילֵ֗ךְאַרְוַ֣דבְּנֵ֧י
yapeyeke
kalelwh
hemahh
sabiybh
howmowtayike
'alh
tilwh
sileteyhemh
haywh
bemigedelowtayike
wegamadiymh
sabiybh
howmowtayike
'alh
weheyleke
'arewadh
beneyh
yapeyeke
kalelw
hemah
sabiyb
howmowtayike
'al
tilw
sileteyhem
hayw
bemigedelowtayike
wegamadiym
sabiyb
howmowtayike
'al
weheyleke
'arewad
beney
your beauty.
perfected
they
all around
your walls;
They hung
their shields
were
in your towers.
and the [men] of Gammad
all around,
your walls
manned
and Helech
of Arvad
Men

27-11. The men of Arvad with thine army were upon thy walls round about, and the Gammadims were in thy towers: they hanged their shields upon thy walls round about; they have made thy beauty perfect.

eze 27:12

עִזְבֹונָֽיִךְנָתְנ֖וּוְעֹופֶ֔רֶתבְּדִ֣ילבַּרְזֶל֙בְּכֶ֤סֶףהֹ֑וןכָּלרֹ֣במֵסֹחַרְתֵּ֖ךְתַּרְשִׁ֥ישׁ
'izebownayike
natenwh
we'owpereth
bediylh
barezelh
bekeseph
hownh
kalh
robh
me
sohareteke
taresiysh
'izebownayike
natenw
we'owperet
bediyl
barezel
bekesep
hown
kal
rob
me
sohareteke
taresiys
for your wares.
they exchanged
and lead
tin,
iron,
silver,
wealth of goods;
because of your great
your merchant
Tarshish [was]

27-12. Tarshish was thy merchant by reason of the multitude of all kind of riches; with silver, iron, tin, and lead, they traded in thy fairs.

eze 27:13

מַעֲרָבֵֽךְנָתְנ֖וּנְחֹ֔שֶׁתוּכְלֵ֣יאָדָם֙בְּנֶ֤פֶשׁרֹֽכְלָ֑יִךְהֵ֖מָּהוָמֶ֔שֶׁךְתֻּבַל֙יָוָ֤ן
ma'arabeke
natenwh
nehoseth
wkeleyh
'adamh
benepesh
rokelayike
hemahh
wameseke
tubalh
yawanh
ma'arabeke
natenw
nehoset
wkeley
'adam
benepes
rokelayike
hemah
wameseke
tubal
yawan
for your merchandise.
They exchanged
and bronze
utensils
slaves
were your merchants.
and Meshech
Tubal,
Javan,

27-13. Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.

eze 27:14

עִזְבֹונָֽיִךְנָתְנ֖וּוּפְרָדִ֔יםוּפָֽרָשִׁים֙סוּסִ֤יםתֹּוגַרְמָ֑הבֵּ֖יתמִ
'izebownayike
natenwh
wperadiymh
wparasiymh
swsiymh
towgaremahh
beyth
mi
'izebownayike
natenw
wperadiym
wparasiym
swsiym
towgaremah
beyt
mi
for your wares.
exchanged
and mules
war horses,
horses,
The men of Beth-togarmah

27-14. They of the house of Togarmah traded in thy fairs with horses and horsemen and mules.

eze 27:15

אֶשְׁכָּרֵֽךְהֵשִׁ֖יבוּוְהָבְנִ֔יםשֵׁן֙קַרְנֹ֥ותיָדֵ֑ךְסְחֹרַ֣תרַבִּ֖יםאִיִּ֥יםרֹֽכְלַ֔יִךְדְדָן֙בְּנֵ֤י
'esekareke
hesiybwh
wehabeniymh
senh
qarenowth
yadeke
sehorath
rabiymh
'iyiymh
rokelayike
dedanh
beneyh
'esekareke
hesiybw
wehabeniym
sen
qarenowt
yadeke
sehorat
rabiym
'iyiym
rokelayike
dedan
beney
they paid you with
were your market;
and ebony.
ivory
tusks
many
coastlands
[were] your clients;
of Dedan
The men

27-15. The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.

eze 27:16

בְּעִזְבֹונָֽיִךְנָתְנ֖וּוְכַדְכֹּ֔דוְרָאמֹ֣תוּבוּץ֙וְרִקְמָ֤האַרְגָּמָ֨ןבְּ֠נֹפֶךְמַעֲשָׂ֑יִךְרֹ֣במֵסֹחַרְתֵּ֖ךְאֲרָ֥ם
be'izebownayike
natenwh
wekadekodh
wera'moth
wbwsh
weriqemahh
'aregamanh
benopeke
ma'asayike
robh
me
sohareteke
'aramh
be'izebownayike
natenw
wekadekod
wera'mot
wbws
weriqemah
'aregaman
benopeke
ma'asayike
rob
me
sohareteke
'aram
for your wares.
they exchanged
and rubies
coral,
fine linen,
embroidery,
purple,
turquoise,
of your goods;
because of the abundance
was your customer
Aram

27-16. Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.

eze 27:17

מַעֲרָבֵֽךְנָתְנ֖וּוָצֹ֔רִיוָשֶׁ֨מֶן֙וּדְבַ֤שׁוּפַנַּ֨גמִ֠נִּיתבְּחִטֵּ֣ירֹכְלָ֑יִךְהֵ֖מָּהיִשְׂרָאֵ֔לוְאֶ֣רֶץיְהוּדָה֙
ma'arabeke
natenwh
wasoriyh
wasemenh
wdebash
wpanagh
miniyth
behiteyh
rokelayike
hemahh
yisera'elh
we'eresh
yehwdahh
ma'arabeke
natenw
wasoriy
wasemen
wdebas
wpanag
miniyt
behitey
rokelayike
hemah
yisera'el
we'eres
yehwdah
for your merchandise.
they exchanged
and balm
oil
and honey,
cakes
from Minnith,
wheat
traded with you;
of Israel
and the land
Judah

27-17. Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.

eze 27:18

צָֽחַרוְצֶ֥מֶרחֶלְבֹּ֖וןבְּיֵ֥יןהֹ֑וןכָּלרֹ֣במֵמַעֲשַׂ֖יִךְבְּרֹ֥בסֹחַרְתֵּ֛ךְדַּמֶּ֧שֶׂק
saharh
wesemerh
helebownh
beyeynh
hownh
kalh
robh
me
ma'asayike
berobh
sohareteke
dameseqh
sahar
wesemer
helebown
beyeyn
hown
kal
rob
me
ma'asayike
berob
sohareteke
dameseq
from Zahar,
wool
from Helbon,
wine
wealth of goods,
and your great
products
Because of your many
traded with you
Damascus

27-18. Damascus was thy merchant in the multitude of the wares of thy making, for the multitude of all riches; in the wine of Helbon, and white wool.

eze 27:19

הָיָֽהבְּמַעֲרָבֵ֖ךְוְקָנֶ֔הקִדָּ֣העָשֹׁות֙בַּרְזֶ֤לנָתָ֑נּוּבְּעִזְבֹונַ֖יִךְאוּזָּ֔למְוְיָוָן֙וְדָ֤ן
hayahh
bema'arabeke
weqanehh
qidahh
'asowth
barezelh
natanwh
be'izebownayike
'wzalh
me
weyawanh
wedanh
hayah
bema'arabeke
weqaneh
qidah
'asowt
barezel
natanw
be'izebownayike
'wzal
me
weyawan
wedan
for your merchandise.
and sweet cane
cassia,
Wrought
iron,
were exchanged
for your wares.
Izal
from
and casks of wine

27-19. Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.

eze 27:20

לְרִכְבָּֽהחֹ֖פֶשׁבְבִגְדֵירֹֽכַלְתֵּ֔ךְדְּדָן֙
lerikebahh
hopesh
bebigedeyh
rokaleteke
dedanh
lerikebah
hopes
bebigedey
rokaleteke
dedan
for riding.
in saddlecloths
was your merchant
Dedan

27-20. Dedan was thy merchant in precious clothes for chariots.

eze 27:21

בָּ֖םסֹחֲרָֽיִךְוְעַתּוּדִ֔יםוְאֵילִים֙בְּכָרִ֤יםיָדֵ֑ךְסֹחֲרֵ֣יהֵ֖מָּהקֵדָ֔רנְשִׂיאֵ֣יוְכָלעֲרַב֙
bamsoharayike
we'atwdiymh
we'eyliymh
bekariymh
yadeke
sohareyh
hemahh
qedarh
nesiy'eyh
wekalh
'arabh
bamsoharayike
we'atwdiym
we'eyliym
bekariym
yadeke
soharey
hemah
qedar
nesiy'ey
wekal
'arab
trading
and goats.
rams,
in lambs,
were your customers,
of Kedar
the princes
and all
Arabia

27-21. Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.

eze 27:22

עִזְבֹונָֽיִךְנָתְנ֖וּוְזָהָ֔ביְקָרָה֙אֶ֤בֶןוּבְכָלבֹּ֜שֶׂםכָּלבְּרֹ֨אשׁרֹכְלָ֑יִךְהֵ֖מָּהוְרַעְמָ֔השְׁבָא֙רֹכְלֵ֤י
'izebownayike
natenwh
wezahabh
yeqarahh
'ebenh
wbekalh
bosemh
kalh
bero'sh
rokelayike
hemahh
wera'emahh
seba'
rokeleyh
'izebownayike
natenw
wezahab
yeqarah
'eben
wbekal
bosem
kal
bero's
rokelayike
hemah
wera'emah
seba'
rokeley
for your wares
they exchanged
gold,
precious
stones.
and
spices,
of all
the finest
traded with you;
and Raamah
of Sheba
The merchants

27-22. The merchants of Sheba and Raamah, they were thy merchants: they occupied in thy fairs with chief of all spices, and with all precious stones, and gold.

eze 27:23

רֹכַלְתֵּֽךְכִּלְמַ֥דאַשּׁ֖וּרשְׁבָ֑ארֹכְלֵ֖יוָעֶ֔דֶןוְכַנֵּה֙חָרָ֤ן
rokaleteke
kilemadh
'aswrh
seba'
rokeleyh
wa'edenh
wekanehh
haranh
rokaleteke
kilemad
'aswr
seba'
rokeley
wa'eden
wekaneh
haran
traded with you.
and Chilmad
Asshur,
of Sheba,
and the merchants
and Eden,
Canneh,
Haran,

27-23. Haran, and Canneh, and Eden, the merchants of Sheba, Asshur, and Chilmad, were thy merchants.

eze 27:24

בְּמַרְכֻלְתֵּֽךְוַאֲרֻזִ֖יםחֲבֻשִׁ֛יםבַּחֲבָלִ֧יםבְּרֹמִ֑יםוּבְגִנְזֵ֖יוְרִקְמָ֔התְּכֵ֣לֶתבִּגְלֹומֵי֙בְּמַכְלֻלִ֔יםרֹכְלַ֨יִךְ֙הֵ֤מָּה
bemarekuleteke
wa'aruziymh
habusiymh
bahabaliymh
beromiymh
wbeginezeyh
weriqemahh
tekeleth
bigelowmeyh
bemakeluliymh
rokelayike
hemahh
bemarekuleteke
wa'aruziym
habusiym
bahabaliym
beromiym
wbeginezey
weriqemah
tekelet
bigelowmey
bemakeluliym
rokelayike
hemah
In your marketplace
and secured
bound
with cords.
and multicolored
rugs,
and embroidered work,
of blue
garments
with you fine
traded
they

27-24. These were thy merchants in all sorts of things, in blue clothes, and broidered work, and in chests of rich apparel, bound with cords, and made of cedar, among thy merchandise.

eze 27:25

יַמִּֽיםבְּלֵ֥במְאֹ֖דוַֽתִּכְבְּדִ֛יוַתִּמָּלְאִ֧ימַעֲרָבֵ֑ךְשָׁרֹותַ֖יִךְתַּרְשִׁ֔ישׁאֳנִיֹּ֣ות
yamiymh
belebh
me'odh
watikebediyh
watimale'iyh
ma'arabeke
sarowtayike
taresiysh
'oniyowth
yamiym
beleb
me'od
watikebediy
watimale'iy
ma'arabeke
sarowtayike
taresiys
'oniyowt
of the sea.
in the heart
with heavy cargo
And you were filled
your merchandise.
carried
of Tarshish
The ships

27-25. The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

eze 27:26

יַמִּֽיםבְּלֵ֥בשְׁבָרֵ֖ךְהַקָּדִ֔יםר֚וּחַאֹתָ֑ךְהַשָּׁטִ֖יםהֱבִיא֔וּךְרַבִּים֙בְּמַ֤יִם
yamiymh
belebh
sebareke
haqadiymh
rwha
'otake
hasatiymh
hebiy'wke
rabiymh
bemayimh
yamiym
beleb
sebareke
haqadiym
rwha
'otake
hasatiym
hebiy'wke
rabiym
bemayim
of the sea.
in the heart
will shatter you
but the east
wind
Your oarsmen
have brought you
onto the high
seas,

27-26. Thy rowers have brought thee into great waters: the east wind hath broken thee in the midst of the seas.

eze 27:27

מַפַּלְתֵּֽךְבְּיֹ֖וםיַמִּ֔יםבְּלֵ֣ביִפְּלוּ֙אֲשֶׁ֣רבְּתֹוכֵ֔ךְקְהָלֵךְ֙אֲשֶׁרבָּ֗ךְוּבְכָלמִלְחַמְתֵּ֜ךְאַנְשֵׁ֨יוְכָלמַ֠עֲרָבֵךְוְֽעֹרְבֵ֣יבִדְקֵ֣ךמַחֲזִיקֵ֣יוְחֹבְלָ֑יִךְמַלָּחַ֖יִךְמַעֲרָבֵ֕ךְוְעִזְבֹונַ֔יִךְהֹונֵךְ֙
mapaleteke
beyowmh
yamiymh
belebh
yipelwh
'aserbetowkeke
qehaleke
'aserbakewbekalh
milehameteke
'aneseyh
wekalh
ma'arabeke
we'orebeyh
bideqekh
mahaziyqeyh
wehobelayike
malahayike
ma'arabeke
we'izebownayike
howneke
mapaleteke
beyowm
yamiym
beleb
yipelw
'aserbetowkeke
qehaleke
'aserbakewbekal
milehameteke
'anesey
wekal
ma'arabeke
we'orebey
bideqek
mahaziyqey
wehobelayike
malahayike
ma'arabeke
we'izebownayike
howneke
of your downfall.
on the day
of the sea
into the heart
will sink
the other people on board,
with all
within you,
the warriors
and all
your merchants
and shipwrights,
captains,
your sailors,
and goods,
wares,
Your wealth,

27-27. Thy riches, and thy fairs, thy merchandise, thy mariners, and thy pilots, thy calkers, and the occupiers of thy merchandise, and all thy men of war, that are in thee, and in all thy company which is in the midst of thee, shall fall into the midst of the seas in the day of thy ruin.

eze 27:28

מִגְרֹשֹֽׁותיִרְעֲשׁ֖וּחֹבְלָ֑יִךְזַעֲקַ֣תלְקֹ֖ול
migerosowth
yire'aswh
hobelayike
za'aqath
leqowlh
migerosowt
yire'asw
hobelayike
za'aqat
leqowl
The countryside
will shake
when your sailors
cry out.

27-28. The suburbs shall shake at the sound of the cry of thy pilots.

eze 27:29

יַעֲמֹֽדוּאֶלהָאָ֖רֶץהַיָּ֑םחֹבְלֵ֣יכֹּ֖למַלָּחִ֕יםמָשֹׁ֔וטתֹּפְשֵׂ֣יכֹּ֚לאָנִיֹּֽותֵיהֶ֗םמֵוְֽיָרְד֞וּ
ya'amodwh
'elha'aresh
hayamh
hobeleyh
kolh
malahiymh
masowth
topeseyh
kolh
'aniyowteyhemh
me
weyaredwh
ya'amodw
'elha'ares
hayam
hobeley
kol
malahiym
masowt
topesey
kol
'aniyowteyhem
me
weyaredw
will stand
on the shore.
of the sea
the captains
and all
The sailors
the oars
who handle
All
their ships.
will abandon

27-29. And all that handle the oar, the mariners, and all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land;

eze 27:30

יִתְפַּלָּֽשׁוּבָּאֵ֖פֶררָ֣אשֵׁיהֶ֔םעַלעָֽפָר֙וְיַעֲל֤וּמָרָ֑הוְיִזְעֲק֖וּבְּקֹולָ֔םעָלַ֨יִךְ֙וְהִשְׁמִ֤יעוּ
yitepalaswh
ba'eperh
ra'seyhemh
'alh
'aparh
weya'alwh
marahh
weyize'aqwh
beqowlamh
'alayike
wehisemiy'wh
yitepalasw
ba'eper
ra'seyhem
'al
'apar
weya'alw
marah
weyize'aqw
beqowlam
'alayike
wehisemiy'w
and roll
in ashes.
their heads
on
dust
They will throw
bitterly.
and cry out
their voices
for you
They will raise

27-30. And shall cause their voice to be heard against thee, and shall cry bitterly, and shall cast up dust upon their heads, they shall wallow themselves in the ashes:

eze 27:31

מָֽרמִסְפֵּ֥דנֶ֖פֶשׁאֵלַ֛יִךְבְּמַרוּבָכ֥וּשַׂקִּ֑יםוְחָגְר֖וּאֵלַ֨יִךְ֙קָרְחָ֔הוְהִקְרִ֤יחוּ
marh
misepedh
nepesh
'elayikebemarh
wbakwh
saqiymh
wehagerwh
'elayikeqarehahh
wehiqeriyhwh
mar
miseped
nepes
'elayikebemar
wbakw
saqiym
wehagerw
'elayikeqarehah
wehiqeriyhw
and bitter
mourning.
of soul
over you over you with anguish
They will weep
sackcloth.
and wrap themselves in
for you for you
They will shave their heads

27-31. And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing.

eze 27:32

הַיָּֽםבְּתֹ֥וךְדֻמָ֖הכְּצֹ֔ורכְמִ֣יעָלָ֑יִךְוְקֹונְנ֖וּקִינָ֔האֵלַ֤יִךְבְּנִיהֶם֙וְנָשְׂא֨וּ
hayamh
betowke
dumahh
ke
sowrh
ke
miyh
'alayike
weqownenwh
qiynahh
'elayikebeniyhemh
wenase'wh
hayam
betowke
dumah
ke
sowr
ke
miy
'alayike
weqownenw
qiynah
'elayikebeniyhem
wenase'w
of the sea?
in the middle
silenced
was ever like Tyre,
Who
over you,
and mourn
a lament
for you: for you: As they wail
they will take up

27-32. And in their wailing they shall take up a lamentation for thee, and lament over thee, saying, What city is like Tyrus, like the destroyed in the midst of the sea?

eze 27:33

אָֽרֶץמַלְכֵיהֶעֱשַׁ֖רְתְּוּמַ֣עֲרָבַ֔יִךְהֹונַ֨יִךְ֙בְּרֹ֤ברַבִּ֑יםעַמִּ֣יםהִשְׂבַּ֖עַתְּיַּמִּ֔יםמִעִזְבֹונַ֨יִךְ֙בְּצֵ֤את
'aresh
malekeyh
he'esarete
wma'arabayike
hownayike
berobh
rabiymh
'amiymh
hiseba'ate
yamiymh
mi
'izebownayike
bese'th
'ares
malekey
he'esarete
wma'arabayike
hownayike
berob
rabiym
'amiym
hiseba'ate
yamiym
mi
'izebownayike
bese't
of the earth
the kings
You enriched
and goods.
wealth
with your abundant
many
nations.
you satisfied
to sea,
When your merchandise
went out

27-33. When thy wares went forth out of the seas, thou filledst many people; thou didst enrich the kings of the earth with the multitude of thy riches and of thy merchandise.

eze 27:34

נָפָֽלוּבְּתֹוכֵ֥ךְקְהָלֵ֖ךְוְכָלמַעֲרָבֵ֥ךְמָ֑יִםבְּמַֽעֲמַקֵּייַּמִּ֖יםמִנִשְׁבֶּ֥רֶתעֵ֛ת
napalwh
betowkeke
qehaleke
wekalh
ma'arabeke
mayimh
bema'amaqeyh
yamiymh
mi
nisebereth
'eth
napalw
betowkeke
qehaleke
wekal
ma'arabeke
mayim
bema'amaqey
yamiym
mi
niseberet
'et
have gone down with you.
among you
the people
and and
your goods
of the waters;
in the depths
by the seas
you are shattered
Now

27-34. In the time when thou shalt be broken by the seas in the depths of the waters thy merchandise and all thy company in the midst of thee shall fall.

eze 27:35

פָּנִֽיםרָעֲמ֖וּשַׂ֔עַרשָׂ֣עֲרוּוּמַלְכֵיהֶם֙עָלָ֑יִךְשָׁמְמ֖וּהָאִיִּ֔יםיֹשְׁבֵ֣יכֹּ֚ל
paniymh
ra'amwh
sa'arh
sa'arwh
wmalekeyhemh
'alayike
samemwh
ha'iyiymh
yosebeyh
kolh
paniym
ra'amw
sa'ar
sa'arw
wmalekeyhem
'alayike
samemw
ha'iyiym
yosebey
kol
their faces
are contorted.
shudder with fear;
Their kings
over you.
are appalled
of the coastlands
the people
All

27-35. All the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be sore afraid, they shall be troubled in their countenance.

eze 27:36

עֹולָֽםעַדוְאֵינֵ֖ךְהָיִ֔יתבַּלָּהֹ֣ותעָלָ֑יִךְשָׁרְק֖וּבָּ֣עַמִּ֔יםסֹֽחֲרִים֙
'owlamh
'adh
we'eyneke
hayiyth
balahowth
'alayike
sareqwh
ba'amiymh
sohariymh
'owlam
'ad
we'eyneke
hayiyt
balahowt
'alayike
sareqw
ba'amiym
sohariym
and will be no more.’”
you have come
to a horrible end
at you;
hiss
among the nations
Those who trade

27-36. The merchants among the people shall hiss at thee; thou shalt be a terror, and never shalt be any more.