29-1. In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
eze 29:2
כֻּלָּֽהּ
מִצְרַ֖יִם
וְעַל
עָלָ֔יו
וְהִנָּבֵ֣א
מִצְרָ֑יִם
מֶ֣לֶךְ
פַּרְעֹ֖ה
עַל
פָּנֶ֔יךָ
שִׂ֣ים
אָדָ֕ם
בֶּן
𐤊𐤋𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤋
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤄𐤍𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤃𐤌
𐤍
kulahh
miserayimh
we'alh
'alaywh
wehinabe'
miserayimh
meleke
pare'ohh
'alh
paneyka
siymh
'adamh
benh
kulah
miserayim
we'al
'alayw
wehinabe'
miserayim
meleke
pare'oh
'al
paneyka
siym
'adam
ben
all
of Egypt.
and against
against him
and prophesy
of Egypt
king
Pharaoh
against
your face
set
of man,
“Son
29-2. Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
eze 29:3
עֲשִׂיתִֽנִי
וַאֲנִ֥י
לִ֥ייְאֹרִ֖י
אֲשֶׁ֥ראָמַ֛ר
יְאֹרָ֑יו
בְּתֹ֣וךְ
הָרֹבֵ֖ץ
הַגָּדֹ֔ול
הַתַּנִּים֙
מִצְרַ֔יִם
מֶֽלֶךְ
פַּרְעֹ֣ה
עָלֶ֨יךָ֙
הִנְנִ֤י
יְהוִ֗ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַ֣ר
כֹּֽה
וְאָמַרְתָּ֜
דַּבֵּ֨ר
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤋𐤉𐤉𐤀𐤓𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤀𐤓𐤉𐤅
𐤕𐤅𐤊
𐤄𐤓𐤑
𐤄𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤄𐤕𐤍𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤊
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤃𐤓
'asiytiniyh
wa'aniyh
liyye'oriyh
'aser'amarh
ye'oraywh
betowke
harobesh
hagadowlh
hataniymh
miserayimh
meleke
pare'ohh
'aleyka
hineniyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
we'amareta
daberh
'asiytiniy
wa'aniy
liyye'oriy
'aser'amar
ye'orayw
betowke
harobes
hagadowl
hataniym
miserayim
meleke
pare'oh
'aleyka
hineniy
yehwih
'adonay
'amar
koh
we'amareta
daber
made it for myself.”
I
“The Nile is mine;
who says,
his rivers,
among
who lies
O great
monster
of Egypt,
king
O Pharaoh
I am against you,
‘Behold,
GOD
the Lord
says:
that this is what
to him and tell him
Speak
29-3. Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.
eze 29:4
תִּדְבָּֽק
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֖יךָ
יְאֹרֶ֔יךָ
דְּגַ֣ת
כָּל
וְאֵת֙
יְאֹרֶ֔יךָ
תֹּ֣וךְ
מִ
וְהַעֲלִיתִ֨יךָ֙
בְּקַשְׂקְשֹׂתֶ֑יךָ
יְאֹרֶ֖יךָ
דְגַת
וְהִדְבַּקְתִּ֥י
בִּלְחָיֶ֔יךָ
חַחִים֙
וְנָתַתִּ֤י
𐤕𐤃𐤒
𐤒𐤔𐤒𐤔𐤕𐤉𐤊
𐤉𐤀𐤓𐤉𐤊
𐤃𐤂𐤕
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤀𐤓𐤉𐤊
𐤕𐤅𐤊
𐤌
𐤅𐤄𐤏𐤋𐤉𐤕𐤉𐤊
𐤒𐤔𐤒𐤔𐤕𐤉𐤊
𐤉𐤀𐤓𐤉𐤊
𐤃𐤂𐤕
𐤅𐤄𐤃𐤒𐤕𐤉
𐤋𐤇𐤉𐤉𐤊
𐤇𐤇𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉
tidebaqh
beqaseqesoteyka
ye'oreyka
degath
kalh
we'eth
ye'oreyka
towke
mi
weha'aliytiyka
beqaseqesoteyka
ye'oreyka
degath
wehidebaqetiyh
bilehayeyka
hahiymh
wenatatiyh
tidebaq
beqaseqesoteyka
ye'oreyka
degat
kal
we'et
ye'oreyka
towke
mi
weha'aliytiyka
beqaseqesoteyka
ye'oreyka
degat
wehidebaqetiy
bilehayeyka
hahiym
wenatatiy
will cling
to your scales.
of your streams
the fish
all
and
your rivers,
out of
I will haul you up
cling to your scales.
of your streams
the fish
and make
in your jaws
hooks
But I will put
29-4. But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
eze 29:5
לְאָכְלָֽה
נְתַתִּ֥יךָ
הַשָּׁמַ֖יִם
וּלְעֹ֥וף
הָאָ֛רֶץ
לְחַיַּ֥ת
תִקָּבֵ֑ץ
וְלֹ֣א
תֵאָסֵ֖ף
לֹ֥א
תִּפֹּ֔ול
הַשָּׂדֶה֙
פְּנֵ֤י
עַל
יְאֹרֶ֔יךָ
דְּגַ֣ת
כָּל
וְאֵת֙
אֹותְךָ֙
הַמִּדְבָּ֗רָה
וּנְטַשְׁתִּ֣יךָ
𐤋𐤀𐤊𐤋𐤄
𐤍𐤕𐤕𐤉𐤊
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤏𐤅𐤐
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤇𐤉𐤕
𐤕𐤒𐤑
𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤀𐤎𐤐
𐤋𐤀
𐤕𐤐𐤅𐤋
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤉𐤀𐤓𐤉𐤊
𐤃𐤂𐤕
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤅𐤕𐤊
𐤄𐤌𐤃𐤓𐤄
𐤅𐤍𐤈𐤔𐤕𐤉𐤊
le'akelahh
netatiyka
hasamayimh
wle'owph
ha'aresh
lehayath
tiqabesh
welo'
te'aseph
lo'
tipowlh
hasadehh
peneyh
'alh
ye'oreyka
degath
kalh
we'eth
'owteka
hamidebarahh
wnetasetiyka
le'akelah
netatiyka
hasamayim
wle'owp
ha'ares
lehayat
tiqabes
welo'
te'asep
lo'
tipowl
hasadeh
peney
'al
ye'oreyka
degat
kal
we'et
'owteka
hamidebarah
wnetasetiyka
as food
I have given you
of the air.
and and the birds
of the earth
to the beasts
or gathered for burial.
be taken away
and will not
You will fall
field
the open
on
of your streams.
the fish
all
and
you
you in the desert,
I will leave
29-5. And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.
eze 29:6
יִשְׂרָאֵֽל
לְבֵ֥ית
קָנֶ֖ה
מִשְׁעֶ֥נֶת
הֱיֹותָ֛ם
יַ֧עַן
יְהוָ֑ה
כִּ֖יאֲנִ֣י
מִצְרַ֔יִם
יֹשְׁבֵ֣י
כָּל
וְיָֽדְעוּ֙
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤉𐤕
𐤒𐤍𐤄
𐤌𐤔𐤏𐤍𐤕
𐤄𐤉𐤅𐤕𐤌
𐤉𐤏𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤉
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
yisera'elh
lebeyth
qanehh
mise'eneth
heyowtamh
ya'anh
yehwahh
kiy'aniyh
miserayimh
yosebeyh
kalh
weyade'wh
yisera'el
lebeyt
qaneh
mise'enet
heyowtam
ya'an
yehwah
kiy'aniy
miserayim
yosebey
kal
weyade'w
of Israel.
to the house
of reeds
a staff
you were only
For
am the LORD.
that I
of Egypt
the people
Then all
will know
29-6. And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
eze 29:7
מָתְנָֽיִם
לָהֶ֖םכָּל
וְהַעֲמַדְתָּ֥
תִּשָּׁבֵ֔ר
עָלֶ֨יךָ֙
וּבְהִֽשָּׁעֲנָ֤ם
כָּתֵ֑ף
לָהֶ֖םכָּל
וּבָקַעְתָּ֥
תֵּרֹ֔וץ
בְּךָ֤בַכַּף֙
בְּתָפְשָׂ֨ם
𐤌𐤕𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤏𐤌𐤃𐤕
𐤕𐤔𐤓
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤔𐤏𐤍𐤌
𐤊𐤕𐤐
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤋
𐤅𐤒𐤏𐤕
𐤕𐤓𐤅𐤑
𐤊𐤊𐤐
𐤕𐤐𐤔𐤌
matenayimh
lahemkalh
weha'amadeta
tisaberh
'aleyka
wbehisa'anamh
kateph
lahemkalh
wbaqa'eta
terowsh
bekabakaph
betapesamh
matenayim
lahemkal
weha'amadeta
tisaber
'aleyka
wbehisa'anam
katep
lahemkal
wbaqa'eta
terows
bekabakap
betapesam
and their backs
were wrenched.’
you broke
on you,
when they leaned
shoulders;
their open
and tore
you splintered
you you you with their hands,
When Israel grasped
29-7. When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
eze 29:8
וּבְהֵמָֽה
אָדָ֥ם
מִמֵּ֖ךְ
וְהִכְרַתִּ֥י
חָ֑רֶב
עָלַ֖יִךְ
מֵבִ֥יא
הִנְנִ֛י
יְהוִ֔ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַר֙
כֹּ֤ה
לָכֵ֗ן
𐤅𐤄𐤌𐤄
𐤀𐤃𐤌
𐤌𐤌𐤊
𐤅𐤄𐤊𐤓𐤕𐤉
𐤇𐤓
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤌𐤉𐤀
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
wbehemahh
'adamh
mimeke
wehikeratiyh
harebh
'alayike
mebiy'
hineniyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
lakenh
wbehemah
'adam
mimeke
wehikeratiy
hareb
'alayike
mebiy'
hineniy
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
and beast.
man
from you
and cut off
a sword
against you
‘I will bring
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore
29-8. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
eze 29:9
עָשִֽׂיתִי
לִ֖יוַאֲנִ֥י
יְאֹ֥ר
אָמַ֛ר
יַ֧עַן
יְהוָ֑ה
כִּֽיאֲנִ֣י
וְיָדְע֖וּ
וְחָרְבָּ֔ה
לִשְׁמָמָ֣ה
מִצְרַ֨יִם֙
אֶֽרֶץ
וְהָיְתָ֤ה
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤀𐤓
𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤏𐤍
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤅𐤇𐤓𐤄
𐤋𐤔𐤌𐤌𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
'asiytiyh
liywa'aniyh
ye'orh
'amarh
ya'anh
yehwahh
kiy'aniyh
weyade'wh
weharebahh
lisemamahh
miserayimh
'eresh
wehayetahh
'asiytiy
liywa'aniy
ye'or
'amar
ya'an
yehwah
kiy'aniy
weyade'w
weharebah
lisemamah
miserayim
'eres
wehayetah
made it,”
mine; mine; I
“The Nile [is]
you said,
Because
am the LORD.
that I
Then they will know
wasteland.
a desolate
of Egypt
The land
will become
29-9. And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.
eze 29:10
כּֽוּשׁ
גְּב֥וּל
וְעַד
מִּגְדֹּ֥ל סְוֵנֵ֖ה
מִ
שְׁמָמָ֔ה
חֹ֣רֶב
לְחָרְבֹות֙
מִצְרַ֗יִם
אֶ֣רֶץ
אֶת
וְנָתַתִּ֞י
אֵלֶ֖יךָוְאֶליְאֹרֶ֑יךָ
הִנְנִ֥י
לָכֵ֛ן
𐤊𐤅𐤔
𐤂𐤅𐤋
𐤅𐤏𐤃
𐤌𐤂𐤃𐤋 𐤎𐤅𐤍𐤄
𐤌
𐤔𐤌𐤌𐤄
𐤇𐤓
𐤋𐤇𐤓𐤅𐤕
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤅𐤀𐤋𐤉𐤀𐤓𐤉𐤊
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤋𐤊𐤍
kwsh
gebwlh
we'adh
migedol sewenehh
mi
semamahh
horebh
leharebowth
miserayimh
'eresh
'eth
wenatatiyh
'eleykawe'elye'oreyka
hineniyh
lakenh
kws
gebwl
we'ad
migedol seweneh
mi
semamah
horeb
leharebowt
miserayim
'eres
'et
wenatatiy
'eleykawe'elye'oreyka
hineniy
laken
of Cush.
the border
and as far as
Migdol to Syene,
from
a desolate
wasteland
into a ruin,
of Egypt
the land
I will turn
against you and against your rivers.
I am
therefore
29-10. Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
eze 29:11
שָׁנָֽה
אַרְבָּעִ֥ים
תֵשֵׁ֖ב
בָּ֑הּוְלֹ֥א
תַעֲבָר
לֹ֣א
בְּהֵמָ֖ה
וְרֶ֥גֶל
אָדָ֔ם
בָּהּ֙רֶ֣גֶל
תַעֲבָר
לֹ֤א
𐤔𐤍𐤄
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤕𐤔
𐤄𐤅𐤋𐤀
𐤕𐤏𐤓
𐤋𐤀
𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤓𐤂𐤋
𐤀𐤃𐤌
𐤄𐤓𐤂𐤋
𐤕𐤏𐤓
𐤋𐤀
sanahh
'areba'iymh
tesebh
bahwelo'
ta'abarh
lo'
behemahh
weregelh
'adamh
bahregelh
ta'abarh
lo'
sanah
'areba'iym
teseb
bahwelo'
ta'abar
lo'
behemah
weregel
'adam
bahregel
ta'abar
lo'
years.
for forty
it will be uninhabited
and
[or]
beast
of man
through, foot
will pass
No
29-11. No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
eze 29:12
בָּאֲרָצֹֽות
וְֽזֵרִיתִ֖ים
בַּגֹּויִ֔ם
מִצְרַ֨יִם֙
אֶת
וַהֲפִצֹתִ֤י
שָׁנָ֑ה
אַרְבָּעִ֖ים
שְׁמָמָ֔ה
תִּֽהְיֶ֣יןָ
מָֽחֳרָבֹות֙
עָרִ֤ים
בְּתֹ֨וךְ
וְעָרֶ֨יהָ֙
נְשַׁמֹּ֗ות
אֲרָצֹ֣ות
בְּתֹ֣וךְ
שְׁמָמָ֜ה
מִצְרַ֨יִם
אֶרֶץ֩
אֶת
וְנָתַתִּ֣י
𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤅𐤆𐤓𐤉𐤕𐤉𐤌
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤐𐤑𐤕𐤉
𐤔𐤍𐤄
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤌𐤄
𐤕𐤄𐤉𐤉𐤍
𐤌𐤇𐤓𐤅𐤕
𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤕𐤅𐤊
𐤅𐤏𐤓𐤉𐤄
𐤍𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤑𐤅𐤕
𐤕𐤅𐤊
𐤔𐤌𐤌𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤕𐤕𐤉
ba'arasowth
wezeriytiymh
bagowyimh
miserayimh
'eth
wahapisotiyh
sanahh
'areba'iymh
semamahh
tiheyeyna
mahorabowth
'ariymh
betowke
we'areyha
nesamowth
'arasowth
betowke
semamahh
miserayimh
'eresh
'eth
wenatatiyh
ba'arasowt
wezeriytiym
bagowyim
miserayim
'et
wahapisotiy
sanah
'areba'iym
semamah
tiheyeyna
mahorabowt
'ariym
betowke
we'areyha
nesamowt
'arasowt
betowke
semamah
miserayim
'eres
'et
wenatatiy
throughout the countries.’
and scatter them
among the nations
the Egyptians
And I will disperse
years
forty
desolate
will lie
the ruined
cities.
among
and her cities
desolate
lands,
among
a desolation
of Egypt
the land
I will make
29-12. And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
eze 29:13
שָֽׁמָּה
אֲשֶׁרנָפֹ֥צוּ
הָעַמִּ֖ים
מִן
מִצְרַ֔יִם
אֶת
אֲקַבֵּ֣ץ
שָׁנָה֙
אַרְבָּעִ֤ים
קֵּ֞ץ
מִ
יְהוִ֑ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַ֖ר
כִּ֛יכֹּ֥ה
𐤔𐤌𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤐𐤑𐤅
𐤄𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤒𐤑
𐤔𐤍𐤄
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤒𐤑
𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤉𐤊𐤄
samahh
'asernaposwh
ha'amiymh
minh
miserayimh
'eth
'aqabesh
sanahh
'areba'iymh
qesh
mi
yehwihh
'adonayh
'amarh
kiykohh
samah
'asernaposw
ha'amiym
min
miserayim
'et
'aqabes
sanah
'areba'iym
qes
mi
yehwih
'adonay
'amar
kiykoh
to which they were scattered.
from the nations
‘At
the Egyptians
I will gather
years
of forty
the end
GOD
the Lord
says:
For this is what
29-13. Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
eze 29:14
שְׁפָלָֽה
מַמְלָכָ֥ה
שָׁ֖ם
וְהָ֥יוּ
מְכֽוּרָתָ֑ם
אֶ֖רֶץ
עַל
פַּתְרֹ֔וס
אֶ֣רֶץ
אֹתָם֙
וַהֲשִׁבֹתִ֤י
מִצְרַ֔יִם
שְׁב֣וּת
אֶת
וְשַׁבְתִּי֙
𐤔𐤐𐤋𐤄
𐤌𐤌𐤋𐤊𐤄
𐤔𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤅
𐤌𐤊𐤅𐤓𐤕𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤐𐤕𐤓𐤅𐤎
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤕𐤉
sepalahh
mamelakahh
samh
wehaywh
mekwratamh
'eresh
'alh
paterowsh
'eresh
'otamh
wahasibotiyh
miserayimh
sebwth
'eth
wesabetiyh
sepalah
mamelakah
sam
wehayw
mekwratam
'eres
'al
paterows
'eres
'otam
wahasibotiy
miserayim
sebwt
'et
wesabetiy
a lowly
kingdom.
There
they will be
of their origin.
the land
to
of Pathros,
the land
and bring them back
Egypt
from captivity
I will restore
29-14. And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.
eze 29:15
בַּגֹּויִֽם
רְדֹ֥ות
לְבִלְתִּ֖י
וְהִ֨מְעַטְתִּ֔ים
הַגֹּויִ֑ם
עַל
עֹ֖וד
תִתְנַשֵּׂ֥א
וְלֹֽא
שְׁפָלָ֔ה
תִּהְיֶ֣ה
הַמַּמְלָכֹות֙
מִן
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤓𐤃𐤅𐤕
𐤋𐤋𐤕𐤉
𐤅𐤄𐤌𐤏𐤈𐤕𐤉𐤌
𐤄𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤏𐤅𐤃
𐤕𐤕𐤍𐤔𐤀
𐤅𐤋𐤀
𐤔𐤐𐤋𐤄
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤌𐤌𐤋𐤊𐤅𐤕
𐤌𐤍
bagowyimh
redowth
lebiletiyh
wehime'atetiymh
hagowyimh
'alh
'owdh
titenase'
welo'
sepalahh
tiheyehh
hamamelakowth
minh
bagowyim
redowt
lebiletiy
wehime'atetiym
hagowyim
'al
'owd
titenase'
welo'
sepalah
tiheyeh
hamamelakowt
min
over the nations.
rule
so that it will never again
For I will diminish [Egypt]
the nations.
above
again
exalt itself
and will never
the lowliest
Egypt will be
of kingdoms
29-15. It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
eze 29:16
יְהוִֽה
אֲדֹנָ֥י
כִּ֥יאֲנִ֖י
וְיָ֣דְע֔וּ
אַחֲרֵיהֶ֑ם
בִּפְנֹותָ֖ם
עָוֹ֔ן
מַזְכִּ֣יר
לְמִבְטָח֙
יִשְׂרָאֵ֤ל
לְבֵ֨ית
עֹוד֩
יִֽהְיֶה
וְלֹ֣א
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤐𐤍𐤅𐤕𐤌
𐤏𐤅𐤍
𐤌𐤆𐤊𐤉𐤓
𐤋𐤌𐤈𐤇
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤉𐤕
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤀
yehwihh
'adonayh
kiy'aniyh
weyade'wh
'ahareyhemh
bipenowtamh
'awonh
mazekiyrh
lemibetahh
yisera'elh
lebeyth
'owdh
yiheyehh
welo'
yehwih
'adonay
kiy'aniy
weyade'w
'ahareyhem
bipenowtam
'awon
mazekiyr
lemibetah
yisera'el
lebeyt
'owd
yiheyeh
welo'
GOD.’”
am the Lord
that I
Then they will know
to the Egyptians.
in turning
of [their] iniquity
but will remind them
an object of trust
of Israel,
for the house
again be
Egypt will never
29-16. And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.
eze 29:17
אֵלַ֥ילֵאמֹֽר
יְהוָ֖ה
דְבַר
הָיָ֥ה
לַחֹ֑דֶשׁ
בְּאֶחָ֣ד
בָּֽרִאשֹׁ֖ון
שָׁנָ֔ה
וָשֶׁ֨בַע֙
בְּעֶשְׂרִ֤ים
וַיְהִ֗י
𐤀𐤋𐤉𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤇𐤃𐤔
𐤀𐤇𐤃
𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤏
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
'elayle'morh
yehwahh
debarh
hayahh
lahodesh
be'ehadh
bari'sownh
sanahh
waseba'
be'eseriymh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
hayah
lahodes
be'ehad
bari'sown
sanah
waseba'
be'eseriym
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
the word
day,
on the first
in the first month,
year,
In the twenty-seventh
came
29-17. And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
eze 29:18
עָלֶֽיהָ
אֲשֶׁרעָבַ֥ד
הָעֲבֹדָ֖ה
עַל
צֹּ֔ר
מִ
לֹ֤ווּלְחֵילֹו֙
הָ֨יָה
לֹא
וְ֠שָׂכָר
מְרוּטָ֑ה
כָּתֵ֖ף
וְכָל
מֻקְרָ֔ח
רֹ֣אשׁ
כָּל
אֶלצֹ֔ר
גְדֹלָה֙
עֲבֹדָ֤ה
חֵילֹ֜ו
אֶת
הֶעֱבִ֨יד
בָּ֠בֶל
מֶֽלֶךְ
נְבוּכַדְרֶאצַּ֣ר
אָדָ֗ם
בֶּן
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤃
𐤄𐤏𐤃𐤄
𐤏𐤋
𐤑𐤓
𐤌
𐤋𐤅𐤅𐤋𐤇𐤉𐤋𐤅
𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤔𐤊𐤓
𐤌𐤓𐤅𐤈𐤄
𐤊𐤕𐤐
𐤅𐤊𐤋
𐤌𐤒𐤓𐤇
𐤓𐤀𐤔
𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤑𐤓
𐤂𐤃𐤋𐤄
𐤏𐤃𐤄
𐤇𐤉𐤋𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤉𐤃
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤍𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤀𐤃𐤌
𐤍
'aleyha
'aser'abadh
ha'abodahh
'alh
sorh
mi
lowwleheylowh
hayahh
lo'
wesakarh
merwtahh
kateph
wekalh
muqerahh
ro'sh
kalh
'elsorh
gedolahh
'abodahh
heylowh
'eth
he'ebiydh
babelh
meleke
nebwkadere'sarh
'adamh
benh
'aleyha
'aser'abad
ha'abodah
'al
sor
mi
lowwleheylow
hayah
lo'
wesakar
merwtah
katep
wekal
muqerah
ro's
kal
'elsor
gedolah
'abodah
heylow
'et
he'ebiyd
babel
meleke
nebwkadere'sar
'adam
ben
on it.
they expended
the labor
for
Tyre
from
But he and his army
had
no
wages
made raw.
shoulder
and every
was made bald
head
Every
against Tyre.
strenuously
caused his army
to labor
of Babylon
king
Nebuchadnezzar
of man,
“Son
29-18. Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:
eze 29:19
לְחֵילֹֽו
שָׂכָ֖ר
וְהָיְתָ֥ה
בִּזָּ֔הּ
וּבָזַ֣ז
שְׁלָלָהּ֙
וְשָׁלַ֤ל
הֲמֹנָ֜הּ
וְנָשָׂ֨א
מִצְרָ֑יִם
אֶ֣רֶץ
אֶת
בָּבֶ֖ל
מֶֽלֶךְ
לִנְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר
נֹתֵ֛ן
הִנְנִ֥י
יְהוִ֔ה
אֲדֹנָ֣י
אָמַר֙
כֹּ֤ה
לָכֵ֗ן
𐤋𐤇𐤉𐤋𐤅
𐤔𐤊𐤓
𐤅𐤄𐤉𐤕𐤄
𐤆𐤄
𐤅𐤆𐤆
𐤔𐤋𐤋𐤄
𐤅𐤔𐤋𐤋
𐤄𐤌𐤍𐤄
𐤅𐤍𐤔𐤀
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤋
𐤌𐤋𐤊
𐤋𐤍𐤅𐤊𐤃𐤓𐤀𐤑𐤓
𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤊𐤍
leheylowh
sakarh
wehayetahh
bizahh
wbazazh
selalahh
wesalalh
hamonahh
wenasa'
miserayimh
'eresh
'eth
babelh
meleke
linebwkadere'sarh
notenh
hineniyh
yehwihh
'adonayh
'amarh
kohh
lakenh
leheylow
sakar
wehayetah
bizah
wbazaz
selalah
wesalal
hamonah
wenasa'
miserayim
'eres
'et
babel
meleke
linebwkadere'sar
noten
hineniy
yehwih
'adonay
'amar
koh
laken
for his army.
the wages
This will be
its plunder.
and remove
its spoil,
seize
its wealth,
who will carry off
of Egypt
the land
of Babylon,
king
to Nebuchadnezzar
‘I will give
GOD
the Lord
says:
this is what
Therefore
29-19. Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.
eze 29:20
יְהוִֽה
אֲדֹנָ֥י
לִ֔ינְאֻ֖ם
אֲשֶׁר֙עָ֣שׂוּ
מִצְרָ֑יִם
אֶ֣רֶץ
לֹ֖ואֶת
בָּ֔הּנָתַ֥תִּי
אֲשֶׁרעָ֣בַד
פְּעֻלָּתֹו֙
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤋𐤉𐤍𐤀𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤃
𐤐𐤏𐤋𐤕𐤅
yehwihh
'adonayh
liyne'umh
'aser'aswh
miserayimh
'eresh
low'eth
bahnatatiyh
'aser'abadh
pe'ulatowh
yehwih
'adonay
liyne'um
'aser'asw
miserayim
'eres
low'et
bahnatatiy
'aser'abad
pe'ulatow
GOD.’
the Lord
for Me, declares
because it was done
of Egypt
him the land
I have given
for his labor,
as the reward
29-20. I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.
eze 29:21
יְהוָֽה
כִּיאֲנִ֥י
וְיָדְע֖וּ
בְּתֹוכָ֑ם
פֶּ֖ה
פִּתְחֹֽון
וּלְךָ֛אֶתֵּ֥ן
יִשְׂרָאֵ֔ל
לְבֵ֣ית
קֶ֨רֶן֙
אַצְמִ֤יחַ
הַה֗וּא
בַּיֹּ֣ום
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤕𐤅𐤊𐤌
𐤐𐤄
𐤐𐤕𐤇𐤅𐤍
𐤅𐤋𐤊𐤀𐤕𐤍
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤉𐤕
𐤒𐤓𐤍
𐤀𐤑𐤌𐤉𐤇
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
yehwahh
kiy'aniyh
weyade'wh
betowkamh
pehh
pitehownh
wleka'etenh
yisera'elh
lebeyth
qerenh
'asemiyha
hahw'
bayowmh
yehwah
kiy'aniy
weyade'w
betowkam
peh
pitehown
wleka'eten
yisera'el
lebeyt
qeren
'asemiyha
hahw'
bayowm
am the LORD.”
that I
Then they will know
among them.
your mouth
to speak
and and I will open
of Israel,
for the house
I will cause a horn
to sprout
In that
day
29-21. In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.