eze 33:1

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'morh
yehwahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehwah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Again the word
came

33-1. Again the word of the LORD came unto me, saying,

eze 33:2

לָהֶ֖םלְצֹפֶֽהאֹתֹ֛ווְנָתְנ֥וּקְצֵיהֶ֔םמִאֶחָד֙אִ֤ישׁהָאָ֜רֶץעַםוְלָקְח֨וּחָ֑רֶבעָלֶ֖יהָכִּֽיאָבִ֥יאאֲלֵיהֶ֔םאֶ֕רֶץוְאָמַרְתָּ֣עַמְּךָ֙אֶלבְּנֵֽידַּבֵּ֤ראָדָ֗םבֶּן
lahemlesopehh
'otowh
wenatenwh
qeseyhemh
mi
'ehadh
'iysh
ha'aresh
'amh
welaqehwh
harebh
'aleyha
kiy'abiy'
'aleyhem'eresh
we'amareta
'ameka
'elbeneyh
daberh
'adamh
benh
lahemlesopeh
'otow
wenatenw
qeseyhem
mi
'ehad
'iys
ha'ares
'am
welaqehw
hareb
'aleyha
kiy'abiy'
'aleyhem'eres
we'amareta
'ameka
'elbeney
daber
'adam
ben
as their as their watchman,
him
appointing
among them,
from
a
man
of that land
and the people
choose
the sword
against
‘Suppose I bring
them: a land,
and tell
to your people
speak
of man,
“Son

33-2. Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman:

eze 33:3

הָעָֽםאֶתוְהִזְהִ֥ירבַּשֹּׁופָ֖רוְתָקַ֥עהָאָ֑רֶץעַלבָּאָ֣ההַחֶ֖רֶבאֶתוְרָאָ֥ה
ha'amh
'eth
wehizehiyrh
basowparh
wetaqa'
ha'aresh
'alh
ba'ahh
haherebh
'eth
wera'ahh
ha'am
'et
wehizehiyr
basowpar
wetaqa'
ha'ares
'al
ba'ah
hahereb
'et
wera'ah
the people.
to warn
his trumpet
and blows
that land
against
coming
the sword
and he sees

33-3. If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;

eze 33:4

יִֽהְיֶֽהבְרֹאשֹׁ֖ודָּמֹ֥ווַתִּקָּחֵ֑הוּחֶ֖רֶבוַתָּ֥בֹואנִזְהָ֔רוְלֹ֣אהַשֹּׁופָר֙קֹ֤ולאֶתהַשֹּׁמֵ֜עַוְשָׁמַ֨ע
yiheyehh
bero'sowh
damowh
watiqahehwh
herebh
watabow'
nizeharh
welo'
hasowparh
qowlh
'eth
hasome'a
wesama'
yiheyeh
bero'sow
damow
watiqahehw
hereb
watabow'
nizehar
welo'
hasowpar
qowl
'et
hasome'a
wesama'
will be
on his own head.
his blood
and takes him away,
and the sword
comes
to heed the warning,
but fails
of the trumpet
the sound
Then if anyone hears

33-4. Then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head.

eze 33:5

מִלֵּֽטנַפְשֹׁ֥ונִזְהָ֖רוְה֥וּאבֹּ֣ויִֽהְיֶ֑הדָּמֹ֖ונִזְהָ֔רוְלֹ֣אשָׁמַע֙הַשֹּׁופָ֤רקֹ֨ולאֵת֩
mileth
napesowh
nizeharh
wehw'
bowyiheyehh
damowh
nizeharh
welo'
sama'
hasowparh
qowlh
'eth
milet
napesow
nizehar
wehw'
bowyiheyeh
damow
nizehar
welo'
sama'
hasowpar
qowl
'et
he would have saved
his life.
had taken warning,
If he
on his own head. will be
his blood
to heed the warning,
but failed
Since he heard
of the trumpet
the sound

33-5. He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon him. But he that taketh warning shall deliver his soul.

eze 33:6

אֶדְרֹֽשׁהַצֹּפֶ֥היַּֽדמִוְדָמֹ֖ונִלְקָ֔חבַּעֲוֹנֹ֣וה֚וּאנָ֑פֶשׁמֵהֶ֖םוַתִּקַּ֥חחֶ֔רֶבוַתָּבֹ֣ואנִזְהָ֔רלֹֽאוְהָעָ֣םבַּשֹּׁופָר֙תָקַ֤עוְלֹֽאבָּאָ֗ההַחֶ֜רֶבאֶתכִּֽייִרְאֶ֨הוְ֠הַצֹּפֶה
'ederosh
hasopehh
yadh
mi
wedamowh
nileqahh
ba'awonowh
hw'
napesh
mehemh
watiqahh
herebh
watabow'
nizeharh
lo'
weha'amh
basowparh
taqa'
welo'
ba'ahh
haherebh
'eth
kiyyire'ehh
wehasopehh
'ederos
hasopeh
yad
mi
wedamow
nileqah
ba'awonow
hw'
napes
mehem
watiqah
hereb
watabow'
nizehar
lo'
weha'am
basowpar
taqa'
welo'
ba'ah
hahereb
'et
kiyyire'eh
wehasopeh
accountable
but I will hold the watchman
for his blood.’
is taken away
in his iniquity,
then that one
a life,
and takes away
and the sword
comes
warned,
are not
so that the people
the trumpet,
to blow
and fails
coming
the sword
But if sees
the watchman

33-6. But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman's hand.

eze 33:7

מִמֶּֽנִּיאֹתָ֖םוְהִזְהַרְתָּ֥דָּבָ֔רפִּי֙מִוְשָׁמַעְתָּ֤יִשְׂרָאֵ֑ללְבֵ֣יתנְתַתִּ֖יךָצֹפֶ֥האָדָ֔םבֶןוְאַתָּ֣ה
mimeniyh
'otamh
wehizehareta
dabarh
piyh
mi
wesama'eta
yisera'elh
lebeyth
netatiyka
sopehh
'adamh
benh
we'atahh
mimeniy
'otam
wehizehareta
dabar
piy
mi
wesama'eta
yisera'el
lebeyt
netatiyka
sopeh
'adam
ben
we'atah
from Me.
and give them warning
the word
My mouth
from
so hear
of Israel;
for the house
I have made
you a watchman
of man,
O son
As for you,

33-7. So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.

eze 33:8

אֲבַקֵּֽשׁיָּדְךָ֥מִוְדָמֹ֖ויָמ֔וּתבַּעֲוֹנֹ֣ורָשָׁע֙ה֤וּאדַּרְכֹּ֑ומִרָשָׁ֖עלְהַזְהִ֥ירדִבַּ֔רְתָּוְלֹ֣אתָּמ֔וּתמֹ֣ותרָשָׁע֙לָרָשָׁ֗עבְּאָמְרִ֣י
'abaqesh
yadeka
mi
wedamowh
yamwth
ba'awonowh
rasa'
hw'
darekowh
mi
rasa'
lehazehiyrh
dibareta
welo'
tamwth
mowth
rasa'
larasa'
be'ameriyh
'abaqes
yadeka
mi
wedamow
yamwt
ba'awonow
rasa'
hw'
darekow
mi
rasa'
lehazehiyr
dibareta
welo'
tamwt
mowt
rasa'
larasa'
be'ameriy
yet I will hold you accountable for
his blood.
will die
in his iniquity,
wicked [man]
then that
his way,
from
him
to dissuade
speak out
but you do not
you will surely die,’
‘O wicked [man],
to the wicked,
If I say

33-8. When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand.

eze 33:9

הִצַּֽלְתָּנַפְשְׁךָ֥וְאַתָּ֖היָמ֔וּתבַּעֲוֹנֹ֣וה֚וּאדַּרְכֹּ֑ומִשָׁ֖בוְלֹאמִמֶּ֔נָּהלָשׁ֣וּבדַּרְכֹּו֙מִרָשָׁ֤עכִּֽיהִזְהַ֨רְתָּוְ֠אַתָּה
hisaleta
napeseka
we'atahh
yamwth
ba'awonowh
hw'
darekowh
mi
sabh
welo'
mimenahh
laswbh
darekowh
mi
rasa'
kiyhizehareta
we'atahh
hisaleta
napeseka
we'atah
yamwt
ba'awonow
hw'
darekow
mi
sab
welo'
mimenah
laswb
darekow
mi
rasa'
kiyhizehareta
we'atah
will have saved
your life.
but you
will die
in his iniquity,
he
it,
from
turn
and he does not
to turn
his way,
from
the wicked man
But if warn
you

33-9. Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.

eze 33:10

נִֽחְיֶֽהוְאֵ֥יךְנְמַקִּ֖יםוּבָ֛םאֲנַ֥חְנוּעָלֵ֑ינוּוְחַטֹּאתֵ֖ינוּכִּֽיפְשָׁעֵ֥ינוּלֵאמֹ֔ראֲמַרְתֶּם֙כֵּ֤ןיִשְׂרָאֵ֔לאֶלבֵּ֣יתאֱמֹר֙אָדָ֗םבֶןוְאַתָּ֣ה
niheyehh
we'eyke
nemaqiymh
wbam'anahenwh
'aleynwh
wehato'teynwh
kiypesa'eynwh
le'morh
'amaretemh
kenh
yisera'elh
'elbeyth
'emorh
'adamh
benh
we'atahh
niheyeh
we'eyke
nemaqiym
wbam'anahenw
'aleynw
wehato'teynw
kiypesa'eynw
le'mor
'amaretem
ken
yisera'el
'elbeyt
'emor
'adam
ben
we'atah
can we live?’
How
are wasting away because of them!
and and we
are heavy upon us,
and our sins
‘Our transgressions
[they] have said:
that this is what
of Israel
the house
tell
of man,
son
Now as for you,

33-10. Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?

eze 33:11

יִשְׂרָאֵֽלבֵּ֥יתתָמ֖וּתוּוְלָ֥מָּההָרָעִ֛יםדַּרְכֵיכֶ֧םמִשׁ֜וּבוּשׁ֣וּבוּוְחָיָ֑הדַּרְכֹּ֖ומִרָשָׁ֛עכִּ֣יאִםבְּשׁ֥וּבהָרָשָׁ֔עבְּמֹ֣ותאִםאֶחְפֹּץ֙יְהוִ֗האֲדֹנָ֣ינְאֻ֣םאָ֣נִיאֲלֵיהֶ֜םחַיאֱמֹ֨ר
yisera'elh
beyth
tamwtwh
welamahh
hara'iymh
darekeykemh
mi
swbwh
swbwh
wehayahh
darekowh
mi
rasa'
kiy'imbeswbh
harasa'
bemowth
'im'eheposh
yehwihh
'adonayh
ne'umh
'aniyh
'aleyhemhayh
'emorh
yisera'el
beyt
tamwtw
welamah
hara'iym
darekeykem
mi
swbw
swbw
wehayah
darekow
mi
rasa'
kiy'imbeswb
harasa'
bemowt
'im'ehepos
yehwih
'adonay
ne'um
'aniy
'aleyhemhay
'emor
of Israel?’
O house
should you die,
For why
from your evil
ways!
Turn
Turn!
and live.
their ways
from
that the wicked
but rather but rather but rather should turn
of the wicked,
in the death
I take no pleasure
GOD,
the Lord
declares
‘As surely as I
to them: live,
Say

33-11. Say unto them, As I live, saith the Lord GOD, I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live: turn ye, turn ye from your evil ways; for why will ye die, O house of Israel?

eze 33:12

חֲטֹאתֹֽובָּ֖הּבְּיֹ֥וםלִֽחְיֹ֥ותיוּכַ֛ללֹ֥אוְצַדִּ֗יקרִשְׁעֹ֑ומֵֽשׁוּבֹ֣ובָּ֔הּבְּיֹ֖וםיִכָּ֣שֶׁללֹֽאהָֽרָשָׁע֙וְרִשְׁעַ֤תפִּשְׁעֹ֔ובְּיֹ֣וםתַצִּילֶ֨נּוּ֙לֹ֤אהַצַּדִּ֗יקצִדְקַ֣תעַמְּךָ֙אֶלבְּנֵֽיאֱמֹ֤ראָדָ֗םבֶןוְאַתָּ֣ה
hato'towh
bahbeyowmh
liheyowth
ywkalh
lo'
wesadiyqh
rise'owh
me
swbowh
bahbeyowmh
yikaselh
lo'
harasa'
werise'ath
pise'owh
beyowmh
tasiylenwh
lo'
hasadiyqh
sideqath
'ameka
'elbeneyh
'emorh
'adamh
benh
we'atahh
hato'tow
bahbeyowm
liheyowt
ywkal
lo'
wesadiyq
rise'ow
me
swbow
bahbeyowm
yikasel
lo'
harasa'
werise'at
pise'ow
beyowm
tasiylenw
lo'
hasadiyq
sideqat
'ameka
'elbeney
'emor
'adam
ben
we'atah
he sins.’
by his righteousness by his righteousness on the day
to survive
be able
Nor will
the righteous man
his wickedness.
from
he turns
on the day
cause him to stumble
neither
of the wicked man
will the wickedness
of his transgression;
in the day
deliver him
will not
of the righteous man
‘The righteousness
to your people:
say
of man,
son
Therefore,

33-12. Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.

eze 33:13

בֹּ֥ויָמֽוּתאֲשֶׁרעָשָׂ֖הוּבְעַוְלֹ֥ותִזָּכַ֔רְנָהלֹ֣אצִדְקֹתָיו֙כָּלעָ֑וֶלוְעָ֣שָׂהצִדְקָתֹ֖ועַלבָטַ֥חוְהֽוּאיִֽחְיֶ֔החָיֹ֣הלַצַּדִּיק֙בְּאָמְרִ֤י
bowyamwth
'aser'asahh
wbe'awelowh
tizakarenahh
lo'
sideqotaywh
kalh
'awelh
we'asahh
sideqatowh
'alh
batahh
wehw'
yiheyehh
hayohh
lasadiyqh
be'ameriyh
bowyamwt
'aser'asah
wbe'awelow
tizakarenah
lo'
sideqotayw
kal
'awel
we'asah
sideqatow
'al
batah
wehw'
yiheyeh
hayoh
lasadiyq
be'ameriy
he will die
he has committed.
because of the iniquity
will be remembered;
of his righteous works
then none
iniquity,
and commits
his righteousness
in
trusts
but he then
that he will surely live,
the righteous man
If I tell

33-13. When I shall say to the righteous, that he shall surely live; if he trust to his own righteousness, and commit iniquity, all his righteousnesses shall not be remembered; but for his iniquity that he hath committed, he shall die for it.

eze 33:14

וּצְדָקָֽהמִשְׁפָּ֖טוְעָשָׂ֥החַטָּאתֹ֔ומֵֽוְשָׁב֙תָּמ֑וּתמֹ֣ותלָֽרָשָׁ֖עוּבְאָמְרִ֥י
wsedaqahh
misepath
we'asahh
hata'towh
me
wesabh
tamwth
mowth
larasa'
wbe'ameriyh
wsedaqah
misepat
we'asah
hata'tow
me
wesab
tamwt
mowt
larasa'
wbe'ameriy
and right—
what is just
and does
his sin
from
and he turns
‘You will surely die,’
the wicked man,
So when I tell

33-14. Again, when I say unto the wicked, Thou shalt surely die; if he turn from his sin, and do that which is lawful and right;

eze 33:15

יָמֽוּתלֹ֥איִֽחְיֶ֖החָיֹ֥ועָ֑וֶלעֲשֹׂ֣ותלְבִלְתִּ֖יהָלַ֔ךְהַֽחַיִּים֙בְּחֻקֹּ֤ותיְשַׁלֵּ֔םגְּזֵלָ֣הרָשָׁע֙יָשִׁ֤יבחֲבֹ֨ל
yamwth
lo'
yiheyehh
hayowh
'awelh
'asowth
lebiletiyh
halake
hahayiymh
behuqowth
yesalemh
gezelahh
rasa'
yasiybh
habolh
yamwt
lo'
yiheyeh
hayow
'awel
'asowt
lebiletiy
halake
hahayiym
behuqowt
yesalem
gezelah
rasa'
yasiyb
habol
die.
he will not
he will surely live;
iniquity—
practicing
without
and walks
of life
in the statutes
makes restitution
for what he has stolen,
if he
restores
a pledge,

33-15. If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.

eze 33:16

יִֽחְיֶֽהחָיֹ֥ועָשָׂ֖הוּצְדָקָ֛הלֹ֑ומִשְׁפָּ֧טתִזָּכַ֖רְנָהלֹ֥אאֲשֶׁ֣רחָטָ֔אחַטֹּאתָיו֙כָּל
yiheyehh
hayowh
'asahh
wsedaqahh
lowmisepath
tizakarenahh
lo'
'aserhata'
hato'taywh
kalh
yiheyeh
hayow
'asah
wsedaqah
lowmisepat
tizakarenah
lo'
'aserhata'
hato'tayw
kal
he will surely live.
He has done
and right;
against him. what is just
will be held
he has committed
of the sins
None

33-16. None of his sins that he hath committed shall be mentioned unto him: he hath done that which is lawful and right; he shall surely live.

eze 33:17

יִתָּכֵֽןלֹֽאדַּרְכָּ֥םוְהֵ֖מָּהאֲדֹנָ֑ידֶּ֣רֶךְיִתָּכֵ֖ןלֹ֥אעַמְּךָ֔בְּנֵ֣יוְאָמְרוּ֙
yitakenh
lo'
darekamh
wehemahh
'adonayh
dereke
yitakenh
lo'
'ameka
beneyh
we'amerwh
yitaken
lo'
darekam
wehemah
'adonay
dereke
yitaken
lo'
'ameka
beney
we'amerw
just.
that is not
their way
But it is
of the LORD
‘The way
just.’
is not
Yet your people
say,

33-17. Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal.

eze 33:18

וּמֵ֖תעָ֑וֶלוְעָ֣שָׂהצִּדְקָתֹ֖ומִצַדִּ֥יקבְּשׁוּב
wmeth
'awelh
we'asahh
sideqatowh
mi
sadiyqh
beswbh
wmet
'awel
we'asah
sideqatow
mi
sadiyq
beswb
he will die
iniquity,
and commits
his righteousness
from
If a righteous man
turns

33-18. When the righteous turneth from his righteousness, and committeth iniquity, he shall even die thereby.

eze 33:19

יִֽחְיֶֽהה֥וּאעֲלֵיהֶ֖םוּצְדָקָ֑המִשְׁפָּ֖טוְעָשָׂ֥הרִשְׁעָתֹ֔ומֵֽרָשָׁע֙בָּהֶֽםוּבְשׁ֤וּב
yiheyehh
hw'
'aleyhemh
wsedaqahh
misepath
we'asahh
rise'atowh
me
rasa'
bahemwbeswbh
yiheyeh
hw'
'aleyhem
wsedaqah
misepat
we'asah
rise'atow
me
rasa'
bahemwbeswb
will live
he
because of this.
and right,
what is just
and does
his wickedness
from
But if a wicked man
for it. for it. for it. turns

33-19. But if the wicked turn from his wickedness, and do that which is lawful and right, he shall live thereby.

eze 33:20

יִשְׂרָאֵֽלבֵּ֥יתאֶתְכֶ֖םאֶשְׁפֹּ֥וטדְרָכָ֛יוכִּאִ֧ישׁאֲדֹנָ֑ידֶּ֣רֶךְיִתָּכֵ֖ןלֹ֥אוַאֲמַרְתֶּ֕ם
yisera'elh
beyth
'etekemh
'esepowth
derakaywh
ki
'iysh
'adonayh
dereke
yitakenh
lo'
wa'amaretemh
yisera'el
beyt
'etekem
'esepowt
derakayw
ki
'iys
'adonay
dereke
yitaken
lo'
wa'amaretem
of Israel.”
O house
of you
But I will judge
according to his ways,
each
of the LORD
‘The way
just.’
is not
Yet you say,

33-20. Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.

eze 33:21

הָעִֽירהֻכְּתָ֥הלֵאמֹ֖רירוּשָׁלִַ֛םמִאֵלַ֨יהַפָּלִ֧יטבָּאלְגָלוּתֵ֑נוּלַחֹ֖דֶשׁבַּחֲמִשָּׁ֥הבָּעֲשִׂרִ֛ישָׁנָ֗העֶשְׂרֵ֣הבִּשְׁתֵּ֧יוַיְהִ֞י
ha'iyrh
huketahh
le'morh
yrwsalaimh
mi
'elayhapaliyth
ba'
legalwtenwh
lahodesh
bahamisahh
ba'asiriyh
sanahh
'eserehh
biseteyh
wayehiyh
ha'iyr
huketah
le'mor
yrwsalaim
mi
'elayhapaliyt
ba'
legalwtenw
lahodes
bahamisah
ba'asiriy
sanah
'esereh
bisetey
wayehiy
“The city
has been taken!”
and reported,
Jerusalem
from
to me to me a fugitive
came
of our exile,
on the fifth day
of the tenth month,
year
In the twelfth

33-21. And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, in the fifth day of the month, that one that had escaped out of Jerusalem came unto me, saying, The city is smitten.

eze 33:22

עֹֽודנֶאֱלַ֖מְתִּיוְלֹ֥אפִּ֔יוַיִּפָּ֣תַחאֵלַ֖יבַּבֹּ֑קֶרבֹּ֥ואעַדפִּ֔יאֶתוַיִּפְתַּ֣חהַפָּלִ֔יטבֹּ֣ואלִפְנֵי֙אֵלַ֜יבָּעֶ֗רֶבהָיְתָ֨היְהוָה֩וְיַד
'owdh
ne'elametiyh
welo'
piyh
wayipatahh
'elaybaboqerh
bow'
'adh
piyh
'eth
wayipetahh
hapaliyth
bow'
lipeneyh
'elayba'erebh
hayetahh
yehwahh
weyadh
'owd
ne'elametiy
welo'
piy
wayipatah
'elaybaboqer
bow'
'ad
piy
'et
wayipetah
hapaliyt
bow'
lipeney
'elayba'ereb
hayetah
yehwah
weyad
longer
mute.
and I was no
So my mouth
was opened
to to to me in the morning.
the man came
before
my mouth
and He opened
the fugitive
arrived,
before
upon me, upon me, upon me, Now the evening
was
of the LORD
the hand

33-22. Now the hand of the LORD was upon me in the evening, afore he that was escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb.

eze 33:23

אֵלַ֥ילֵאמֹֽריְהֹוָ֖הדְבַרוַיְהִ֥י
'elayle'morh
yehowahh
debarh
wayehiyh
'elayle'mor
yehowah
debar
wayehiy
to me, to me, saying,
of the LORD
Then the word
came

33-23. Then the word of the LORD came unto me, saying,

eze 33:24

לְמֹורָשָֽׁההָאָ֖רֶץלָ֛נוּנִתְּנָ֥הרַבִּ֔יםוַאֲנַ֣חְנוּהָאָ֑רֶץאֶתוַיִּירַ֖שׁאַבְרָהָ֔םהָיָ֣האֶחָד֙לֵאמֹ֔ראֹמְרִ֣יםיִשְׂרָאֵל֙אַדְמַ֤תעַלהָאֵ֜לֶּההֶחֳרָבֹ֨ותיֹ֠שְׁבֵיאָדָ֗םבֶּן
lemowrasahh
ha'aresh
lanwnitenahh
rabiymh
wa'anahenwh
ha'aresh
'eth
wayiyrash
'aberahamh
hayahh
'ehadh
le'morh
'omeriymh
yisera'elh
'ademath
'alh
ha'elehh
hehorabowth
yosebeyh
'adamh
benh
lemowrasah
ha'ares
lanwnitenah
rabiym
wa'anahenw
ha'ares
'et
wayiyras
'aberaham
hayah
'ehad
le'mor
'omeriym
yisera'el
'ademat
'al
ha'eleh
hehorabowt
yosebey
'adam
ben
as a possession.’
[surely] the land
to us has been given
are many;
But we
the land.
yet he possessed
‘Abraham
was
only one man,
are saying,
of Israel
the land
in
in the
ruins
those living
of man,
“Son

33-24. Son of man, they that inhabit those wastes of the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance.

eze 33:25

תִּירָֽשׁוּוְהָאָ֖רֶץתִּשְׁפֹּ֑כוּוְדָ֣םאֶלגִּלּוּלֵיכֶ֖םתִּשְׂא֥וּוְעֵינֵכֶ֛םתֹּאכֵ֛לוּהַדָּ֧םעַליְהֹוִ֗האֲדֹנָ֣יאָמַ֣ראֲלֵיהֶ֜םכֹּֽהאֱמֹ֨רלָכֵן֩
tiyraswh
weha'aresh
tisepokwh
wedamh
'elgilwleykemh
tise'wh
we'eynekemh
to'kelwh
hadamh
'alh
yehowihh
'adonayh
'amarh
'aleyhemkohh
'emorh
lakenh
tiyrasw
weha'ares
tisepokw
wedam
'elgilwleykem
tise'w
we'eynekem
to'kelw
hadam
'al
yehowih
'adonay
'amar
'aleyhemkoh
'emor
laken
Should you then possess
the land?
and shed
blood.
to your idols,
lift up
your eyes
‘You eat
meat with the blood [in it],
GOD
the Lord
says:
them that this is what
tell
Therefore

33-25. Wherefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; Ye eat with the blood, and lift up your eyes toward your idols, and shed blood: and shall ye possess the land?

eze 33:26

תִּירָֽשׁוּוְהָאָ֖רֶץטִמֵּאתֶ֑םרֵעֵ֖הוּאֵ֥שֶׁתאֶתוְאִ֛ישׁתֹּועֵבָ֔העֲשִׂיתֶ֣ןחַרְבְּכֶם֙עַֽלעֲמַדְתֶּ֤ם
tiyraswh
weha'aresh
time'temh
re'ehwh
'eseth
'eth
we'iysh
tow'ebahh
'asiytenh
harebekemh
'alh
'amadetemh
tiyrasw
weha'ares
time'tem
re'ehw
'eset
'et
we'iys
tow'ebah
'asiyten
harebekem
'al
'amadetem
Should you then possess
the land?’
of you has defiled
his neighbor’s
wife.
and each
detestable acts,
you have committed
your swords,
on
You have relied

33-26. Ye stand upon your sword, ye work abomination, and ye defile every one his neighbour's wife: and shall ye possess the land?

eze 33:27

יָמֽוּתוּבַּדֶּ֥בֶרוּבַמְּעָרֹ֖ותוַאֲשֶׁ֛רבַּמְּצָדֹ֥ותלְאָכְלֹ֑ונְתַתִּ֖יולַחַיָּ֥ההַשָּׂדֶ֔הפְּנֵ֣יוַֽאֲשֶׁר֙עַליִפֹּ֔לוּבַּחֶ֣רֶבאֲשֶׁ֤רבֶּֽחֳרָבֹות֙אִםלֹ֞אאָנִי֒חַייְהוִה֮אֲדֹנָ֣יאָמַ֨ראֲלֵהֶ֜םכֹּהתֹאמַ֨רכֹּֽה
yamwtwh
badeberh
wbame'arowth
wa'aserbamesadowth
le'akelowh
netatiywh
lahayahh
hasadehh
peneyh
wa'aser'alh
yipolwh
baherebh
'aserbehorabowth
'imlo'
'aniyh
hayh
yehwihh
'adonayh
'amarh
'alehemkohh
to'marh
kohh
yamwtw
badeber
wbame'arowt
wa'aserbamesadowt
le'akelow
netatiyw
lahayah
hasadeh
peney
wa'aser'al
yipolw
bahereb
'aserbehorabowt
'imlo'
'aniy
hay
yehwih
'adonay
'amar
'alehemkoh
to'mar
koh
will die
by plague.
and caves
and those and those and those in the strongholds
to be devoured
I will give
by wild animals,
the open field
those in
will fall
by the sword,
those those those in the ruins
‘As surely as I
live,
GOD
the Lord
says:
them is what
Tell
that this

33-27. Say thou thus unto them, Thus saith the Lord GOD; As I live, surely they that are in the wastes shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and they that be in the forts and in the caves shall die of the pestilence.

eze 33:28

עֹובֵֽראֵ֥יןמֵיִשְׂרָאֵ֖להָרֵ֥יוְשָֽׁמְמ֛וּעֻזָּ֑הּגְּאֹ֣וןוְנִשְׁבַּ֖תוּמְשַׁמָּ֔השְׁמָמָ֣ההָאָ֨רֶץ֙אֶתוְנָתַתִּ֤י
'owberh
'eynh
me
yisera'elh
hareyh
wesamemwh
'uzahh
ge'ownh
wenisebath
wmesamahh
semamahh
ha'aresh
'eth
wenatatiyh
'owber
'eyn
me
yisera'el
harey
wesamemw
'uzah
ge'own
wenisebat
wmesamah
semamah
ha'ares
'et
wenatatiy
will pass through.
so that no one
of Israel
The mountains
will become desolate,
of her strength
and the pride
will come to an end.
waste,
a desolate
the land
I will make

33-28. For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through.

eze 33:29

אֲשֶׁ֥רעָשֽׂוּתֹּועֲבֹתָ֖םכָּלעַ֥לוּמְשַׁמָּ֔השְׁמָמָ֣ההָאָ֨רֶץ֙אֶתבְּתִתִּ֤ייְהוָ֑הכִּֽיאֲנִ֣יוְיָדְע֖וּ
'aser'aswh
tow'abotamh
kalh
'alh
wmesamahh
semamahh
ha'aresh
'eth
betitiyh
yehwahh
kiy'aniyh
weyade'wh
'aser'asw
tow'abotam
kal
'al
wmesamah
semamah
ha'ares
'et
betitiy
yehwah
kiy'aniy
weyade'w
they have committed.’
the abominations
all
because of
waste
a desolate
the land
when I have made
am the LORD,
that I
Then they will know

33-29. Then shall they know that I am the LORD, when I have laid the land most desolate because of all their abominations which they have committed.

eze 33:30

יְהוָֽהאֵ֥תמֵהַיֹּוצֵ֖אהַדָּבָ֔רמָ֣הוְשִׁמְע֔וּנָ֣אבֹּֽאוּלֵאמֹ֔ראָחִיו֙אֶתאִ֤ישׁאַחַ֗דאֶתחַ֣דוְדִבֶּרהַבָּתִּ֑יםוּבְפִתְחֵ֖יהַקִּירֹ֔ותבְּךָ֙אֵ֣צֶלהַנִּדְבָּרִ֤יםעַמְּךָ֗בְּנֵ֣יאָדָ֔םבֶןוְאַתָּ֣ה
yehwahh
'eth
me
hayowse'
hadabarh
mahh
wesime'wh
na'
bo'wh
le'morh
'ahiywh
'eth
'iysh
'ahadh
'eth
hadh
wediberh
habatiymh
wbepiteheyh
haqiyrowth
beka'eselh
hanidebariymh
'ameka
beneyh
'adamh
benh
we'atahh
yehwah
'et
me
hayowse'
hadabar
mah
wesime'w
na'
bo'w
le'mor
'ahiyw
'et
'iys
'ahad
'et
had
wediber
habatiym
wbepitehey
haqiyrowt
beka'esel
hanidebariym
'ameka
beney
'adam
ben
we'atah
the LORD!’
from
that has come
the message
and hear
‘Come
saying
to his brother,
to
each
another,
One
speaks
of their houses.
and and in the doorways
the city walls
about you near
are talking
your people
of man,
son
As for you,

33-30. Also, thou son of man, the children of thy people still are talking against thee by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, every one to his brother, saying, Come, I pray you, and hear what is the word that cometh forth from the LORD.

eze 33:31

הֹלֵֽךְלִבָּ֥םבִצְעָ֖םאַחֲרֵ֥יעֹשִׂ֔יםהֵ֣מָּהבְּפִיהֶם֙כִּֽיעֲגָבִ֤יםיַֽעֲשׂ֑וּלֹ֣אוְאֹותָ֖םדְּבָרֶ֔יךָאֶתוְשָֽׁמְעוּ֙עַמִּ֔ילְפָנֶ֨יךָ֙וְיֵשְׁב֤וּעָ֞םמְבֹואאֵ֠לֶיךָכִּוְיָבֹ֣ואוּ
holeke
libamh
bise'amh
'ahareyh
'osiymh
hemahh
bepiyhemh
kiy'agabiymh
ya'aswh
lo'
we'owtamh
debareyka
'eth
wesame'wh
'amiyh
lepaneyka
weyesebwh
'amh
mebow'
'eleykaki
weyabow'wh
holeke
libam
bise'am
'aharey
'osiym
hemah
bepiyhem
kiy'agabiym
ya'asw
lo'
we'owtam
debareyka
'et
wesame'w
'amiy
lepaneyka
weyesebw
'am
mebow'
'eleykaki
weyabow'w
pursue
their hearts
dishonest gain.
express
they
with their mouths,
Although love
put them into practice.
but they do not
your words;
and hear
before you,
sit
So My people
as usual,
to you to you
come

33-31. And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.

eze 33:32

אֹותָֽםאֵינָ֖םוְעֹשִׂ֥יםדְּבָרֶ֔יךָאֶתוְשָֽׁמְעוּ֙נַגֵּ֑ןוּמֵטִ֣בקֹ֖וליְפֵ֥העֲגָבִ֔יםשִׁ֣ירלָהֶם֙כְּוְהִנְּךָ֤
'owtamh
'eynamh
we'osiymh
debareyka
'eth
wesame'wh
nagenh
wmetibh
qowlh
yepehh
'agabiymh
siyrh
lahemke
wehineka
'owtam
'eynam
we'osiym
debareyka
'et
wesame'w
nagen
wmetib
qowl
yepeh
'agabiym
siyr
lahemke
wehineka
but do not
put them into practice.
your words
They hear
plays an instrument.
who skillfully
voice,
with a beautiful
like a singer of love
songs
to them to them
Indeed, you [are]

33-32. And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.

eze 33:33

בְתֹוכָֽםהָיָ֥הכִּ֥ינָבִ֖יאוְיָ֣דְע֔וּבָאָ֔ההִנֵּ֣הוּבְבֹאָ֑הּ
betowkamh
hayahh
kiynabiy'
weyade'wh
ba'ahh
hinehh
wbebo'ahh
betowkam
hayah
kiynabiy'
weyade'w
ba'ah
hineh
wbebo'ah
among them.”
has been
that a prophet
then they will know
it will come—
and surely
So when it comes to pass—

33-33. And when this cometh to pass, (lo, it will come,) then shall they know that a prophet hath been among them.