gen 11:1

אֲחָדִֽיםוּדְבָרִ֖יםאֶחָ֑תשָׂפָ֣ההָאָ֖רֶץכָלוַֽיְהִ֥י
aacha-da-ym
wda-ba-ra-ym
aa-cha-tha
sha-pa-ha
ha-aa-ra-tz
ka-l
wa-ya-ha-ya
'ahadiym
wdebariym
'ehat
sapah
ha'ares
kal
wayehiy
and a common
form of speech.
one
language
world
Now the whole
had

11-1. And the whole earth was of one language, and of one speech.

gen 11:2

שָֽׁםוַיֵּ֥שְׁבוּשִׁנְעָ֖רבְּאֶ֥רֶץבִקְעָ֛הוַֽיִּמְצְא֥וּקֶּ֑דֶםמִבְּנָסְעָ֣םוַֽיְהִ֖י
sha-m
wa-ya-sha-bwa
sha-na-'a-r
ba-aa-ra-tz
ba-qa-'a-ha
wa-ya-ma-sa-awa
qa-da-m
ma
ba-na-sa-'a-m
wa-ya-ha-ya
sam
wayesebw
sine'ar
be'eres
biqe'ah
wayimese'w
qedem
mi
benase'am
wayehiy
there.
and settled
of Shinar
in the land
a plain
they found
eastward,
as people journeyed
And

11-2. And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.

gen 11:3

לָהֶ֖םלַחֹֽמֶרהָיָ֥הוְהַ֣חֵמָ֔רלְאָ֔בֶןלָהֶ֤םהַלְּבֵנָה֙וַתְּהִ֨ילִשְׂרֵפָ֑הוְנִשְׂרְפָ֖הלְבֵנִ֔יםנִלְבְּנָ֣ההָ֚בָהאֶלרֵעֵ֗הוּאִ֣ישׁוַיֹּאמְר֞וּ
la-ha-mla-cha-ma-r
ha-ya-ha
wa-ha-cha-ma-r
la-aa-ba-n
la-ha-mha-la-ba-na-ha
wa-tha-ha-ya
la-sha-ra-pa-ha
wa-na-sha-ra-pa-ha
la-ba-na-ym
na-la-ba-na-ha
ha-ba-ha
aa-lra-'a-hwa
aa-ysha
wa-ya-ama-rwa
lahemlahomer
hayah
wehahemar
le'aben
lahemhalebenah
watehiy
liserepah
weniserepah
lebeniym
nilebenah
habah
'elre'ehw
'iys
wayo'merw
instead of mortar.
and and tar
instead of stone,
brick
So they used
them thoroughly.”
and bake
bricks
let us make
“Come,
to another,
one
And they said

11-3. And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.

gen 11:4

הָאָֽרֶץכָלפְּנֵ֥יעַלפֶּןנָפ֖וּץלָּ֖נוּשֵׁ֑םוְנַֽעֲשֶׂהבַשָּׁמַ֔יִםוְרֹאשֹׁ֣ווּמִגְדָּל֙לָּ֣נוּעִ֗ירנִבְנֶההָ֣בָהוַיֹּאמְר֞וּ
ha-aa-ra-tz
ka-l
pa-na-ya
'a-l
pa-nna-pwtz
la-nwsha-m
wa-na-'asha-ha
ba-sha-ma-ya-m
wa-ra-asha-wa
wma-ga-da-l
la-nw'a-yr
na-ba-na-ha
ha-ba-ha
wa-ya-ama-rwa
ha'ares
kal
peney
'al
pennapws
lanwsem
wena'aseh
basamayim
wero'sow
wmigedal
lanw'iyr
nibeneh
habah
wayo'merw
earth.”
of the whole
the face
over
and not be scattered
a name for ourselves
that we may make
to the heavens,
that reaches
with a tower
for ourselves a city
“let us build
“Come,”
they said,

11-4. And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.

gen 11:5

הָאָדָֽםבְּנֵ֥יאֲשֶׁ֥רבָּנ֖וּהַמִּגְדָּ֑לוְאֶתהָעִ֖יראֶתלִרְאֹ֥תיְהוָ֔הוַיֵּ֣רֶד
ha-aa-da-m
ba-na-ya
aasha-rba-nwa
ha-ma-ga-da-l
wa-aa-tha
ha-'a-yr
aa-tha
la-ra-aa-tha
ya-hwa-ha
wa-ya-ra-d
ha'adam
beney
'aserbanw
hamigedal
we'et
ha'iyr
'et
lire'ot
yehwah
wayered
of men
the sons
that were building.
and the tower
the city
to see
Then the LORD
came down

11-5. And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.

gen 11:6

לַֽעֲשֹֽׂותאֲשֶׁ֥ריָזְמ֖וּכֹּ֛למֵהֶ֔םיִבָּצֵ֣רלֹֽאוְעַתָּה֙לַעֲשֹׂ֑ותהַחִלָּ֣םוְזֶ֖הלְכֻלָּ֔םאַחַת֙וְשָׂפָ֤האֶחָד֙עַ֤םהֵ֣ןיְהוָ֗הוַיֹּ֣אמֶר
la-'asha-wtha
aasha-rya-za-mwa
ka-l
ma-ha-m
ya-ba-sa-r
la-a
wa-'a-tha-ha
la-'asha-wtha
ha-cha-la-m
wa-za-ha
la-kula-m
aa-cha-tha
wa-sha-pa-ha
aa-cha-d
'a-m
ha-n
ya-hwa-ha
wa-ya-ama-r
la'asowt
'aseryazemw
kol
mehem
yibaser
lo'
we'atah
la'asowt
hahilam
wezeh
lekulam
'ahat
wesapah
'ehad
'am
hen
yehwah
wayo'mer
they devise
them.
will be beyond
nothing
then
to do
they have begun
this
speaking the same
language,
as one
people
“If
And the LORD
said,

11-6. And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.

gen 11:7

רֵעֵֽהוּשְׂפַ֥תאִ֖ישׁיִשְׁמְע֔וּאֲשֶׁר֙לֹ֣אשְׂפָתָ֑םשָׁ֖םוְנָבְלָ֥הנֵֽרְדָ֔ההָ֚בָה
ra-'a-hwa
sha-pa-tha
aa-ysha
ya-sha-ma-'wa
aasha-rla-a
sha-pa-tha-m
sha-m
wa-na-ba-la-ha
na-ra-da-ha
ha-ba-ha
re'ehw
sepat
'iys
yiseme'w
'aserlo'
sepatam
sam
wenabelah
neredah
habah
another’s
speech.”
one
understand
so that they will not
their language,
and confuse
let Us go down
Come,

11-7. Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.

gen 11:8

הָעִֽירלִבְנֹ֥תוַֽיַּחְדְּל֖וּהָאָ֑רֶץכָלפְּנֵ֣יעַלשָּׁ֖םמִאֹתָ֛םיְהוָ֥הוַיָּ֨פֶץ
ha-'a-yr
la-ba-na-tha
wa-ya-cha-da-lwa
ha-aa-ra-tz
ka-l
pa-na-ya
'a-l
sha-m
ma
aa-tha-m
ya-hwa-ha
wa-ya-pa-tz
ha'iyr
libenot
wayahedelw
ha'ares
kal
peney
'al
sam
mi
'otam
yehwah
wayapes
the city.
building
and they stopped
earth,
of the whole
the face
over
there
from
So the LORD
scattered them

11-8. So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

gen 11:9

הָאָֽרֶץכָּלפְּנֵ֖יעַליְהוָ֔ההֱפִיצָ֣םשָּׁם֙וּמִהָאָ֑רֶץכָּלשְׂפַ֣תיְהוָ֖הבָּלַ֥לכִּישָׁ֛םבָּבֶ֔לשְׁמָהּ֙קָרָ֤אכֵּ֞ןעַל
ha-aa-ra-tz
ka-l
pa-na-ya
'a-l
ya-hwa-ha
hu-pa-ysa-m
sha-m
wma
ha-aa-ra-tz
ka-l
sha-pa-tha
ya-hwa-ha
ba-la-l
ka-ysha-m
ba-ba-l
sha-ma-ha
qa-ra-a
ka-n
'a-l
ha'ares
kal
peney
'al
yehwah
hepiysam
sam
wmi
ha'ares
kal
sepat
yehwah
balal
kiysam
babel
semah
qara'
ken
'al
earth.
of the whole
the face
them over
the LORD
scattered
from that place
and and
world,
of the whole
the language
the LORD
confused
for there
Babel,
it
is called
That is why

11-9. Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.

gen 11:10

הַמַּבּֽוּלאַחַ֥רשְׁנָתַ֖יִםאַרְפַּכְשָׁ֑דאֶתוַיֹּ֖ולֶדשָׁנָ֔המְאַ֣תבֶּןשֵׁ֚םשֵׁ֔םתֹּולְדֹ֣תאֵ֚לֶּה
ha-ma-bwl
aa-cha-r
sha-na-tha-ya-m
aa-ra-pa-ka-sha-d
aa-tha
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
ma-aa-tha
ba-n
sha-m
sha-m
tha-wla-da-tha
aa-la-ha
hamabwl
'ahar
senatayim
'arepakesad
'et
wayowled
sanah
me'at
ben
sem
sem
towledot
'eleh
the flood,
after
Two years
Arphaxad.
he became the father of
years
was 100
old,
when Shem
of Shem.
is the account
This

11-10. These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:

gen 11:11

וּבָנֹֽותבָּנִ֖יםוַיֹּ֥ולֶדשָׁנָ֑המֵאֹ֖ותחֲמֵ֥שׁאַרְפַּכְשָׁ֔דאֶתהֹולִידֹ֣ואַֽחֲרֵי֙שֵׁ֗םוַֽיְחִי
wba-na-wtha
ba-na-ym
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
ma-aa-wtha
chama-sha
aa-ra-pa-ka-sha-d
aa-tha
ha-wla-yda-wa
aa-chara-ya
sha-m
wa-ya-cha-ya
wbanowt
baniym
wayowled
sanah
me'owt
hames
'arepakesad
'et
howliydow
'aharey
sem
wayehiy
and daughters.
other sons
and had
years
500
Arphaxad,
he had become the father of
And after
Shem
lived

11-11. And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.

gen 11:12

שָֽׁלַחאֶתוַיֹּ֖ולֶדשָׁנָ֑הוּשְׁלֹשִׁ֖יםחָמֵ֥שׁחַ֔יוְאַרְפַּכְשַׁ֣ד
sha-la-cha
aa-tha
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
wsha-la-sha-ym
cha-ma-sha
cha-ya
wa-aa-ra-pa-ka-sha-d
salah
'et
wayowled
sanah
wselosiym
hames
hay
we'arepakesad
Shelah.
he became the father of
years old,
35
was
When Arphaxad

11-12. And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:

gen 11:13

וּבָנֹֽותבָּנִ֖יםוַיֹּ֥ולֶדשָׁנָ֑המֵאֹ֖ותוְאַרְבַּ֥עשָׁנִ֔יםשָׁלֹ֣שׁשֶׁ֔לַחאֶתהֹולִידֹ֣ואַֽחֲרֵי֙אַרְפַּכְשַׁ֗דוַֽיְחִ֣י
wba-na-wtha
ba-na-ym
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
ma-aa-wtha
wa-aa-ra-ba-'
sha-na-ym
sha-la-sha
sha-la-cha
aa-tha
ha-wla-yda-wa
aa-chara-ya
aa-ra-pa-ka-sha-d
wa-ya-cha-ya
wbanowt
baniym
wayowled
sanah
me'owt
we'areba'
saniym
salos
selah
'et
howliydow
'aharey
'arepakesad
wayehiy
and daughters.
other sons
and had
years
403
Shelah,
he had become the father of
And after
Arphaxad
lived

11-13. And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.

gen 11:14

עֵֽבֶראֶתוַיֹּ֖ולֶדשָׁנָ֑השְׁלֹשִׁ֣יםחַ֖יוְשֶׁ֥לַח
'a-ba-r
aa-tha
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
sha-la-sha-ym
cha-ya
wa-sha-la-cha
'eber
'et
wayowled
sanah
selosiym
hay
weselah
Eber.
he became the father of
years old,
30
was
When Shelah

11-14. And Salah lived thirty years, and begat Eber:

gen 11:15

וּבָנֹֽותבָּנִ֖יםוַיֹּ֥ולֶדשָׁנָ֑המֵאֹ֖ותוְאַרְבַּ֥עשָׁנִ֔יםשָׁלֹ֣שׁעֵ֔בֶראֶתהֹולִידֹ֣ואַחֲרֵי֙שֶׁ֗לַחוַֽיְחִי
wba-na-wtha
ba-na-ym
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
ma-aa-wtha
wa-aa-ra-ba-'
sha-na-ym
sha-la-sha
'a-ba-r
aa-tha
ha-wla-yda-wa
aa-chara-ya
sha-la-cha
wa-ya-cha-ya
wbanowt
baniym
wayowled
sanah
me'owt
we'areba'
saniym
salos
'eber
'et
howliydow
'aharey
selah
wayehiy
and daughters.
other sons
and had
years
403
Eber,
he had become the father of
And after
Shelah
lived

11-15. And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.

gen 11:16

פָּֽלֶגאֶתוַיֹּ֖ולֶדשָׁנָ֑הוּשְׁלֹשִׁ֖יםאַרְבַּ֥עעֵ֕בֶרוַֽיְחִי
pa-la-gh
aa-tha
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
wsha-la-sha-ym
aa-ra-ba-'
'a-ba-r
wa-ya-cha-ya
paleg
'et
wayowled
sanah
wselosiym
'areba'
'eber
wayehiy
Peleg.
he became the father of
years old,
34
When Eber
was

11-16. And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:

gen 11:17

וּבָנֹֽותבָּנִ֖יםוַיֹּ֥ולֶדשָׁנָ֑המֵאֹ֖ותוְאַרְבַּ֥עשָׁנָ֔השְׁלֹשִׁ֣יםפֶּ֔לֶגאֶתהֹולִידֹ֣ואַחֲרֵי֙עֵ֗בֶרוַֽיְחִי
wba-na-wtha
ba-na-ym
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
ma-aa-wtha
wa-aa-ra-ba-'
sha-na-ha
sha-la-sha-ym
pa-la-gh
aa-tha
ha-wla-yda-wa
aa-chara-ya
'a-ba-r
wa-ya-cha-ya
wbanowt
baniym
wayowled
sanah
me'owt
we'areba'
sanah
selosiym
peleg
'et
howliydow
'aharey
'eber
wayehiy
and daughters.
other sons
and had
years
430
Peleg,
he had become the father of
And after
Eber
lived

11-17. And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.

gen 11:18

רְעֽוּאֶתוַיֹּ֖ולֶדשָׁנָ֑השְׁלֹשִׁ֣יםפֶ֖לֶגוַֽיְחִי
ra-'wa
aa-tha
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
sha-la-sha-ym
pa-la-gh
wa-ya-cha-ya
re'w
'et
wayowled
sanah
selosiym
peleg
wayehiy
Reu.
he became the father of
years old,
30
When Peleg
was

11-18. And Peleg lived thirty years, and begat Reu:

gen 11:19

וּבָנֹֽותבָּנִ֖יםוַיֹּ֥ולֶדשָׁנָ֑הוּמָאתַ֣יִםשָׁנִ֖יםתֵּ֥שַׁערְע֔וּאֶתהֹולִידֹ֣ואַחֲרֵי֙פֶ֗לֶגוַֽיְחִי
wba-na-wtha
ba-na-ym
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
wma-atha-ya-m
sha-na-ym
tha-sha-'
ra-'wa
aa-tha
ha-wla-yda-wa
aa-chara-ya
pa-la-gh
wa-ya-cha-ya
wbanowt
baniym
wayowled
sanah
wma'tayim
saniym
tesa'
re'w
'et
howliydow
'aharey
peleg
wayehiy
and daughters.
other sons
and had
years
209
Reu,
he had become the father of
And after
Peleg
lived

11-19. And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.

gen 11:20

שְׂרֽוּגאֶתוַיֹּ֖ולֶדשָׁנָ֑הוּשְׁלֹשִׁ֖יםשְׁתַּ֥יִםרְע֔וּוַיְחִ֣י
sha-rwgh
aa-tha
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
wsha-la-sha-ym
sha-tha-ya-m
ra-'wa
wa-ya-cha-ya
serwg
'et
wayowled
sanah
wselosiym
setayim
re'w
wayehiy
Serug.
he became the father of
years old,
32
When Reu
was

11-20. And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:

gen 11:21

וּבָנֹֽותבָּנִ֖יםוַיֹּ֥ולֶדשָׁנָ֑הוּמָאתַ֣יִםשָׁנִ֖יםשֶׁ֥בַעשְׂר֔וּגאֶתהֹולִידֹ֣ואַחֲרֵי֙רְע֗וּוַיְחִ֣י
wba-na-wtha
ba-na-ym
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
wma-atha-ya-m
sha-na-ym
sha-ba-'
sha-rwgh
aa-tha
ha-wla-yda-wa
aa-chara-ya
ra-'wa
wa-ya-cha-ya
wbanowt
baniym
wayowled
sanah
wma'tayim
saniym
seba'
serwg
'et
howliydow
'aharey
re'w
wayehiy
and daughters.
other sons
and had
years
207
Serug,
he had become the father of
And after
Reu
lived

11-21. And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.

gen 11:22

נָחֹֽוראֶתוַיֹּ֖ולֶדשָׁנָ֑השְׁלֹשִׁ֣יםשְׂר֖וּגוַיְחִ֥י
na-cha-wr
aa-tha
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
sha-la-sha-ym
sha-rwgh
wa-ya-cha-ya
nahowr
'et
wayowled
sanah
selosiym
serwg
wayehiy
Nahor.
he became the father of
years old,
30
When Serug
was

11-22. And Serug lived thirty years, and begat Nahor:

gen 11:23

וּבָנֹֽותבָּנִ֖יםוַיֹּ֥ולֶדשָׁנָ֑המָאתַ֣יִםנָחֹ֖וראֶתהֹולִידֹ֥ואַחֲרֵ֛ישְׂר֗וּגוַיְחִ֣י
wba-na-wtha
ba-na-ym
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
ma-atha-ya-m
na-cha-wr
aa-tha
ha-wla-yda-wa
aa-chara-ya
sha-rwgh
wa-ya-cha-ya
wbanowt
baniym
wayowled
sanah
ma'tayim
nahowr
'et
howliydow
'aharey
serwg
wayehiy
and daughters.
other sons
and had
years
200
Nahor,
he had become the father of
And after
Serug
lived

11-23. And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.

gen 11:24

תָּֽרַחאֶתוַיֹּ֖ולֶדשָׁנָ֑הוְעֶשְׂרִ֖יםתֵּ֥שַׁענָחֹ֔ורוַיְחִ֣י
tha-ra-cha
aa-tha
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
wa-'a-sha-ra-ym
tha-sha-'
na-cha-wr
wa-ya-cha-ya
tarah
'et
wayowled
sanah
we'eseriym
tesa'
nahowr
wayehiy
Terah.
he became the father of
years old,
29
When Nahor
was

11-24. And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:

gen 11:25

וּבָנֹֽותבָּנִ֖יםוַיֹּ֥ולֶדשָׁנָ֑הוּמְאַ֣תשָׁנָ֖העֶשְׂרֵ֥התְּשַֽׁעתֶּ֔רַחאֶתהֹולִידֹ֣ואַחֲרֵי֙נָחֹ֗ורוַיְחִ֣י
wba-na-wtha
ba-na-ym
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
wma-aa-tha
sha-na-ha
'a-sha-ra-ha
tha-sha-'
tha-ra-cha
aa-tha
ha-wla-yda-wa
aa-chara-ya
na-cha-wr
wa-ya-cha-ya
wbanowt
baniym
wayowled
sanah
wme'at
sanah
'esereh
tesa'
terah
'et
howliydow
'aharey
nahowr
wayehiy
and daughters.
other sons
and had
years
119
Terah,
he had become the father of
And after
Nahor
lived

11-25. And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.

gen 11:26

הָרָֽןוְאֶתנָחֹ֖וראֶתאַבְרָ֔םאֶתוַיֹּ֨ולֶד֙שָׁנָ֑השִׁבְעִ֣יםתֶ֖רַחוַֽיְחִי
ha-ra-n
wa-aa-tha
na-cha-wr
aa-tha
aa-ba-ra-m
aa-tha
wa-ya-wla-d
sha-na-ha
sha-ba-'a-ym
tha-ra-cha
wa-ya-cha-ya
haran
we'et
nahowr
'et
'aberam
'et
wayowled
sanah
sibe'iym
terah
wayehiy
Haran.
and and
Nahor,
Abram,
he became the father of
years old,
70
When Terah
was

11-26. And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.

gen 11:27

לֹֽוטאֶתהֹולִ֥ידוְהָרָ֖ןהָרָ֑ןוְאֶתנָחֹ֖וראֶתאַבְרָ֔םאֶתהֹולִ֣ידתֶּ֚רַחתֶּ֔רַחתֹּולְדֹ֣תוְאֵ֨לֶּה֙
la-wt
aa-tha
ha-wla-yd
wa-ha-ra-n
ha-ra-n
wa-aa-tha
na-cha-wr
aa-tha
aa-ba-ra-m
aa-tha
ha-wla-yd
tha-ra-cha
tha-ra-cha
tha-wla-da-tha
wa-aa-la-ha
lowt
'et
howliyd
weharan
haran
we'et
nahowr
'et
'aberam
'et
howliyd
terah
terah
towledot
we'eleh
Lot.
became the father of
And Haran
Haran.
and and
Nahor,
Abram,
became the father of
Terah
of Terah.
is the account
This

11-27. Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.

gen 11:28

כַּשְׂדִּֽיםבְּא֥וּרמֹולַדְתֹּ֖ובְּאֶ֥רֶץאָבִ֑יותֶּ֣רַחפְּנֵ֖יעַלהָרָ֔ןוַיָּ֣מָת
ka-sha-da-ym
ba-awr
ma-wla-da-tha-wa
ba-aa-ra-tz
aa-ba-ywa
tha-ra-cha
pa-na-ya
'a-l
ha-ra-n
wa-ya-ma-tha
kasediym
be'wr
mowladetow
be'eres
'abiyw
terah
peney
'al
haran
wayamat
of the Chaldeans.
in Ur
in his native
land,
his father
Terah’s lifetime,
During
Haran
died

11-28. And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.

gen 11:29

יִסְכָּֽהוַֽאֲבִ֥ימִלְכָּ֖האֲבִֽיהָרָ֥ןבַּתמִלְכָּ֔הנָחֹור֙אֵֽשֶׁתוְשֵׁ֤םשָׂרָ֔יאַבְרָם֙אֵֽשֶׁתשֵׁ֤םלָהֶ֖םנָשִׁ֑יםוְנָחֹ֛וראַבְרָ֧םוַיִּקַּ֨ח
ya-sa-ka-ha
wa-aaba-ya
ma-la-ka-ha
aaba-ya
ha-ra-n
ba-tha
ma-la-ka-ha
na-cha-wr
aa-sha-tha
wa-sha-m
sha-ra-ya
aa-ba-ra-m
aa-sha-tha
sha-m
la-ha-mna-sha-ym
wa-na-cha-wr
aa-ba-ra-m
wa-ya-qa-cha
yisekah
wa'abiy
milekah
'abiy
haran
bat
milekah
nahowr
'eset
wesem
saray
'aberam
'eset
sem
lahemnasiym
wenahowr
'aberam
wayiqah
Iscah.
and and
of both Milcah
the father
of Haran,
she was the daughter
Milcah;
and Nahor’s
wife
was named
Sarai,
Abram’s
wife
was named
wives {for themselves}.
and Nahor
And Abram
took

11-29. And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.

gen 11:30

לָ֖הּוָלָֽדאֵ֥יןעֲקָרָ֑השָׂרַ֖יוַתְּהִ֥י
la-hwa-la-d
aa-yn
'aqa-ra-ha
sha-ra-ya
wa-tha-ha-ya
lahwalad
'eyn
'aqarah
saray
watehiy
children.
she had no
barren;
But Sarai
was

11-30. But Sarai was barren; she had no child.

gen 11:31

שָֽׁםוַיֵּ֥שְׁבוּחָרָ֖ןעַדוַיָּבֹ֥אוּכְּנַ֔עַןאַ֣רְצָהלָלֶ֨כֶת֙כַּשְׂדִּ֗יםא֣וּרמֵאִתָּ֜םוַיֵּצְא֨וּבְּנֹ֑ואַבְרָ֣םאֵ֖שֶׁתכַּלָּתֹ֔ושָׂרַ֣יוְאֵת֙בְּנֹ֔ובֶּןהָרָן֙בֶּןלֹ֤וטוְאֶתבְּנֹ֗ואַבְרָ֣םאֶתתֶּ֜רַחוַיִּקַּ֨ח
sha-m
wa-ya-sha-bwa
cha-ra-n
'a-d
wa-ya-ba-awa
ka-na-'a-n
aa-ra-sa-ha
la-la-ka-tha
ka-sha-da-ym
awr
ma
aa-tha-m
wa-ya-sa-awa
ba-na-wa
aa-ba-ra-m
aa-sha-tha
ka-la-tha-wa
sha-ra-ya
wa-aa-tha
ba-na-wa
ba-n
ha-ra-n
ba-n
la-wt
wa-aa-tha
ba-na-wa
aa-ba-ra-m
aa-tha
tha-ra-cha
wa-ya-qa-cha
sam
wayesebw
haran
'ad
wayabo'w
kena'an
'aresah
laleket
kasediym
'wr
me
'itam
wayese'w
benow
'aberam
'eset
kalatow
saray
we'et
benow
ben
haran
ben
lowt
we'et
benow
'aberam
'et
terah
wayiqah
there.
they settled
Haran,
in
But when they arrived
of Canaan.
the land
for
of the Chaldeans
Ur
from
and they set out
of Abram,
the wife
his daughter-in-law
Sarai
and
son
of Haran,
his grandson
Lot
his son
Abram,
And Terah
took

11-31. And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.

gen 11:32

בְּחָרָֽןתֶּ֖רַחוַיָּ֥מָתשָׁנָ֑הוּמָאתַ֣יִםשָׁנִ֖יםחָמֵ֥שׁתֶ֔רַחיְמֵיוַיִּהְי֣וּ
ba-cha-ra-n
tha-ra-cha
wa-ya-ma-tha
sha-na-ha
wma-atha-ya-m
sha-na-ym
cha-ma-sha
tha-ra-cha
ya-ma-ya
wa-ya-ha-ywa
beharan
terah
wayamat
sanah
wma'tayim
saniym
hames
terah
yemey
wayiheyw
in Haran.
and he died
years,
205
Terah
lived

11-32. And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.