gen 47:1

גֹּֽשֶׁןבְּאֶ֥רֶץוְהִנָּ֖םכְּנָ֑עַןאֶ֣רֶץמֵאֲשֶׁ֣רלָהֶ֔םבָּ֖אוּוְכָלוּבְקָרָם֙וְצֹאנָ֤םוְאַחַ֜יאָבִ֨יוַיֹּ֗אמֶרלְפַרְעֹה֒וַיַּגֵּ֣דיֹוסֵף֮וַיָּבֹ֣א
gosenh
be'eresh
wehinamh
kena'anh
'eresh
me
'aserlahemba'wh
wekalh
wbeqaramh
weso'namh
we'ahayh
'abiyh
wayo'merh
lepare'ohh
wayagedh
yowseph
wayabo'
gosen
be'eres
wehinam
kena'an
'eres
me
'aserlahemba'w
wekal
wbeqaram
weso'nam
we'ahay
'abiy
wayo'mer
lepare'oh
wayaged
yowsep
wayabo'
in Goshen.”
and are now
of Canaan
the land
from
they own, they own, have come
and all
and herds
with their flocks
and my brothers,
“My father
Pharaoh:
and told
So Joseph
went

47-1. Then Joseph came and told Pharaoh, and said, My father and my brethren, and their flocks, and their herds, and all that they have, are come out of the land of Canaan; and, behold, they are in the land of Goshen.

gen 47:2

פַרְעֹֽהלִפְנֵ֥יוַיַּצִּגֵ֖םאֲנָשִׁ֑יםחֲמִשָּׁ֣הלָקַ֖חאֶחָ֔יוקְצֵ֣הוּמִ
pare'ohh
lipeneyh
wayasigemh
'anasiymh
hamisahh
laqahh
'ehaywh
qesehh
wmi
pare'oh
lipeney
wayasigem
'anasiym
hamisah
laqah
'ehayw
qeseh
wmi
Pharaoh.
them before
and presented
of
five
And he chose
his brothers

47-2. And he took some of his brethren, even five men, and presented them unto Pharaoh.

gen 47:3

אֲבֹותֵֽינוּגַּםאֲנַ֖חְנוּגַּםעֲבָדֶ֔יךָצֹאן֙רֹעֵ֥האֶלפַּרְעֹ֗הוַיֹּאמְר֣וּמַּעֲשֵׂיכֶ֑םמַהאֶלאֶחָ֖יופַּרְעֹ֛הוַיֹּ֧אמֶר
'abowteynwh
gamh
'anahenwh
gamh
'abadeyka
so'nh
ro'ehh
'elpare'ohh
wayo'merwh
ma'aseykemh
mahh
'el'ehaywh
pare'ohh
wayo'merh
'abowteynw
gam
'anahenw
gam
'abadeyka
so'n
ro'eh
'elpare'oh
wayo'merw
ma'aseykem
mah
'el'ehayw
pare'oh
wayo'mer
our fathers.”
and
we
“both
“Your servants
are shepherds,”
they replied,
is your occupation?”
“What
[Joseph’s] brothers.
Pharaoh
asked

47-3. And Pharaoh said unto his brethren, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy servants are shepherds, both we, and also our fathers.

gen 47:4

גֹּֽשֶׁןבְּאֶ֥רֶץעֲבָדֶ֖יךָנָ֥איֵֽשְׁבוּוְעַתָּ֛הכְּנָ֑עַןבְּאֶ֣רֶץהָרָעָ֖בכִּֽיכָבֵ֥דאֲשֶׁ֣רלַעֲבָדֶ֔יךָלַצֹּאן֙מִרְעֶ֗הכִּיאֵ֣יןבָּאנוּ֒בָּאָרֶץ֮לָג֣וּראֶלפַּרְעֹ֗הוַיֹּאמְר֣וּ
gosenh
be'eresh
'abadeyka
na'
yesebwh
we'atahh
kena'anh
be'eresh
hara'abh
kiykabedh
'aserla'abadeyka
laso'nh
mire'ehh
kiy'eynh
ba'nwh
ba'aresh
lagwrh
'elpare'ohh
wayo'merwh
gosen
be'eres
'abadeyka
na'
yesebw
we'atah
kena'an
be'eres
hara'ab
kiykabed
'aserla'abadeyka
laso'n
mire'eh
kiy'eyn
ba'nw
ba'ares
lagwr
'elpare'oh
wayo'merw
of Goshen.”
in the land
allow your servants
please
to settle
So now,
of Canaan
in the land
the famine
since has been severe.
of your servants,
for the flock
pasture
because there is no
“We have come
to live in the land
for a time,
to Pharaoh,
Then they said

47-4. They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

gen 47:5

בָּ֥אוּוְאַחֶ֖יךָאָבִ֥יךָלֵאמֹ֑ראֶליֹוסֵ֖ףפַּרְעֹ֔הוַיֹּ֣אמֶר
ba'wh
we'aheyka
'abiyka
le'morh
'elyowseph
pare'ohh
wayo'merh
ba'w
we'aheyka
'abiyka
le'mor
'elyowsep
pare'oh
wayo'mer
have come
and brothers
“Now that your father
to Joseph,
Pharaoh
said

47-5. And Pharaoh spake unto Joseph, saying, Thy father and thy brethren are come unto thee:

gen 47:6

עַלמִקְנֶ֖השָׂרֵ֥יוְשַׂמְתָּ֛םחַ֔יִלבָּם֙אַנְשֵׁיוְיֶשׁוְאִםיָדַ֗עְתָּגֹּ֔שֶׁןבְּאֶ֣רֶץיֵשְׁבוּ֙אַחֶ֑יךָוְאֶתאָבִ֖יךָאֶתהֹושֵׁ֥בהָאָ֔רֶץבְּמֵיטַ֣בהִ֔ואלְפָנֶ֣יךָמִצְרַ֨יִם֙אֵלֶֽיךָאֶ֤רֶץ
'alh
miqenehh
sareyh
wesametamh
hayilh
bam'aneseyh
weyesh
we'imyada'eta
gosenh
be'eresh
yesebwh
'aheyka
we'eth
'abiyka
'eth
howsebh
ha'aresh
bemeytabh
hiw'
lepaneyka
miserayimh
'eleyka'eresh
'al
miqeneh
sarey
wesametam
hayil
bam'anesey
weyes
we'imyada'eta
gosen
be'eres
yesebw
'aheyka
we'et
'abiyka
'et
howseb
ha'ares
bemeytab
hiw'
lepaneyka
miserayim
'eleyka'eres
my own livestock.”
them in charge of
put
any talented
men among them,
And if you know of
of Goshen.
in the land
They may dwell
brothers
and and
your father
settle
part of the land.
in the best
is before you;
of Egypt
to you, the land

47-6. The land of Egypt is before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest any men of activity among them, then make them rulers over my cattle.

gen 47:7

פַּרְעֹֽהאֶתיַעֲקֹ֖בוַיְבָ֥רֶךְפַרְעֹ֑הלִפְנֵ֣יוַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּאָבִ֔יויַֽעֲקֹ֣באֶתיֹוסֵף֙אֲשֶׁרלִֽיוַיָּבֵ֤א
pare'ohh
'eth
ya'aqobh
wayebareke
pare'ohh
lipeneyh
waya'amidehwh
'abiywh
ya'aqobh
'eth
yowseph
'aserliywayabe'
pare'oh
'et
ya'aqob
wayebareke
pare'oh
lipeney
waya'amidehw
'abiyw
ya'aqob
'et
yowsep
'aserliywayabe'
Pharaoh.
and Jacob
blessed
Pharaoh,
him before
and presented
his father
Jacob
Then Joseph
brought in

47-7. And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.

gen 47:8

חַיֶּֽיךָשְׁנֵ֥ייְמֵ֖ימָּ֕הכַּאֶֽליַעֲקֹ֑בפַּרְעֹ֖הוַיֹּ֥אמֶר
hayeyka
seneyh
yemeyh
mahh
ka
'elya'aqobh
pare'ohh
wayo'merh
hayeyka
seney
yemey
mah
ka
'elya'aqob
pare'oh
wayo'mer
have you lived?”
years
“How many
Pharaoh
asked.

47-8. And Pharaoh said unto Jacob, How old art thou?

gen 47:9

מְגוּרֵיהֶֽםבִּימֵ֖יאֲבֹתַ֔יחַיֵּ֣ישְׁנֵי֙יְמֵי֙אֶתהִשִּׂ֗יגוּוְלֹ֣אחַיַּ֔ישְׁנֵ֣ייְמֵי֙הָיוּ֙וְרָעִ֗יםמְעַ֣טשָׁנָ֑הוּמְאַ֖תשְׁלֹשִׁ֥יםמְגוּרַ֔ישְׁנֵ֣ייְמֵי֙אֶלפַּרְעֹ֔היַעֲקֹב֙וַיֹּ֤אמֶר
megwreyhemh
biymeyh
'abotayh
hayeyh
seneyh
yemeyh
'eth
hisiygwh
welo'
hayayh
seneyh
yemeyh
haywh
wera'iymh
me'ath
sanahh
wme'ath
selosiymh
megwrayh
seneyh
yemeyh
'elpare'ohh
ya'aqobh
wayo'merh
megwreyhem
biymey
'abotay
hayey
seney
yemey
'et
hisiygw
welo'
hayay
seney
yemey
hayw
wera'iym
me'at
sanah
wme'at
selosiym
megwray
seney
yemey
'elpare'oh
ya'aqob
wayo'mer
of the lives
of my fathers.”
matched
and they have not
the years
have been
and hard,
few
[has lasted] 130
“My pilgrimage
years,”
“My years
Jacob
replied.

47-9. And Jacob said unto Pharaoh, The days of the years of my pilgrimage are an hundred and thirty years: few and evil have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.

gen 47:10

פַרְעֹֽהלִּפְנֵ֥ימִוַיֵּצֵ֖אפַּרְעֹ֑האֶתיַעֲקֹ֖בוַיְבָ֥רֶךְ
pare'ohh
lipeneyh
mi
wayese'
pare'ohh
'eth
ya'aqobh
wayebareke
pare'oh
lipeney
mi
wayese'
pare'oh
'et
ya'aqob
wayebareke
from [his]
presence.
and departed
Pharaoh
Then Jacob
blessed

47-10. And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.

gen 47:11

פַרְעֹֽהאֲשֶׁ֖רצִוָּ֥הכַּרַעְמְסֵ֑סבְּאֶ֣רֶץהָאָ֖רֶץבְּמֵיטַ֥במִצְרַ֔יִםבְּאֶ֣רֶץלָהֶ֤םאֲחֻזָּה֙וַיִּתֵּ֨ןאֶחָיו֒וְאֶתאָבִ֣יואֶתיֹוסֵף֮וַיֹּושֵׁ֣ב
pare'ohh
'asersiwahh
ka
ra'emesesh
be'eresh
ha'aresh
bemeytabh
miserayimh
be'eresh
lahem'ahuzahh
wayitenh
'ehaywh
we'eth
'abiywh
'eth
yowseph
wayowsebh
pare'oh
'asersiwah
ka
ra'emeses
be'eres
ha'ares
bemeytab
miserayim
be'eres
lahem'ahuzah
wayiten
'ehayw
we'et
'abiyw
'et
yowsep
wayowseb
Pharaoh
as had commanded.
of Rameses,
the district
part of the land,
and gave them in the best
of Egypt
in the land
property
brothers
and and
his father
So Joseph
settled

47-11. And Joseph placed his father and his brethren, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded.

gen 47:12

הַטָּֽףלְפִ֥ילֶ֖חֶםאָבִ֑יובֵּ֣יתכָּלוְאֵ֖תאֶחָ֔יווְאֶתאָבִ֣יואֶתיֹוסֵף֙וַיְכַלְכֵּ֤ל
hataph
lepiyh
lehemh
'abiywh
beyth
kalh
we'eth
'ehaywh
we'eth
'abiywh
'eth
yowseph
wayekalekelh
hatap
lepiy
lehem
'abiyw
beyt
kal
we'et
'ehayw
we'et
'abiyw
'et
yowsep
wayekalekel
[their] families.
for
with food
his father’s
household
all
and and
brothers
and
his father
Joseph also
provided

47-12. And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.

gen 47:13

הָרָעָֽבפְּנֵ֖ימִכְּנַ֔עַןוְאֶ֣רֶץמִצְרַ֨יִם֙אֶ֤רֶץוַתֵּ֜לַהּמְאֹ֑דהָרָעָ֖בכִּֽיכָבֵ֥דהָאָ֔רֶץבְּכָלאֵין֙וְלֶ֤חֶם
hara'abh
peneyh
mi
kena'anh
we'eresh
miserayimh
'eresh
watelahh
me'odh
hara'abh
kiykabedh
ha'aresh
bekalh
'eynh
welehemh
hara'ab
peney
mi
kena'an
we'eres
miserayim
'eres
watelah
me'od
hara'ab
kiykabed
ha'ares
bekal
'eyn
welehem
the famine.
by
Canaan
and
of Egypt
the lands
had been exhausted
was so
the famine
because severe;
that region,
throughout
Yet there was no
food

47-13. And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.

gen 47:14

פַרְעֹֽהבֵּ֥יתָההַכֶּ֖סֶףאֶתיֹוסֵ֛ףוַיָּבֵ֥אשֹׁבְרִ֑יםאֲשֶׁרהֵ֣םבַּשֶּׁ֖בֶרכְּנַ֔עַןוּבְאֶ֣רֶץמִצְרַ֨יִם֙בְאֶֽרֶץהַנִּמְצָ֤אהַכֶּ֨סֶף֙כָּלאֶתיֹוסֵ֗ףוַיְלַקֵּ֣ט
pare'ohh
beytahh
hakeseph
'eth
yowseph
wayabe'
soberiymh
'aserhemh
baseberh
kena'anh
wbe'eresh
miserayimh
be'eresh
hanimesa'
hakeseph
kalh
'eth
yowseph
wayelaqeth
pare'oh
beytah
hakesep
'et
yowsep
wayabe'
soberiym
'aserhem
baseber
kena'an
wbe'eres
miserayim
be'eres
hanimesa'
hakesep
kal
'et
yowsep
wayelaqet
into Pharaoh’s
palace.
[it]
and he
brought
were buying,
they
in exchange for the grain
of Canaan
and and the land
of Egypt
in the land
to be found
the money
all
Joseph
collected

47-14. And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt, and in the land of Canaan, for the corn which they bought: and Joseph brought the money into Pharaoh's house.

gen 47:15

כָּֽסֶףכִּ֥יאָפֵ֖סנֶגְדֶּ֑ךָנָמ֖וּתוְלָ֥מָּהלָּ֣נוּלֶ֔חֶםהָֽבָהלֵאמֹר֙אֶליֹוסֵ֤ףמִצְרַ֨יִםכָלוַיָּבֹאוּ֩כְּנַעַן֒אֶ֣רֶץוּמֵמִצְרַיִם֮אֶ֣רֶץמֵהַכֶּ֗סֶףוַיִּתֹּ֣ם
kaseph
kiy'apesh
negedeka
namwth
welamahh
lanwlehemh
habahh
le'morh
'elyowseph
miserayimh
kalh
wayabo'wh
kena'anh
'eresh
wme
miserayimh
'eresh
me
hakeseph
wayitomh
kasep
kiy'apes
negedeka
namwt
welamah
lanwlehem
habah
le'mor
'elyowsep
miserayim
kal
wayabo'w
kena'an
'eres
wme
miserayim
'eres
me
hakesep
wayitom
our funds
For have run out!”
before your eyes?
should we die
Why
us food.
“Give
and said,
to Joseph
the Egyptians
all
came
Canaan
and
of Egypt
the lands
from
When the money
was gone,

47-15. And when money failed in the land of Egypt, and in the land of Canaan, all the Egyptians came unto Joseph, and said, Give us bread: for why should we die in thy presence? for the money faileth.

gen 47:16

כָּֽסֶףאִםאָפֵ֖סלָכֶ֖םבְּמִקְנֵיכֶ֑םוְאֶתְּנָ֥המִקְנֵיכֶ֔םהָב֣וּיֹוסֵף֙וַיֹּ֤אמֶר
kaseph
'im'apesh
lakembemiqeneykemh
we'etenahh
miqeneykemh
habwh
yowseph
wayo'merh
kasep
'im'apes
lakembemiqeneykem
we'etenah
miqeneykem
habw
yowsep
wayo'mer
the money
“Since is gone,
you food in exchange for your livestock.”
I will sell
your livestock,”
“Then bring me
Joseph.
said

47-16. And Joseph said, Give your cattle; and I will give you for your cattle, if money fail.

gen 47:17

הַהִֽואבַּשָּׁנָ֖המִקְנֵהֶ֔םבְּכָלבַּלֶּ֨חֶם֙וַיְנַהֲלֵ֤םוּבַחֲמֹרִ֑יםהַבָּקָ֖רוּבְמִקְנֵ֥ההַצֹּ֛אןוּבְמִקְנֵ֥הבַּסּוּסִ֗יםלֶ֜חֶםלָהֶם֩יֹוסֵ֨ףוַיִּתֵּ֣ןאֶליֹוסֵף֒מִקְנֵיהֶם֮אֶתוַיָּבִ֣יאוּ
hahiw'
basanahh
miqenehemh
bekalh
balehemh
wayenahalemh
wbahamoriymh
habaqarh
wbemiqenehh
haso'nh
wbemiqenehh
baswsiymh
lehemh
lahemyowseph
wayitenh
'elyowseph
miqeneyhemh
'eth
wayabiy'wh
hahiw'
basanah
miqenehem
bekal
balehem
wayenahalem
wbahamoriym
habaqar
wbemiqeneh
haso'n
wbemiqeneh
baswsiym
lehem
lahemyowsep
wayiten
'elyowsep
miqeneyhem
'et
wayabiy'w
Throughout that
year
their livestock.
in exchange for all
them with food
he provided
and their donkeys.
and herds,
of their flocks
the animals
in exchange for their horses,
food
them and he
gave
to Joseph,
their livestock
So they brought

47-17. And they brought their cattle unto Joseph: and Joseph gave them bread in exchange for horses, and for the flocks, and for the cattle of the herds, and for the asses: and he fed them with bread for all their cattle for that year.

gen 47:18

וְאַדְמָתֵֽנוּאִםגְּוִיָּתֵ֖נוּבִּלְתִּ֥יאֲדֹנִ֔ילִפְנֵ֣ינִשְׁאַר֙לֹ֤אאֶלאֲדֹנִ֑יהַבְּהֵמָ֖הוּמִקְנֵ֥ההַכֶּ֔סֶףכִּ֚יאִםתַּ֣םאֲדֹנִ֔ימֵֽנְכַחֵ֣דלֹו֙לֹֽאוַיֹּ֤אמְרוּהַשֵּׁנִ֗יתאֵלָ֜יובַּשָּׁנָ֣הוַיָּבֹ֨אוּהַהִוא֒הַשָּׁנָ֣הוַתִּתֹּם֮
we'adematenwh
'imgewiyatenwh
biletiyh
'adoniyh
lipeneyh
nise'arh
lo'
'el'adoniyh
habehemahh
wmiqenehh
hakeseph
kiy'imtamh
'adoniyh
me
nekahedh
lowlo'
wayo'merwh
haseniyth
'elaywbasanahh
wayabo'wh
hahiw'
hasanahh
watitomh
we'adematenw
'imgewiyatenw
biletiy
'adoniy
lipeney
nise'ar
lo'
'el'adoniy
habehemah
wmiqeneh
hakesep
kiy'imtam
'adoniy
me
nekahed
lowlo'
wayo'merw
haseniyt
'elaywbasanah
wayabo'w
hahiw'
hasanah
watitom
and our land.
our bodies
except
our lord
for
left
There is nothing
belongs to [you].
and all our livestock
our money
that that is gone
our lord
from
hide
“We cannot
and said,
the next
to him to him to him year
they came
When that
year
was over,

47-18. When that year was ended, they came unto him the second year, and said unto him, We will not hide it from my lord, how that our money is spent; my lord also hath our herds of cattle; there is not ought left in the sight of my lord, but our bodies, and our lands:

gen 47:19

תֵשָֽׁםלֹ֥אוְהָאֲדָמָ֖הנָמ֔וּתוְלֹ֣אוְנִֽחְיֶה֙זֶ֗רַעוְתֶןלְפַרְעֹ֔העֲבָדִ֣יםוְאַדְמָתֵ֨נוּ֙אֲנַ֤חְנוּוְנִֽהְיֶ֞הבַּלָּ֑חֶםאַדְמָתֵ֖נוּוְאֶתאֹתָ֥נוּקְנֵֽהאַדְמָתֵ֔נוּגַּ֣םאֲנַ֨חְנוּ֙גַּםלְעֵינֶ֗יךָנָמ֣וּתלָ֧מָּה
tesamh
lo'
weha'adamahh
namwth
welo'
weniheyehh
zera'
wetenh
lepare'ohh
'abadiymh
we'adematenwh
'anahenwh
weniheyehh
balahemh
'adematenwh
we'eth
'otanwh
qenehh
'adematenwh
gamh
'anahenwh
gamh
le'eyneyka
namwth
lamahh
tesam
lo'
weha'adamah
namwt
welo'
weniheyeh
zera'
weten
lepare'oh
'abadiym
we'adematenw
'anahenw
weniheyeh
balahem
'adematenw
we'et
'otanw
qeneh
'adematenw
gam
'anahenw
gam
le'eyneyka
namwt
lamah
become desolate.”
may not
and and that the land
die,
and not
that we may live
us seed
Give
to Pharaoh.
slaves
along with our land,
Then we,
will be
in exchange for food.
our land
and
us
Purchase
our land
and
we
as well?
before your eyes—
should we perish
Why

47-19. Wherefore shall we die before thine eyes, both we and our land? buy us and our land for bread, and we and our land will be servants unto Pharaoh: and give us seed, that we may live, and not die, that the land be not desolate.

gen 47:20

לְפַרְעֹֽההָאָ֖רֶץוַתְּהִ֥יהָרָעָ֑בעֲלֵהֶ֖םכִּֽיחָזַ֥קשָׂדֵ֔הוּאִ֣ישׁמִצְרַ֨יִם֙כִּֽימָכְר֤וּלְפַרְעֹ֔המִצְרַ֨יִם֙אַדְמַ֤תכָּלאֶתיֹוסֵ֜ףוַיִּ֨קֶן
lepare'ohh
ha'aresh
watehiyh
hara'abh
'alehemh
kiyhazaqh
sadehwh
'iysh
miserayimh
kiymakerwh
lepare'ohh
miserayimh
'ademath
kalh
'eth
yowseph
wayiqenh
lepare'oh
ha'ares
watehiy
hara'ab
'alehem
kiyhazaq
sadehw
'iys
miserayim
kiymakerw
lepare'oh
miserayim
'ademat
kal
'et
yowsep
wayiqen
The land
became Pharaoh’s,
the famine
upon them.
because was so severe
their fields
one and all,
the Egyptians,
sold
for Pharaoh
in Egypt;
the land
all
So Joseph
acquired

47-20. And Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for the Egyptians sold every man his field, because the famine prevailed over them: so the land became Pharaoh's.

gen 47:21

קָצֵֽהוּוְעַדמִצְרַ֖יִםגְבוּלקְצֵ֥המִלֶעָרִ֑יםאֹתֹ֖והֶעֱבִ֥ירהָעָ֔םוְאֶ֨ת
qasehwh
we'adh
miserayimh
gebwlh
qesehh
mi
le'ariymh
'otowh
he'ebiyrh
ha'amh
we'eth
qasehw
we'ad
miserayim
gebwl
qeseh
mi
le'ariym
'otow
he'ebiyr
ha'am
we'et
the other.
to
of Egypt
one end
from
to servitude
and Joseph reduced
the people

47-21. And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt even to the other end thereof.

gen 47:22

אַדְמָתָֽםאֶתמָכְר֖וּלֹ֥אכֵּ֕ןעַללָהֶם֙פַּרְעֹ֔האֲשֶׁ֨רנָתַ֤ןחֻקָּם֙אֶתוְאָֽכְל֤וּפַּרְעֹ֗האֵ֣תמֵלַכֹּהֲנִ֜יםכִּי֩חֹ֨קקָנָ֑הלֹ֣אהַכֹּהֲנִ֖יםאַדְמַ֥תרַ֛ק
'adematamh
'eth
makerwh
lo'
kenh
'alh
lahempare'ohh
'asernatanh
huqamh
'eth
we'akelwh
pare'ohh
'eth
me
lakohaniymh
kiyhoqh
qanahh
lo'
hakohaniymh
'ademath
raqh
'adematam
'et
makerw
lo'
ken
'al
lahempare'oh
'asernatan
huqam
'et
we'akelw
pare'oh
'et
me
lakohaniym
kiyhoq
qanah
lo'
hakohaniym
'ademat
raq
their land.
sell
they did not
so
Pharaoh
supplied;
They lived off
it had been given to them by Pharaoh.
for the rations that
acquire
he did not
the priests’ portion
of the land,
However,

47-22. Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands.

gen 47:23

הָאֲדָמָֽהאֶתוּזְרַעְתֶּ֖םלָכֶ֣םזֶ֔רַעהֵֽאלְפַרְעֹ֑האַדְמַתְכֶ֖םוְאֶתהַיֹּ֛וםאֶתְכֶ֥םקָנִ֨יתִיהֵן֩אֶלהָעָ֔םיֹוסֵף֙וַיֹּ֤אמֶר
ha'adamahh
'eth
wzera'etemh
lakemzera'
he'
lepare'ohh
'adematekemh
we'eth
hayowmh
'etekemh
qaniytiyh
henh
'elha'amh
yowseph
wayo'merh
ha'adamah
'et
wzera'etem
lakemzera'
he'
lepare'oh
'adematekem
we'et
hayowm
'etekem
qaniytiy
hen
'elha'am
yowsep
wayo'mer
in the land.
to sow
for you is seed
here
for Pharaoh
you and your land
this day,
I have acquired
“Now that
to the people,
Then Joseph
said

47-23. Then Joseph said unto the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is seed for you, and ye shall sow the land.

gen 47:24

לְטַפְּכֶֽםוְלֶאֱכֹ֥לוְלַאֲשֶׁ֥רבְּבָתֵּיכֶ֖םוּֽלְאָכְלְכֶ֛םהַשָּׂדֶ֧הלָכֶם֩לְזֶ֨רַעיִהְיֶ֣ההַיָּדֹ֡תוְאַרְבַּ֣עלְפַרְעֹ֑החֲמִישִׁ֖יתוּנְתַתֶּ֥םבַּתְּבוּאֹ֔תוְהָיָה֙
letapekemh
wele'ekolh
wela'aserbebateykemh
wle'akelekemh
hasadehh
lakemlezera'
yiheyehh
hayadoth
we'areba'
lepare'ohh
hamiysiyth
wnetatemh
batebw'oth
wehayahh
letapekem
wele'ekol
wela'aserbebateykem
wle'akelekem
hasadeh
lakemlezera'
yiheyeh
hayadot
we'areba'
lepare'oh
hamiysiyt
wnetatem
batebw'ot
wehayah
and children.”
and your households
and and food for yourselves
for the field
as seed
and four-fifths
of it to Pharaoh,
a fifth
you are to give
yours yours At harvest time,
will be

47-24. And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.

gen 47:25

לְפַרְעֹֽהעֲבָדִ֖יםוְהָיִ֥ינוּאֲדֹנִ֔יבְּעֵינֵ֣יחֵן֙נִמְצָאהֶחֱיִתָ֑נוּוַיֹּאמְר֖וּ
lepare'ohh
'abadiymh
wehayiynwh
'adoniyh
be'eyneyh
henh
nimesa'
heheyitanwh
wayo'merwh
lepare'oh
'abadiym
wehayiynw
'adoniy
be'eyney
hen
nimesa'
heheyitanw
wayo'merw
Pharaoh’s
servants.”
and will be
in our lord’s
eyes,
favor
“We have found
“You have saved our lives,”
they said.

47-25. And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.

gen 47:26

לְפַרְעֹֽההָיְתָ֖הלֹ֥אלְבַדָּ֔םהַכֹּֽהֲנִים֙אַדְמַ֤תרַ֞קלַחֹ֑מֶשׁלְפַרְעֹ֖המִצְרַ֛יִםאַדְמַ֥תעַלהַזֶּ֜ההַיֹּ֨וםעַדלְחֹק֩יֹוסֵ֡ףאֹתָ֣הּוַיָּ֣שֶׂם
lepare'ohh
hayetahh
lo'
lebadamh
hakohaniymh
'ademath
raqh
lahomesh
lepare'ohh
miserayimh
'ademath
'alh
hazehh
hayowmh
'adh
lehoqh
yowseph
'otahh
wayasemh
lepare'oh
hayetah
lo'
lebadam
hakohaniym
'ademat
raq
lahomes
lepare'oh
miserayim
'ademat
'al
hazeh
hayowm
'ad
lehoq
yowsep
'otah
wayasem
Pharaoh.
belong to
does not
the priests’
land
Only
that a fifth
of the produce belongs to Pharaoh,
of Egypt
the land
in
to this
day.
and it is in effect
a law
So Joseph
established

47-26. And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's.

gen 47:27

מְאֹֽדוַיִּרְבּ֖וּבָ֔הּוַיִּפְר֥וּוַיֵּאָחֲז֣וּגֹּ֑שֶׁןבְּאֶ֣רֶץמִצְרַ֖יִםבְּאֶ֥רֶץיִשְׂרָאֵ֛לוַיֵּ֧שֶׁב
me'odh
wayirebwh
bahwayiperwh
waye'ahazwh
gosenh
be'eresh
miserayimh
be'eresh
yisera'elh
wayesebh
me'od
wayirebw
bahwayiperw
waye'ahazw
gosen
be'eres
miserayim
be'eres
yisera'el
wayeseb
and increased greatly
in number.
there and became fruitful
They acquired property
of Goshen.
in the region
of Egypt,
in the land
Thus the Israelites
settled

47-27. And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly.

gen 47:28

שָׁנָֽהוּמְאַ֖תוְאַרְבָּעִ֥יםשָׁנִ֔יםשֶׁ֣בַעחַיָּ֔יושְׁנֵ֣ייַעֲקֹב֙יְמֵֽיוַיְהִ֤ישָׁנָ֑העֶשְׂרֵ֖השְׁבַ֥עמִצְרַ֔יִםבְּאֶ֣רֶץיַעֲקֹב֙וַיְחִ֤י
sanahh
wme'ath
we'areba'iymh
saniymh
seba'
hayaywh
seneyh
ya'aqobh
yemeyh
wayehiyh
sanahh
'eserehh
seba'
miserayimh
be'eresh
ya'aqobh
wayehiyh
sanah
wme'at
we'areba'iym
saniym
seba'
hayayw
seney
ya'aqob
yemey
wayehiy
sanah
'esereh
seba'
miserayim
be'eres
ya'aqob
wayehiy
147
years.
and the length of his life
was
years,
seventeen
of Egypt
in the land
And Jacob
lived

47-28. And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years: so the whole age of Jacob was an hundred forty and seven years.

gen 47:29

בְּמִצְרָֽיִםתִקְבְּרֵ֖נִינָ֥אאַלוֶאֱמֶ֔תחֶ֣סֶדעִמָּדִי֙וְעָשִׂ֤יתָיְרֵכִ֑יתַּ֣חַתיָדְךָ֖נָ֥אשִֽׂיםבְּעֵינֶ֔יךָחֵן֙מָצָ֤אתִילֹו֙אִםנָ֨אוַיֹּ֤אמֶרלְיֹוסֵ֗ףלִבְנֹ֣ווַיִּקְרָ֣אלָמוּת֒יִשְׂרָאֵל֮יְמֵֽיוַיִּקְרְב֣וּ
bemiserayimh
tiqebereniyh
na'
'alh
we'emeth
hesedh
'imadiyh
we'asiyta
yerekiyh
tahath
yadeka
na'
siymh
be'eyneyka
henh
masa'tiyh
low'imna'
wayo'merh
leyowseph
libenowh
wayiqera'
lamwth
yisera'elh
yemeyh
wayiqerebwh
bemiserayim
tiqebereniy
na'
'al
we'emet
hesed
'imadiy
we'asiyta
yerekiy
tahat
yadeka
na'
siym
be'eyneyka
hen
masa'tiy
low'imna'
wayo'mer
leyowsep
libenow
wayiqera'
lamwt
yisera'el
yemey
wayiqerebw
in Egypt,
bury me
Do not
and faithfulness.
kindness
me
and promise me that you will show
my thigh
under
your hand
put
in your eyes,
favor
I have found
“If “If
and said,
Joseph
his son
he called
to die,
for Israel
When the time
drew near

47-29. And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:

gen 47:30

דְבָרֶֽךָכִאֶֽעֱשֶׂ֥האָנֹכִ֖יוַיֹּאמַ֕רבִּקְבֻרָתָ֑םוּקְבַרְתַּ֖נִימִּצְרַ֔יִםמִוּנְשָׂאתַ֨נִי֙אֲבֹתַ֔יעִםוְשָֽׁכַבְתִּי֙
debareka
ki
'e'esehh
'anokiyh
wayo'marh
biqeburatamh
wqebaretaniyh
miserayimh
mi
wnesa'taniyh
'abotayh
'imh
wesakabetiyh
debareka
ki
'e'eseh
'anokiy
wayo'mar
biqeburatam
wqebaretaniy
miserayim
mi
wnesa'taniy
'abotay
'im
wesakabetiy
as you have requested.”
will do
“I
Joseph answered,
with them.”
and bury me
out of Egypt
carry me
my fathers,
with
but when I lie down

47-30. But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.

gen 47:31

הַמִּטָּֽהרֹ֥אשׁעַליִשְׂרָאֵ֖ללֹ֑ווַיִּשְׁתַּ֥חוּלִ֔יוַיִּשָּׁבַ֖עהִשָּֽׁבְעָה֙וַיֹּ֗אמֶר
hamitahh
ro'sh
'alh
yisera'elh
lowwayisetahwh
liywayisaba'
hisabe'ahh
wayo'merh
hamitah
ro's
'al
yisera'el
lowwayisetahw
liywayisaba'
hisabe'ah
wayo'mer
of his bed.
the head
in worship at
and Israel
to him, to him, bowed
to me,” to me,” So Joseph swore
“Swear
Jacob said.

47-31. And he said, Swear unto me. And he sware unto him. And Israel bowed himself upon the bed's head.