33-1. And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
gen 33:2
אַחֲרֹנִֽים
יֹוסֵ֖ף
וְאֶת
רָחֵ֥ל
וְאֶת
אַחֲרֹנִ֔ים
וִֽילָדֶ֨יהָ֙
לֵאָ֤ה
וְאֶת
רִֽאשֹׁנָ֑ה
יַלְדֵיהֶ֖ן
וְאֶת
הַשְּׁפָחֹ֛ות
אֶת
וַיָּ֧שֶׂם
𐤀𐤇𐤓𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤀𐤕
𐤓𐤇𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤇𐤓𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤃𐤉𐤄
𐤋𐤀𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤓𐤀𐤔𐤍𐤄
𐤉𐤋𐤃𐤉𐤄𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤌
'aharoniymh
yowseph
we'eth
rahelh
we'eth
'aharoniymh
wiyladeyha
le'ahh
we'eth
ri'sonahh
yaledeyhenh
we'eth
hasepahowth
'eth
wayasemh
'aharoniym
yowsep
we'et
rahel
we'et
'aharoniym
wiyladeyha
le'ah
we'et
ri'sonah
yaledeyhen
we'et
hasepahowt
'et
wayasem
at the rear.
Joseph
and and
Rachel
and and
next,
and her children
Leah
in front,
children
and their
the maidservants
He put
33-2. And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
gen 33:3
אָחִֽיו
עַד
גִּשְׁתֹּ֖ו
עַד
פְּעָמִ֔ים
שֶׁ֣בַע
אַ֨רְצָה֙
וַיִּשְׁתַּ֤חוּ
לִפְנֵיהֶ֑ם
עָבַ֣ר
וְה֖וּא
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤏𐤃
𐤂𐤔𐤕𐤅
𐤏𐤃
𐤐𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤓
𐤅𐤄𐤅𐤀
'ahiywh
'adh
gisetowh
'adh
pe'amiymh
seba'
'aresahh
wayisetahwh
lipeneyhemh
'abarh
wehw'
'ahiyw
'ad
gisetow
'ad
pe'amiym
seba'
'aresah
wayisetahw
lipeneyhem
'abar
wehw'
his brother.
he approached
as
times
seven
to the ground
and bowed
ahead
himself went on
But [Jacob]
33-3. And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
gen 33:4
וַיִּבְכּֽוּ
וַׄיִּׄשָּׁׄקֵ֑ׄהׄוּׄ
צַוָּארָ֖יו
עַל
וַיִּפֹּ֥ל
וַֽיְחַבְּקֵ֔הוּ
לִקְרָאתֹו֙
עֵשָׂ֤ו
וַיָּ֨רָץ
𐤅𐤉𐤊𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤒𐤄𐤅
𐤑𐤅𐤀𐤓𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤅𐤉𐤇𐤒𐤄𐤅
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤅
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤑
wayibekwh
wayisaqehwh
sawa'raywh
'alh
wayipolh
wayehabeqehwh
liqera'towh
'esawh
wayarash
wayibekw
wayisaqehw
sawa'rayw
'al
wayipol
wayehabeqehw
liqera'tow
'esaw
wayaras
And they both wept.
and kissed him.
his neck,
threw his arms around
and embraced him,
Esau, however,
ran to him
33-4. And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
gen 33:5
עַבְדֶּֽךָ
אֶת
אֱלֹהִ֖ים
אֲשֶׁרחָנַ֥ן
הַיְלָדִ֕ים
לָּ֑ךְוַיֹּאמַ֕ר
אֵ֣לֶּה
מִי
וַיֹּ֖אמֶר
הַיְלָדִ֔ים
וְאֶת
הַנָּשִׁים֙
אֶת
וַיַּ֤רְא
עֵינָ֗יו
אֶת
וַיִּשָּׂ֣א
𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤍𐤍
𐤄𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤄
𐤌𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤀
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤀
'abedeka
'eth
'elohiymh
'aserhananh
hayeladiymh
lakewayo'marh
'elehh
miyh
wayo'merh
hayeladiymh
we'eth
hanasiymh
'eth
wayare'
'eynaywh
'eth
wayisa'
'abedeka
'et
'elohiym
'aserhanan
hayeladiym
lakewayo'mar
'eleh
miy
wayo'mer
hayeladiym
we'et
hanasiym
'et
wayare'
'eynayw
'et
wayisa'
your servant.”
God
has graciously given
“[These are] the children
with you?” with you?” [Jacob] answered,
are these
“Who
he asked,
and children,
the women
and saw
When Esau looked up
33-5. And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
gen 33:6
וַתִּֽשְׁתַּחֲוֶֽיןָ
וְיַלְדֵיהֶ֖ן
הֵ֥נָּה
הַשְּׁפָחֹ֛ות
וַתִּגַּ֧שְׁןָ
𐤅𐤕𐤔𐤕𐤇𐤅𐤉𐤍
𐤅𐤉𐤋𐤃𐤉𐤄𐤍
𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤔𐤐𐤇𐤅𐤕
𐤅𐤕𐤂𐤔𐤍
watisetahaweyna
weyaledeyhenh
henahh
hasepahowth
watigasena
watisetahaweyna
weyaledeyhen
henah
hasepahowt
watigasena
and bowed down.
children
and their
Then the maidservants
approached
33-6. Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
gen 33:7
וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ
וְרָחֵ֖ל
יֹוסֵ֛ף
נִגַּ֥שׁ
וְאַחַ֗ר
וַיִּֽשְׁתַּחֲו֑וּ
וִילָדֶ֖יהָ
לֵאָ֛ה
גַּם
וַתִּגַּ֧שׁ
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤅𐤓𐤇𐤋
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤍𐤂𐤔
𐤅𐤀𐤇𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤅𐤉𐤋𐤃𐤉𐤄
𐤋𐤀𐤄
𐤂𐤌
𐤅𐤕𐤂𐤔
wayisetahawwh
werahelh
yowseph
nigash
we'aharh
wayisetahawwh
wiyladeyha
le'ahh
gamh
watigash
wayisetahaww
werahel
yowsep
nigas
we'ahar
wayisetahaww
wiyladeyha
le'ah
gam
watigas
and bowed down.
and Rachel
Joseph
approached
and then
and bowed down,
and her children
Leah
also
approached
33-7. And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
gen 33:8
אֲדֹנִֽי
בְּעֵינֵ֥י
חֵ֖ן
לִמְצֹא
וַיֹּ֕אמֶר
אֲשֶׁ֣רפָּגָ֑שְׁתִּי
הַזֶּ֖ה
הַמַּחֲנֶ֥ה
לְךָ֛כָּל
מִ֥י
וַיֹּ֕אמֶר
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤇𐤍
𐤋𐤌𐤑𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤐𐤂𐤔𐤕𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤋𐤊𐤊𐤋
𐤌𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'adoniyh
be'eyneyh
henh
limeso'
wayo'merh
'aserpagasetiyh
hazehh
hamahanehh
lekakalh
miyh
wayo'merh
'adoniy
be'eyney
hen
limeso'
wayo'mer
'aserpagasetiy
hazeh
hamahaneh
lekakal
miy
wayo'mer
my lord,”
in your sight,
favor
“To find
[Jacob] answered.
to meet me?”
do you mean by sending this
company
whole
“What
asked Esau.
33-8. And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
gen 33:9
יְהִ֥י
אָחִ֕י
לִ֣ירָ֑ב
יֶשׁ
עֵשָׂ֖ו
וַיֹּ֥אמֶר
𐤉𐤄𐤉
𐤀𐤇𐤉
𐤋𐤉𐤓
𐤉𐤔
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yehiyh
'ahiyh
liyrabh
yesh
'esawh
wayo'merh
yehiy
'ahiy
liyrab
yes
'esaw
wayo'mer
“Keep
my brother,”
plenty,
“I already have
Esau
replied.
33-9. And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
gen 33:10
וַתִּרְצֵֽנִי
אֱלֹהִ֖ים
פְּנֵ֥י
רְאֹ֛ת
כִּ
פָנֶ֗יךָ
רָאִ֣יתִי
כֵּ֞ן
כִּ֣יעַל
יָּדִ֑י
מִ
מִנְחָתִ֖י
וְלָקַחְתָּ֥
בְּעֵינֶ֔יךָ
חֵן֙
מָצָ֤אתִי
אִםנָ֨א
נָא֙
אַל
יַעֲקֹ֗ב
לְךָ֖אֲשֶׁרלָֽךְוַיֹּ֣אמֶר
𐤅𐤕𐤓𐤑𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤓𐤀𐤕
𐤊
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤊𐤍
𐤊𐤉𐤏𐤋
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤌𐤍𐤇𐤕𐤉
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤇𐤍
𐤌𐤑𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤌𐤍𐤀
𐤍𐤀
𐤀𐤋
𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤊𐤀𐤔𐤓𐤋𐤊𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
watireseniyh
'elohiymh
peneyh
re'oth
ki
paneyka
ra'iytiyh
kenh
kiy'alh
yadiyh
mi
minehatiyh
welaqaheta
be'eyneyka
henh
masa'tiyh
'imna'
na'
'alh
ya'aqobh
leka'aserlakewayo'merh
watireseniy
'elohiym
peney
re'ot
ki
paneyka
ra'iytiy
ken
kiy'al
yadiy
mi
minehatiy
welaqaheta
be'eyneyka
hen
masa'tiy
'imna'
na'
'al
ya'aqob
leka'aserlakewayo'mer
since you have received me favorably.
of God,
the face
and it is like seeing
your face,
I have seen
indeed, For
my hand.
from
this gift
then receive
in your sight,
favor
I have found
If If
please!
“No,
But Jacob
what belongs to you.” what belongs to you.” what belongs to you.” insisted,
33-10. And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
gen 33:11
בֹּ֖ווַיִּקָּֽח
וַיִּפְצַר
לִיכֹ֑ל
וְכִ֣ייֶשׁ
אֱלֹהִ֖ים
לָ֔ךְכִּֽיחַנַּ֥נִי
אֲשֶׁ֣רהֻבָ֣את
בִּרְכָתִי֙
אֶת
נָ֤א
קַח
𐤅𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤅𐤉𐤐𐤑𐤓
𐤋𐤉𐤊𐤋
𐤅𐤊𐤉𐤉𐤔
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤊𐤊𐤉𐤇𐤍𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤀𐤕
𐤓𐤊𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤍𐤀
𐤒𐤇
bowwayiqahh
wayipesarh
liykolh
wekiyyesh
'elohiymh
lakekiyhananiyh
'aserhuba'th
birekatiyh
'eth
na'
qahh
bowwayiqah
wayipesar
liykol
wekiyyes
'elohiym
lakekiyhananiy
'aserhuba't
birekatiy
'et
na'
qah
him him until he accepted.
So Jacob pressed
to me all I need.
and and I have
God
because has been gracious
that was brought to you,
my present
Please
take
33-11. Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
gen 33:12
לְנֶגְדֶּֽךָ
וְאֵלְכָ֖ה
וְנֵלֵ֑כָה
נִסְעָ֣ה
וַיֹּ֖אמֶר
𐤋𐤍𐤂𐤃𐤊
𐤅𐤀𐤋𐤊𐤄
𐤅𐤍𐤋𐤊𐤄
𐤍𐤎𐤏𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
lenegedeka
we'elekahh
wenelekahh
nise'ahh
wayo'merh
lenegedeka
we'elekah
wenelekah
nise'ah
wayo'mer
ahead of you.”
and I will go
“Let us be on our way,
Then Esau said,
33-12. And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
gen 33:13
הַצֹּֽאן
כָּל
וָמֵ֖תוּ
אֶחָ֔ד
יֹ֣ום
וּדְפָקוּם֙
עָלָ֑י
עָלֹ֣ות
וְהַבָּקָ֖ר
וְהַצֹּ֥אן
רַכִּ֔ים
כִּֽיהַיְלָדִ֣ים
יֹדֵ֨עַ֙
אֵלָ֗יואֲדֹנִ֤י
וַיֹּ֣אמֶר
𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤊𐤋
𐤅𐤌𐤕𐤅
𐤀𐤇𐤃
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤃𐤐𐤒𐤅𐤌
𐤏𐤋𐤉
𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤅𐤄𐤒𐤓
𐤅𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤓𐤊𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤄𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌
𐤉𐤃𐤏
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
haso'nh
kalh
wametwh
'ehadh
yowmh
wdepaqwmh
'alayh
'alowth
wehabaqarh
wehaso'nh
rakiymh
kiyhayeladiymh
yode'a
'elayw'adoniyh
wayo'merh
haso'n
kal
wametw
'ehad
yowm
wdepaqwm
'alay
'alowt
wehabaqar
wehaso'n
rakiym
kiyhayeladiym
yode'a
'elayw'adoniy
wayo'mer
the animals
all
will die.
for even a
day,
If they are driven hard
and I must care for
that are nursing their young.
and and cattle
sheep
are frail,
that the children
knows
“My lord
But Jacob replied,
33-13. And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
gen 33:14
שֵׂעִֽירָה
אֶלאֲדֹנִ֖י
אֲשֶׁראָבֹ֥א
עַ֛ד
הַיְלָדִ֔ים
וּלְרֶ֣גֶל
אֲשֶׁרלְפָנַי֙
הַמְּלָאכָ֤ה
לְרֶ֨גֶל
לְאִטִּ֗י
אֶתְנָהֲלָ֣ה
וַאֲנִ֞י
עַבְדֹּ֑ו
לִפְנֵ֣י
אֲדֹנִ֖י
נָ֥א
יַעֲבָר
𐤔𐤏𐤉𐤓𐤄
𐤀𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤀
𐤏𐤃
𐤄𐤉𐤋𐤃𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤓𐤂𐤋
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤄
𐤋𐤓𐤂𐤋
𐤋𐤀𐤈𐤉
𐤀𐤕𐤍𐤄𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤏𐤃𐤅
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤀
𐤉𐤏𐤓
se'iyrahh
'el'adoniyh
'aser'abo'
'adh
hayeladiymh
wleregelh
'aserlepanayh
hamela'kahh
leregelh
le'itiyh
'etenahalahh
wa'aniyh
'abedowh
lipeneyh
'adoniyh
na'
ya'abarh
se'iyrah
'el'adoniy
'aser'abo'
'ad
hayeladiym
wleregel
'aserlepanay
hamela'kah
leregel
le'itiy
'etenahalah
wa'aniy
'abedow
lipeney
'adoniy
na'
ya'abar
at Seir.”
to my lord
I come
until
and children,
for the livestock
at a comfortable pace
on slowly,
will continue
I
his servant.
ahead of
let my lord
Please
go
33-14. Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
gen 33:15
אֲדֹנִֽי
בְּעֵינֵ֥י
חֵ֖ן
אֶמְצָא
זֶּ֔ה
לָ֣מָּה
וַיֹּ֨אמֶר֙
אֲשֶׁ֣ראִתִּ֑י
הָעָ֖ם
מִן
עִמְּךָ֔
נָּ֣א
אַצִּֽיגָה
עֵשָׂ֔ו
וַיֹּ֣אמֶר
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤇𐤍
𐤀𐤌𐤑𐤀
𐤆𐤄
𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤉
𐤄𐤏𐤌
𐤌𐤍
𐤏𐤌𐤊
𐤍𐤀
𐤀𐤑𐤉𐤂𐤄
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'adoniyh
be'eyneyh
henh
'emesa'
zehh
lamahh
wayo'merh
'aser'itiyh
ha'amh
minh
'imeka
na'
'asiygahh
'esawh
wayo'merh
'adoniy
be'eyney
hen
'emesa'
zeh
lamah
wayo'mer
'aser'itiy
ha'am
min
'imeka
na'
'asiygah
'esaw
wayo'mer
of my lord.”
in the sight
favor
Let me find
do that?
“Why
But [Jacob] replied,
my my
people
some of
with you,”
“Let me leave
Esau
said.
33-15. And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
gen 33:16
שֵׂעִֽירָה
לְדַרְכֹּ֖ו
עֵשָׂ֛ו
הַה֥וּא
בַּיֹּ֨ום
וַיָּשָׁב֩
𐤔𐤏𐤉𐤓𐤄
𐤋𐤃𐤓𐤊𐤅
𐤏𐤔𐤅
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤔
se'iyrahh
ledarekowh
'esawh
hahw'
bayowmh
wayasabh
se'iyrah
ledarekow
'esaw
hahw'
bayowm
wayasab
to Seir,
started on his way
Esau
So that
day
back
33-16. So Esau returned that day on his way unto Seir.
gen 33:17
סֻכֹּֽות
הַמָּקֹ֖ום
שֵׁם
קָרָ֥א
כֵּ֛ן
עַל
סֻכֹּ֔ת
עָשָׂ֣ה
וּלְמִקְנֵ֨הוּ֙
לֹ֖ובָּ֑יִת
וַיִּ֥בֶן
סֻכֹּ֔תָה
נָסַ֣ע
וְיַעֲקֹב֙
𐤎𐤊𐤅𐤕
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤔𐤌
𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤎𐤊𐤕
𐤏𐤔𐤄
𐤅𐤋𐤌𐤒𐤍𐤄𐤅
𐤋𐤅𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤍
𐤎𐤊𐤕𐤄
𐤍𐤎𐤏
𐤅𐤉𐤏𐤒
sukowth
hamaqowmh
semh
qara'
kenh
'alh
sukoth
'asahh
wlemiqenehwh
lowbayith
wayibenh
sukotahh
nasa'
weya'aqobh
sukowt
hamaqowm
sem
qara'
ken
'al
sukot
'asah
wlemiqenehw
lowbayit
wayiben
sukotah
nasa'
weya'aqob
Succoth.
the place
was called
that is why
and shelters
for his livestock;
for himself a house
where he built
to Succoth,
went on
but Jacob
33-17. And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
gen 33:18
הָעִֽיר
פְּנֵ֥י
אֶת
וַיִּ֖חַן
אֲרָ֑ם
פַּדַּ֣ן
מִ
בְּבֹאֹ֖ו
כְּנַ֔עַן
אֲשֶׁר֙בְּאֶ֣רֶץ
שְׁכֶ֗ם
עִ֣יר
שָׁלֵ֜ם
יַעֲקֹ֨ב
וַיָּבֹא֩
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤇𐤍
𐤀𐤓𐤌
𐤐𐤃𐤍
𐤌
𐤀𐤅
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤓𐤑
𐤔𐤊𐤌
𐤏𐤉𐤓
𐤔𐤋𐤌
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀
ha'iyrh
peneyh
'eth
wayihanh
'aramh
padanh
mi
bebo'owh
kena'anh
'aserbe'eresh
sekemh
'iyrh
salemh
ya'aqobh
wayabo'
ha'iyr
peney
'et
wayihan
'aram
padan
mi
bebo'ow
kena'an
'aserbe'eres
sekem
'iyr
salem
ya'aqob
wayabo'
the city.
just outside
and he camped
Paddan-aram,
from
he arrived
of Canaan,
in the land
of Shechem
at the city
safely
After Jacob
had come
33-18. And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
gen 33:19
קְשִׂיטָֽה
בְּמֵאָ֖ה
שְׁכֶ֑ם
אֲבִ֣י
חֲמֹ֖ור
בְּנֵֽי
יַּ֥ד
מִ
אָהֳלֹ֔ו
שָׁם֙
אֲשֶׁ֤רנָֽטָה
הַשָּׂדֶ֗ה
חֶלְקַ֣ת
אֶת
וַיִּ֜קֶן
𐤒𐤔𐤉𐤈𐤄
𐤌𐤀𐤄
𐤔𐤊𐤌
𐤀𐤉
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤍𐤉
𐤉𐤃
𐤌
𐤀𐤄𐤋𐤅
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤈𐤄
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤇𐤋𐤒𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤍
qesiytahh
beme'ahh
sekemh
'abiyh
hamowrh
beneyh
yadh
mi
'aholowh
samh
'asernatahh
hasadehh
heleqath
'eth
wayiqenh
qesiytah
beme'ah
sekem
'abiy
hamowr
beney
yad
mi
'aholow
sam
'asernatah
hasadeh
heleqat
'et
wayiqen
pieces of silver.
for a hundred
Shechem’s
father,
of Hamor,
the sons
from
his tent,
where he pitched
of ground
And the plot
he purchased
33-19. And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
gen 33:20
יִשְׂרָאֵֽל
אֱלֹהֵ֥י
לֹ֔ואֵ֖ל
וַיִּ֨קְרָא
מִזְבֵּ֑חַ
שָׁ֖ם
וַיַּצֶּב
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤋𐤅𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤌𐤆𐤇
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤑
yisera'elh
'eloheyh
low'elh
wayiqera'
mizebeha
samh
wayasebh
yisera'el
'elohey
low'el
wayiqera'
mizebeha
sam
wayaseb
El-Elohe-Israel.
and called it
an altar
There
he set up
33-20. And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.