46-1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
gen 46:2
הִנֵּֽנִי
וַיֹּ֖אמֶר
יַעֲקֹ֑ב
יַעֲקֹ֣ב
וַיֹּ֖אמֶר
הַלַּ֔יְלָה
בְּמַרְאֹ֣ת
לְיִשְׂרָאֵל֙
אֱלֹהִ֤ים
וַיֹּ֨אמֶר
𐤄𐤍𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤏𐤒
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤌𐤓𐤀𐤕
𐤋𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hineniyh
wayo'merh
ya'aqobh
ya'aqobh
wayo'merh
halayelahh
bemare'oth
leyisera'elh
'elohiymh
wayo'merh
hineniy
wayo'mer
ya'aqob
ya'aqob
wayo'mer
halayelah
bemare'ot
leyisera'el
'elohiym
wayo'mer
“Here I am,”
replied Jacob.
Jacob!”
“Jacob,
He said.
And that night
in a vision:
to Israel
God
spoke
46-2. And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
gen 46:3
שָֽׁם
אֲשִֽׂימְךָ֥
גָּדֹ֖ול
כִּֽילְגֹ֥וי
מִצְרַ֔יְמָה
רְדָ֣ה
מֵ
תִּירָא֙
אַל
אָבִ֑יךָ
אֱלֹהֵ֣י
הָאֵ֖ל
אָנֹכִ֥י
וַיֹּ֕אמֶר
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤉𐤌𐤊
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤊𐤉𐤋𐤂𐤅𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌𐤄
𐤓𐤃𐤄
𐤌
𐤕𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤋
𐤀𐤉𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤄𐤀𐤋
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
samh
'asiymeka
gadowlh
kiylegowyh
miserayemahh
redahh
me
tiyra'
'alh
'abiyka
'eloheyh
ha'elh
'anokiyh
wayo'merh
sam
'asiymeka
gadowl
kiylegowy
miserayemah
redah
me
tiyra'
'al
'abiyka
'elohey
ha'el
'anokiy
wayo'mer
there.
I will make
you into a great
for for nation
to Egypt,
to go down
be afraid
Do not
of your father.
“the God
am God,”
“I
He said,
46-3. And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
gen 46:4
עֵינֶֽיךָ
עַל
יָדֹ֖ו
יָשִׁ֥ית
וְיֹוסֵ֕ף
עָלֹ֑ה
גַם
אַֽעַלְךָ֣
וְאָנֹכִ֖י
מִצְרַ֔יְמָה
עִמְּךָ֙
אֵרֵ֤ד
אָנֹכִ֗י
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤏𐤋
𐤉𐤃𐤅
𐤉𐤔𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤏𐤋𐤄
𐤂𐤌
𐤀𐤏𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌𐤄
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤓𐤃
𐤀𐤍𐤊𐤉
'eyneyka
'alh
yadowh
yasiyth
weyowseph
'alohh
gamh
'a'aleka
we'anokiyh
miserayemahh
'imeka
'eredh
'anokiyh
'eyneyka
'al
yadow
yasiyt
weyowsep
'aloh
gam
'a'aleka
we'anokiy
miserayemah
'imeka
'ered
'anokiy
your eyes.”
own hands
will close
And Joseph’s
will surely
bring you back.
and I
you to Egypt,
with
will go down
I
46-4. I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
gen 46:5
אֹתֹֽו
לָשֵׂ֥את
פַּרְעֹ֖ה
אֲשֶׁרשָׁלַ֥ח
בָּעֲגָלֹ֕ות
נְשֵׁיהֶ֔ם
וְאֶת
טַפָּם֙
וְאֶת
אֲבִיהֶ֗ם
יַעֲקֹ֣ב
אֶת
יִשְׂרָאֵ֜ל
בְנֵֽי
וַיִּשְׂא֨וּ
שָׁ֑בַע
בְּאֵ֣ר
מִ
יַעֲקֹ֖ב
וַיָּ֥קָם
𐤀𐤕𐤅
𐤋𐤔𐤀𐤕
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤋𐤇
𐤏𐤂𐤋𐤅𐤕
𐤍𐤔𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤈𐤐𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅
𐤔𐤏
𐤀𐤓
𐤌
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤒𐤌
'otowh
lase'th
pare'ohh
'asersalahh
ba'agalowth
neseyhemh
we'eth
tapamh
we'eth
'abiyhemh
ya'aqobh
'eth
yisera'elh
beneyh
wayise'wh
saba'
be'erh
mi
ya'aqobh
wayaqamh
'otow
lase't
pare'oh
'asersalah
ba'agalowt
neseyhem
we'et
tapam
we'et
'abiyhem
ya'aqob
'et
yisera'el
beney
wayise'w
saba'
be'er
mi
ya'aqob
wayaqam
to carry him,
Pharaoh
had sent
in the wagons
wives.
and and
along with their children
their father
Jacob
of Israel
and the sons
took
Beersheba,
from
Then Jacob
departed
46-5. And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
gen 46:6
אִתֹּֽו
זַרְעֹ֥ו
וְכָל
יַעֲקֹ֖ב
מִצְרָ֑יְמָה
וַיָּבֹ֖אוּ
כְּנַ֔עַן
בְּאֶ֣רֶץ
אֲשֶׁ֤ררָֽכְשׁוּ֙
רְכוּשָׁם֙
וְאֶת
מִקְנֵיהֶ֗ם
אֶת
וַיִּקְח֣וּ
𐤀𐤕𐤅
𐤆𐤓𐤏𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤉𐤏𐤒
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤔𐤓𐤓𐤊𐤔𐤅
𐤓𐤊𐤅𐤔𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤒𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅
'itowh
zare'owh
wekalh
ya'aqobh
miserayemahh
wayabo'wh
kena'anh
be'eresh
'aserrakeswh
rekwsamh
we'eth
miqeneyhemh
'eth
wayiqehwh
'itow
zare'ow
wekal
ya'aqob
miserayemah
wayabo'w
kena'an
be'eres
'aserrakesw
rekwsam
we'et
miqeneyhem
'et
wayiqehw
his offspring
and all
and Jacob
to Egypt.
went
of Canaan,
in the land
they had acquired
the possessions
and and
their livestock
They also took
46-6. And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
gen 46:7
מִצְרָֽיְמָה
אִתֹּ֖ו
הֵבִ֥יא
זַרְעֹ֑ו
וְכָל
בָּנָ֖יו
וּבְנֹ֥ות
בְּנֹתָ֛יו
אִתֹּ֔ו
בָנָיו֙
וּבְנֵ֤י
בָּנָ֞יו
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤄𐤉𐤀
𐤆𐤓𐤏𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤍𐤅𐤕
𐤍𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤕𐤅
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤍𐤉
𐤍𐤉𐤅
miserayemahh
'itowh
hebiy'
zare'owh
wekalh
banaywh
wbenowth
benotaywh
'itowh
banaywh
wbeneyh
banaywh
miserayemah
'itow
hebiy'
zare'ow
wekal
banayw
wbenowt
benotayw
'itow
banayw
wbeney
banayw
to Egypt
He took
his offspring.
all
and granddaughters—
[and] his daughters
with him
and grandsons,
his sons
46-7. His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
gen 46:8
רְאוּבֵֽן
יַעֲקֹ֖ב
בְּכֹ֥ר
וּבָנָ֑יו
יַעֲקֹ֣ב
מִצְרַ֖יְמָה
הַבָּאִ֥ים
יִשְׂרָאֵ֛ל
בְּנֵֽי
שְׁמֹ֧ות
וְאֵ֨לֶּה
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤉𐤏𐤒
𐤊𐤓
𐤅𐤍𐤉𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤉𐤌
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤄
re'wbenh
ya'aqobh
bekorh
wbanaywh
ya'aqobh
miserayemahh
haba'iymh
yisera'elh
beneyh
semowth
we'elehh
re'wben
ya'aqob
bekor
wbanayw
ya'aqob
miserayemah
haba'iym
yisera'el
beney
semowt
we'eleh
Reuben,
Jacob’s
firstborn.
and his descendants)
(Jacob
to Egypt:
who went
of Israel
of the sons
are the names
Now these
46-8. And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
gen 46:9
וְכַרְמִֽי
וְחֶצְרֹ֥ון
וּפַלּ֖וּא
חֲנֹ֥וךְ
רְאוּבֵ֑ן
וּבְנֵ֖י
𐤅𐤊𐤓𐤌𐤉
𐤅𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤐𐤋𐤅𐤀
𐤇𐤍𐤅𐤊
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤅𐤍𐤉
wekaremiyh
weheserownh
wpalw'
hanowke
re'wbenh
wbeneyh
wekaremiy
weheserown
wpalw'
hanowke
re'wben
wbeney
and Carmi.
Hezron,
Pallu,
Hanoch,
of Reuben:
The sons
46-9. And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
gen 46:10
הַֽכְּנַעֲנִֽית
בֶּן
וְשָׁא֖וּל
וְצֹ֑חַר
וְיָכִ֣ין
וְאֹ֖הַד
וְיָמִ֛ין
יְמוּאֵ֧ל
שִׁמְעֹ֗ון
וּבְנֵ֣י
𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉𐤕
𐤍
𐤅𐤔𐤀𐤅𐤋
𐤅𐤑𐤇𐤓
𐤅𐤉𐤊𐤉𐤍
𐤅𐤀𐤄𐤃
𐤅𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤉𐤌𐤅𐤀𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤅𐤍𐤉
hakena'aniyth
benh
wesa'wlh
wesoharh
weyakiynh
we'ohadh
weyamiynh
yemw'elh
sime'ownh
wbeneyh
hakena'aniyt
ben
wesa'wl
wesohar
weyakiyn
we'ohad
weyamiyn
yemw'el
sime'own
wbeney
of a Canaanite woman.
the son
and Shaul
Zohar,
Jachin,
Ohad,
Jamin,
Jemuel,
of Simeon:
The sons
46-10. And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
gen 46:11
וּמְרָרִֽי
קְהָ֖ת
גֵּרְשֹׁ֕ון
לֵוִ֑י
וּבְנֵ֖י
𐤅𐤌𐤓𐤓𐤉
𐤒𐤄𐤕
𐤂𐤓𐤔𐤅𐤍
𐤋𐤅𐤉
𐤅𐤍𐤉
wmerariyh
qehath
geresownh
lewiyh
wbeneyh
wmerariy
qehat
geresown
lewiy
wbeney
and Merari.
Kohath,
Gershon,
of Levi:
The sons
46-11. And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
gen 46:12
וְחָמֽוּל
חֶצְרֹ֥ון
פֶ֖רֶץ
בְנֵי
וַיִּהְי֥וּ
כְּנַ֔עַן
בְּאֶ֣רֶץ
וְאֹונָן֙
עֵ֤ר
וַיָּ֨מָת
וָזָ֑רַח
וָפֶ֣רֶץ
וְשֵׁלָ֖ה
וְאֹונָ֛ן
עֵ֧ר
יְהוּדָ֗ה
וּבְנֵ֣י
𐤅𐤇𐤌𐤅𐤋
𐤇𐤑𐤓𐤅𐤍
𐤐𐤓𐤑
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤀𐤅𐤍𐤍
𐤏𐤓
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤅𐤆𐤓𐤇
𐤅𐤐𐤓𐤑
𐤅𐤔𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤅𐤍𐤍
𐤏𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤍𐤉
wehamwlh
heserownh
peresh
beneyh
wayiheywh
kena'anh
be'eresh
we'ownanh
'erh
wayamath
wazarahh
waperesh
weselahh
we'ownanh
'erh
yehwdahh
wbeneyh
wehamwl
heserown
peres
beney
wayiheyw
kena'an
be'eres
we'ownan
'er
wayamat
wazarah
waperes
weselah
we'ownan
'er
yehwdah
wbeney
and Hamul.
Hezron
of Perez:
The sons
of Canaan.
in the land
and Onan
but Er
died
and Zerah;
Perez,
Shelah,
Onan,
Er,
of Judah:
The sons
46-12. And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
gen 46:13
וְשִׁמְרֹֽון
וְיֹ֥וב
וּפֻוָּ֖ה
תֹּולָ֥ע
יִשָׂשכָ֑ר
וּבְנֵ֖י
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤅
𐤅𐤐𐤅𐤄
𐤕𐤅𐤋𐤏
𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓
𐤅𐤍𐤉
wesimerownh
weyowbh
wpuwahh
towla'
yisaskarh
wbeneyh
wesimerown
weyowb
wpuwah
towla'
yisaskar
wbeney
and Shimron.
Job,
Puvah,
Tola,
of Issachar:
The sons
46-13. And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
gen 46:14
וְיַחְלְאֵֽל
וְאֵלֹ֖ון
סֶ֥רֶד
זְבוּלֻ֑ן
וּבְנֵ֖י
𐤅𐤉𐤇𐤋𐤀𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤅𐤍
𐤎𐤓𐤃
𐤆𐤅𐤋𐤍
𐤅𐤍𐤉
weyahele'elh
we'elownh
seredh
zebwlunh
wbeneyh
weyahele'el
we'elown
sered
zebwlun
wbeney
and Jahleel.
Elon,
Sered,
of Zebulun:
The sons
46-14. And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
gen 46:15
וְשָׁלֹֽשׁ
שְׁלֹשִׁ֥ים
וּבְנֹותָ֖יו
בָּנָ֛יו
נֶ֧פֶשׁ
כָּל
בִתֹּ֑ו
דִּינָ֣ה
וְאֵ֖ת
אֲרָ֔ם
בְּפַדַּ֣ן
לְיַעֲקֹב֙
אֲשֶׁ֨ריָֽלְדָ֤ה
לֵאָ֗ה
בְּנֵ֣י
אֵ֣לֶּה
𐤅𐤔𐤋𐤔
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤅𐤕𐤉𐤅
𐤍𐤉𐤅
𐤍𐤐𐤔
𐤊𐤋
𐤕𐤅
𐤃𐤉𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤓𐤌
𐤐𐤃𐤍
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤋𐤀𐤄
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
wesalosh
selosiymh
wbenowtaywh
banaywh
nepesh
kalh
bitowh
diynahh
we'eth
'aramh
bepadanh
leya'aqobh
'aseryaledahh
le'ahh
beneyh
'elehh
wesalos
selosiym
wbenowtayw
banayw
nepes
kal
bitow
diynah
we'et
'aram
bepadan
leya'aqob
'aseryaledah
le'ah
beney
'eleh
[was] thirty-three.
and daughters
of sons
number
The total
in addition to his daughter
Dinah.
in Paddan-aram,
to Jacob
born
of Leah
are the sons
These
46-15. These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
gen 46:16
וְאַרְאֵלִֽי
וַֽאֲרֹודִ֖י
עֵרִ֥י
וְאֶצְבֹּ֑ן
שׁוּנִ֣י
וְחַגִּ֖י
צִפְיֹ֥ון
גָ֔ד
וּבְנֵ֣י
𐤅𐤀𐤓𐤀𐤋𐤉
𐤅𐤀𐤓𐤅𐤃𐤉
𐤏𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤑𐤍
𐤔𐤅𐤍𐤉
𐤅𐤇𐤂𐤉
𐤑𐤐𐤉𐤅𐤍
𐤂𐤃
𐤅𐤍𐤉
we'are'eliyh
wa'arowdiyh
'eriyh
we'esebonh
swniyh
wehagiyh
sipeyownh
gadh
wbeneyh
we'are'eliy
wa'arowdiy
'eriy
we'esebon
swniy
wehagiy
sipeyown
gad
wbeney
and Areli.
Arodi,
Eri,
Ezbon,
Shuni,
Haggi,
Ziphion,
of Gad:
The sons
46-16. And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
gen 46:17
וּמַלְכִּיאֵֽל
חֶ֖בֶר
בְרִיעָ֔ה
וּבְנֵ֣י
אֲחֹתָ֑ם
וְשֶׂ֣רַח
וּבְרִיעָ֖ה
וְיִשְׁוִ֥י
וְיִשְׁוָ֛ה
יִמְנָ֧ה
אָשֵׁ֗ר
וּבְנֵ֣י
𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤀𐤋
𐤇𐤓
𐤓𐤉𐤏𐤄
𐤅𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤕𐤌
𐤅𐤔𐤓𐤇
𐤅𐤓𐤉𐤏𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤅𐤉
𐤅𐤉𐤔𐤅𐤄
𐤉𐤌𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤓
𐤅𐤍𐤉
wmalekiy'elh
heberh
beriy'ahh
wbeneyh
'ahotamh
weserahh
wberiy'ahh
weyisewiyh
weyisewahh
yimenahh
'aserh
wbeneyh
wmalekiy'el
heber
beriy'ah
wbeney
'ahotam
weserah
wberiy'ah
weyisewiy
weyisewah
yimenah
'aser
wbeney
and Malchiel.
Heber
of Beriah:
The sons
and their sister
Serah.
Beriah,
Ishvi,
Ishvah,
Imnah,
of Asher:
The sons
46-17. And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
gen 46:18
נָֽפֶשׁ
עֶשְׂרֵ֖ה
שֵׁ֥שׁ
לְיַעֲקֹ֔ב
אֵ֨לֶּה֙
אֶת
וַתֵּ֤לֶד
בִתֹּ֑ו
לְלֵאָ֣ה
לָבָ֖ן
אֲשֶׁרנָתַ֥ן
זִלְפָּ֔ה
בְּנֵ֣י
אֵ֚לֶּה
𐤍𐤐𐤔
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤔
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤋𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤋𐤃
𐤕𐤅
𐤋𐤋𐤀𐤄
𐤋𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤍
𐤆𐤋𐤐𐤄
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
napesh
'eserehh
sesh
leya'aqobh
'elehh
'eth
wateledh
bitowh
lele'ahh
labanh
'asernatanh
zilepahh
beneyh
'elehh
napes
'esereh
ses
leya'aqob
'eleh
'et
wateled
bitow
lele'ah
laban
'asernatan
zilepah
beney
'eleh
in all.
sixteen
of Jacob
born
to his daughter
Leah—
Laban
whom gave
to Zilpah—
are the sons
These
46-18. These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
gen 46:19
וּבִנְיָמִֽן
יֹוסֵ֖ף
יַֽעֲקֹ֔ב
אֵ֣שֶׁת
רָחֵל֙
בְּנֵ֤י
𐤅𐤍𐤉𐤌𐤍
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤔𐤕
𐤓𐤇𐤋
𐤍𐤉
wbineyaminh
yowseph
ya'aqobh
'eseth
rahelh
beneyh
wbineyamin
yowsep
ya'aqob
'eset
rahel
beney
and Benjamin.
Joseph
of Jacob’s
wife
Rachel:
The sons
46-19. The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
gen 46:20
אֶפְרָֽיִם
וְאֶת
מְנַשֶּׁ֖ה
אֶת
אֹ֑ן
כֹּהֵ֣ן
פֹּ֥וטִי פֶ֖רַע
בַּת
לֹּו֙אָֽסְנַ֔ת
אֲשֶׁ֤ריָֽלְדָה
מִצְרַיִם֒
בְּאֶ֣רֶץ
לְיֹוסֵף֮
וַיִּוָּלֵ֣ד
𐤀𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤍𐤔𐤄
𐤀𐤕
𐤀𐤍
𐤊𐤄𐤍
𐤐𐤅𐤈𐤉 𐤐𐤓𐤏
𐤕
𐤋𐤅𐤀𐤎𐤍𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤅𐤋𐤃
'eperayimh
we'eth
menasehh
'eth
'onh
kohenh
powtiy pera'
bath
low'asenath
'aseryaledahh
miserayimh
be'eresh
leyowseph
wayiwaledh
'eperayim
we'et
menaseh
'et
'on
kohen
powtiy pera'
bat
low'asenat
'aseryaledah
miserayim
be'eres
leyowsep
wayiwaled
Ephraim
and and
Manasseh
of On.
priest
of Potiphera,
daughter
by Asenath
of Egypt
in the land
to Joseph
were born
46-20. And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
gen 46:21
וָאָֽרְדְּ
וְחֻפִּ֖ים
מֻפִּ֥ים
וָרֹ֑אשׁ
אֵחִ֣י
וְנַעֲמָ֖ן
גֵּרָ֥א
וְאַשְׁבֵּ֔ל
וָבֶ֨כֶר֙
בֶּ֤לַע
בִנְיָמִ֗ן
וּבְנֵ֣י
𐤅𐤀𐤓𐤃
𐤅𐤇𐤐𐤉𐤌
𐤌𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤇𐤉
𐤅𐤍𐤏𐤌𐤍
𐤂𐤓𐤀
𐤅𐤀𐤔𐤋
𐤅𐤊𐤓
𐤋𐤏
𐤍𐤉𐤌𐤍
𐤅𐤍𐤉
wa'arede
wehupiymh
mupiymh
waro'sh
'ehiyh
wena'amanh
gera'
we'asebelh
wabekerh
bela'
bineyaminh
wbeneyh
wa'arede
wehupiym
mupiym
waro's
'ehiy
wena'aman
gera'
we'asebel
wabeker
bela'
bineyamin
wbeney
and Ard.
Huppim,
Muppim,
Rosh,
Ehi,
Naaman,
Gera,
Ashbel,
Becher,
Bela,
of Benjamin:
The sons
46-21. And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
gen 46:22
עָשָֽׂר
אַרְבָּעָ֥ה
נֶ֖פֶשׁ
כָּל
לְיַעֲקֹ֑ב
אֲשֶׁ֥ריֻלַּ֖ד
רָחֵ֔ל
בְּנֵ֣י
אֵ֚לֶּה
𐤏𐤔𐤓
𐤀𐤓𐤏𐤄
𐤍𐤐𐤔
𐤊𐤋
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤃
𐤓𐤇𐤋
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
'asarh
'areba'ahh
nepesh
kalh
leya'aqobh
'aseryuladh
rahelh
beneyh
'elehh
'asar
'areba'ah
nepes
kal
leya'aqob
'aseryulad
rahel
beney
'eleh
fourteen
in all.
to Jacob—
born
of Rachel
are the sons
These
46-22. These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
gen 46:23
חֻשִֽׁים
דָ֖ן
וּבְנֵי
𐤇𐤔𐤉𐤌
𐤃𐤍
𐤅𐤍𐤉
husiymh
danh
wbeneyh
husiym
dan
wbeney
Hushim.
of Dan:
The son
46-23. And the sons of Dan; Hushim.
gen 46:24
וְשִׁלֵּֽם
וְיֵ֥צֶר
וְגוּנִ֖י
יַחְצְאֵ֥ל
נַפְתָּלִ֑י
וּבְנֵ֖י
𐤅𐤔𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤓
𐤅𐤂𐤅𐤍𐤉
𐤉𐤇𐤑𐤀𐤋
𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉
𐤅𐤍𐤉
wesilemh
weyeserh
wegwniyh
yahese'elh
napetaliyh
wbeneyh
wesilem
weyeser
wegwniy
yahese'el
napetaliy
wbeney
and Shillem.
Jezer,
Guni,
Jahzeel,
of Naphtali:
The sons
46-24. And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
gen 46:25
שִׁבְעָֽה
נֶ֥פֶשׁ
כָּל
לְיַעֲקֹ֖ב
אֵ֛לֶּה
אֶת
וַתֵּ֧לֶד
בִּתֹּ֑ו
לְרָחֵ֣ל
לָבָ֖ן
אֲשֶׁרנָתַ֥ן
בִלְהָ֔ה
בְּנֵ֣י
אֵ֚לֶּה
𐤔𐤏𐤄
𐤍𐤐𐤔
𐤊𐤋
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤋𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤋𐤃
𐤕𐤅
𐤋𐤓𐤇𐤋
𐤋𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤍
𐤋𐤄𐤄
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
sibe'ahh
nepesh
kalh
leya'aqobh
'elehh
'eth
wateledh
bitowh
lerahelh
labanh
'asernatanh
bilehahh
beneyh
'elehh
sibe'ah
nepes
kal
leya'aqob
'eleh
'et
wateled
bitow
lerahel
laban
'asernatan
bilehah
beney
'eleh
seven
in all.
of Jacob
born
to his daughter
Rachel—
Laban
whom gave
to Bilhah,
are the sons
These
46-25. These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
gen 46:26
וָשֵֽׁשׁ
שִׁשִּׁ֥ים
נֶ֖פֶשׁ
כָּל
יַעֲקֹ֑ב
בְנֵי
נְשֵׁ֣י
לְּבַ֖ד
מִ
יְרֵכֹ֔ו
יֹצְאֵ֣י
מִצְרַ֨יְמָה֙
לְיַעֲקֹ֤ב
הַבָּאָ֨ה
הַ֠נֶּפֶשׁ
כָּל
𐤅𐤔𐤔
𐤔𐤔𐤉𐤌
𐤍𐤐𐤔
𐤊𐤋
𐤉𐤏𐤒
𐤍𐤉
𐤍𐤔𐤉
𐤋𐤃
𐤌
𐤉𐤓𐤊𐤅
𐤉𐤑𐤀𐤉
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌𐤄
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤄𐤀𐤄
𐤄𐤍𐤐𐤔
𐤊𐤋
wasesh
sisiymh
nepesh
kalh
ya'aqobh
beneyh
neseyh
lebadh
mi
yerekowh
yose'eyh
miserayemahh
leya'aqobh
haba'ahh
hanepesh
kalh
wases
sisiym
nepes
kal
ya'aqob
beney
nesey
lebad
mi
yerekow
yose'ey
miserayemah
leya'aqob
haba'ah
hanepes
kal
[numbered] sixty-six
of Jacob’s
sons—
the wives
besides
his direct descendants,
to Egypt—
belonging to Jacob
who came
persons.
All those
46-26. All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;
gen 46:27
שִׁבְעִֽים
מִצְרַ֖יְמָה
הַבָּ֥אָה
יַעֲקֹ֛ב
לְבֵֽית
הַנֶּ֧פֶשׁ
כָּל
שְׁנָ֑יִם
נֶ֣פֶשׁ
לֹ֥ובְמִצְרַ֖יִם
אֲשֶׁריֻלַּד
יֹוסֵ֛ף
וּבְנֵ֥י
𐤔𐤏𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌𐤄
𐤄𐤀𐤄
𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤉𐤕
𐤄𐤍𐤐𐤔
𐤊𐤋
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤍𐤐𐤔
𐤋𐤅𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤃
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤍𐤉
sibe'iymh
miserayemahh
haba'ahh
ya'aqobh
lebeyth
hanepesh
kalh
senayimh
nepesh
lowbemiserayimh
'aseryuladh
yowseph
wbeneyh
sibe'iym
miserayemah
haba'ah
ya'aqob
lebeyt
hanepes
kal
senayim
nepes
lowbemiserayim
'aseryulad
yowsep
wbeney
seventy
in Egypt.
there were
of Jacob’s
household
members
in all
two
to him in Egypt,
who were born
And along with Joseph’s
sons
46-27. And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
gen 46:28
גֹּֽשֶׁן
אַ֥רְצָה
וַיָּבֹ֖אוּ
גֹּ֑שְׁנָה
לְפָנָ֖יו
לְהֹורֹ֥ת
אֶליֹוסֵ֔ף
לְפָנָיו֙
שָׁלַ֤ח
יְהוּדָ֞ה
וְאֶת
𐤂𐤔𐤍
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤂𐤔𐤍𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤋𐤄𐤅𐤓𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤔𐤋𐤇
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤀𐤕
gosenh
'aresahh
wayabo'wh
gosenahh
lepanaywh
lehowroth
'elyowseph
lepanaywh
salahh
yehwdahh
we'eth
gosen
'aresah
wayabo'w
gosenah
lepanayw
lehowrot
'elyowsep
lepanayw
salah
yehwdah
we'et
of Goshen,
in the land
When [Jacob’s family] arrived
to Goshen.
to get directions
him to Joseph
ahead of
Now Jacob had sent
Judah
46-28. And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
gen 46:29
עֹֽוד
צַוָּארָ֖יו
עַל
וַיֵּ֥בְךְּ
צַוָּארָ֔יו
עַל
אֵלָ֗יווַיִּפֹּל֙
וַיֵּרָ֣א
גֹּ֑שְׁנָה
אָבִ֖יו
יִשְׂרָאֵ֥ל
לִקְרַֽאת
וַיַּ֛עַל
מֶרְכַּבְתֹּ֔ו
יֹוסֵף֙
וַיֶּאְסֹ֤ר
𐤏𐤅𐤃
𐤑𐤅𐤀𐤓𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤊
𐤑𐤅𐤀𐤓𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤅𐤉𐤐𐤋
𐤅𐤉𐤓𐤀
𐤂𐤔𐤍𐤄
𐤀𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤋
𐤌𐤓𐤊𐤕𐤅
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤓
'owdh
sawa'raywh
'alh
wayebeke
sawa'raywh
'alh
'elaywwayipolh
wayera'
gosenahh
'abiywh
yisera'elh
liqera'th
waya'alh
merekabetowh
yowseph
waye'esorh
'owd
sawa'rayw
'al
wayebeke
sawa'rayw
'al
'elaywwayipol
wayera'
gosenah
'abiyw
yisera'el
liqera't
waya'al
merekabetow
yowsep
waye'esor
profusely.
and wept
him,
himself to him, himself to him, embraced
Joseph presented
[there]
his father
Israel.
to meet
and went
his chariot
Joseph
prepared
46-29. And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
gen 46:30
חָֽי
כִּ֥יעֹודְךָ֖
פָּנֶ֔יךָ
אֶת
רְאֹותִ֣י
אַחֲרֵי֙
הַפָּ֑עַם
אָמ֣וּתָה
אֶליֹוסֵ֖ף
יִשְׂרָאֵ֛ל
וַיֹּ֧אמֶר
𐤇𐤉
𐤊𐤉𐤏𐤅𐤃𐤊
𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤕
𐤓𐤀𐤅𐤕𐤉
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤐𐤏𐤌
𐤀𐤌𐤅𐤕𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hayh
kiy'owdeka
paneyka
'eth
re'owtiyh
'ahareyh
hapa'amh
'amwtahh
'elyowseph
yisera'elh
wayo'merh
hay
kiy'owdeka
paneyka
'et
re'owtiy
'aharey
hapa'am
'amwtah
'elyowsep
yisera'el
wayo'mer
alive!”
[and know] that you are still
your face
that I have seen
now
“Finally I can die,
to Joseph,
Then Israel
said
46-30. And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
gen 46:31
בָּ֥אוּ
כְּנַ֖עַן
אֲשֶׁ֥רבְּאֶֽרֶץ
אָבִ֛י
וּבֵית
אֵלָ֔יואַחַ֧י
וְאֹֽמְרָ֣ה
לְפַרְעֹ֑ה
וְאַגִּ֣ידָה
אֶעֱלֶ֖ה
אָבִ֔יו
וְאֶלבֵּ֣ית
אֶלאֶחָיו֙
יֹוסֵ֤ף
וַיֹּ֨אמֶר
𐤀𐤅
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤉
𐤅𐤉𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤇𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤄
𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤀𐤂𐤉𐤃𐤄
𐤀𐤏𐤋𐤄
𐤀𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤉𐤕
𐤀𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ba'wh
kena'anh
'aserbe'eresh
'abiyh
wbeyth
'elayw'ahayh
we'omerahh
lepare'ohh
we'agiydahh
'e'elehh
'abiywh
we'elbeyth
'el'ehaywh
yowseph
wayo'merh
ba'w
kena'an
'aserbe'eres
'abiy
wbeyt
'elayw'ahay
we'omerah
lepare'oh
we'agiydah
'e'eleh
'abiyw
we'elbeyt
'el'ehayw
yowsep
wayo'mer
have come
of Canaan
from the land
and my father’s
household
to me. ‘My brothers
Pharaoh:
and inform
“I will go up
his father’s
and to household,
to his brothers
Joseph
said
46-31. And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
gen 46:32
אֲשֶׁ֥רלָהֶ֖םהֵבִֽיאוּ
וְכָל
וּבְקָרָ֛ם
וְצֹאנָ֧ם
הָ֑יוּ
מִקְנֶ֖ה
כִּֽיאַנְשֵׁ֥י
צֹ֔אן
רֹ֣עֵי
אֵלָֽיוְהָאֲנָשִׁים֙
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤄𐤌𐤄𐤉𐤀𐤅
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤒𐤓𐤌
𐤅𐤑𐤀𐤍𐤌
𐤄𐤉𐤅
𐤌𐤒𐤍𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤑𐤀𐤍
𐤓𐤏𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
'aserlahemhebiy'wh
wekalh
wbeqaramh
weso'namh
haywh
miqenehh
kiy'aneseyh
so'nh
ro'eyh
'elayweha'anasiymh
'aserlahemhebiy'w
wekal
wbeqaram
weso'nam
hayw
miqeneh
kiy'anesey
so'n
ro'ey
'elayweha'anasiym
that they own.’ and they have brought
and all
and herds
their flocks
they raise livestock,
are shepherds;
The men
46-32. And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
gen 46:33
מַּעֲשֵׂיכֶֽם
מַה
וְאָמַ֖ר
לָכֶ֖םפַּרְעֹ֑ה
כִּֽייִקְרָ֥א
וְהָיָ֕ה
𐤌𐤏𐤔𐤉𐤊𐤌
𐤌𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤊𐤌𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤉𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤅𐤄𐤉𐤄
ma'aseykemh
mahh
we'amarh
lakempare'ohh
kiyyiqera'
wehayahh
ma'aseykem
mah
we'amar
lakempare'oh
kiyyiqera'
wehayah
is your occupation?’
‘What
and asks,
you Pharaoh
When summons
46-33. And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
gen 46:34
צֹֽאן
רֹ֥עֵה
כָּל
מִצְרַ֖יִם
כִּֽיתֹועֲבַ֥ת
גֹּ֔שֶׁן
בְּאֶ֣רֶץ
תֵּשְׁבוּ֙
בַּעֲב֗וּר
אֲבֹתֵ֑ינוּ
גַּם
אֲנַ֖חְנוּ
גַּם
עַ֔תָּה
וְעַד
נְּעוּרֵ֣ינוּ
מִ
עֲבָדֶ֨יךָ֙
הָי֤וּ
מִקְנֶ֜ה
אַנְשֵׁ֨י
וַאֲמַרְתֶּ֗ם
𐤑𐤀𐤍
𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤋
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤕𐤅𐤏𐤕
𐤂𐤔𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤔𐤅
𐤏𐤅𐤓
𐤀𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤂𐤌
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤂𐤌
𐤏𐤕𐤄
𐤅𐤏𐤃
𐤍𐤏𐤅𐤓𐤉𐤍𐤅
𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤄𐤉𐤅
𐤌𐤒𐤍𐤄
𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕𐤌
so'nh
ro'ehh
kalh
miserayimh
kiytow'abath
gosenh
be'eresh
tesebwh
ba'abwrh
'aboteynwh
gamh
'anahenwh
gamh
'atahh
we'adh
ne'wreynwh
mi
'abadeyka
haywh
miqenehh
'aneseyh
wa'amaretemh
so'n
ro'eh
kal
miserayim
kiytow'abat
gosen
be'eres
tesebw
ba'abwr
'aboteynw
gam
'anahenw
gam
'atah
we'ad
ne'wreynw
mi
'abadeyka
hayw
miqeneh
'anesey
wa'amaretem
shepherds
all
to the Egyptians.”
since are detestable
of Goshen,
in the land
you will be allowed to settle
Then
our fathers.’
and
we
both
ever since our youth—
‘Your servants
have raised livestock
you are to say,
46-34. That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.