gen 46:1

יִצְחָֽקאָבִ֥יולֵאלֹהֵ֖יזְבָחִ֔יםוַיִּזְבַּ֣חשָּׁ֑בַעבְּאֵ֣רָהאֲשֶׁרלֹ֔ווַיָּבֹ֖אוְכָליִשְׂרָאֵל֙וַיִּסַּ֤ע
ya-sa-cha-qh
aa-ba-ywa
la-ala-ha-ya
za-ba-cha-ym
wa-ya-za-ba-cha
sha-ba-'
ba-aa-ra-ha
aasha-rla-wwa-ya-ba-a
wa-ka-l
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-sa-'
yisehaq
'abiyw
le'lohey
zebahiym
wayizebah
saba'
be'erah
'aserlowwayabo'
wekal
yisera'el
wayisa'
Isaac.
of his father
to the God
sacrifices
he offered
Beersheba,
that he had, and when he came to
with all
So Israel
set out

46-1. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

gen 46:2

הִנֵּֽנִיוַיֹּ֖אמֶריַעֲקֹ֑ביַעֲקֹ֣בוַיֹּ֖אמֶרהַלַּ֔יְלָהבְּמַרְאֹ֣תלְיִשְׂרָאֵל֙אֱלֹהִ֤יםוַיֹּ֨אמֶר
ha-na-na-ya
wa-ya-ama-r
ya-'aqa-b
ya-'aqa-b
wa-ya-ama-r
ha-la-ya-la-ha
ba-ma-ra-aa-tha
la-ya-sha-ra-aa-l
au-la-ha-ym
wa-ya-ama-r
hineniy
wayo'mer
ya'aqob
ya'aqob
wayo'mer
halayelah
bemare'ot
leyisera'el
'elohiym
wayo'mer
“Here I am,”
replied Jacob.
Jacob!”
“Jacob,
He said.
And that night
in a vision:
to Israel
God
spoke

46-2. And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

gen 46:3

שָֽׁםאֲשִֽׂימְךָ֥גָּדֹ֖ולכִּֽילְגֹ֥וימִצְרַ֔יְמָהרְדָ֣המֵתִּירָא֙אַלאָבִ֑יךָאֱלֹהֵ֣יהָאֵ֖לאָנֹכִ֥יוַיֹּ֕אמֶר
sha-m
aasha-yma-ka
ga-da-wl
ka-yla-ga-wya
ma-sa-ra-ya-ma-ha
ra-da-ha
ma
tha-yra-a
aa-l
aa-ba-yka
au-la-ha-ya
ha-aa-l
aa-na-ka-ya
wa-ya-ama-r
sam
'asiymeka
gadowl
kiylegowy
miserayemah
redah
me
tiyra'
'al
'abiyka
'elohey
ha'el
'anokiy
wayo'mer
there.
I will make
you into a great
for for nation
to Egypt,
to go down
be afraid
Do not
of your father.
“the God
am God,”
“I
He said,

46-3. And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

gen 46:4

עֵינֶֽיךָעַליָדֹ֖ויָשִׁ֥יתוְיֹוסֵ֕ףעָלֹ֑הגַםאַֽעַלְךָ֣וְאָנֹכִ֖ימִצְרַ֔יְמָהעִמְּךָ֙אֵרֵ֤דאָנֹכִ֗י
'a-yna-yka
'a-l
ya-da-wa
ya-sha-ytha
wa-ya-wsa-ph
'a-la-ha
ga-m
aa-'a-la-ka
wa-aa-na-ka-ya
ma-sa-ra-ya-ma-ha
'a-ma-ka
aa-ra-d
aa-na-ka-ya
'eyneyka
'al
yadow
yasiyt
weyowsep
'aloh
gam
'a'aleka
we'anokiy
miserayemah
'imeka
'ered
'anokiy
your eyes.”
own hands
will close
And Joseph’s
will surely
bring you back.
and I
you to Egypt,
with
will go down
I

46-4. I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

gen 46:5

אֹתֹֽולָשֵׂ֥אתפַּרְעֹ֖האֲשֶׁרשָׁלַ֥חבָּעֲגָלֹ֕ותנְשֵׁיהֶ֔םוְאֶתטַפָּם֙וְאֶתאֲבִיהֶ֗םיַעֲקֹ֣באֶתיִשְׂרָאֵ֜לבְנֵֽיוַיִּשְׂא֨וּשָׁ֑בַעבְּאֵ֣רמִיַעֲקֹ֖בוַיָּ֥קָם
aa-tha-wa
la-sha-atha
pa-ra-'a-ha
aasha-rsha-la-cha
ba-'aga-la-wtha
na-sha-yha-m
wa-aa-tha
ta-pa-m
wa-aa-tha
aaba-yha-m
ya-'aqa-b
aa-tha
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
wa-ya-sha-awa
sha-ba-'
ba-aa-r
ma
ya-'aqa-b
wa-ya-qa-m
'otow
lase't
pare'oh
'asersalah
ba'agalowt
neseyhem
we'et
tapam
we'et
'abiyhem
ya'aqob
'et
yisera'el
beney
wayise'w
saba'
be'er
mi
ya'aqob
wayaqam
to carry him,
Pharaoh
had sent
in the wagons
wives.
and and
along with their children
their father
Jacob
of Israel
and the sons
took
Beersheba,
from
Then Jacob
departed

46-5. And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

gen 46:6

אִתֹּֽוזַרְעֹ֥ווְכָליַעֲקֹ֖במִצְרָ֑יְמָהוַיָּבֹ֖אוּכְּנַ֔עַןבְּאֶ֣רֶץאֲשֶׁ֤ררָֽכְשׁוּ֙רְכוּשָׁם֙וְאֶתמִקְנֵיהֶ֗םאֶתוַיִּקְח֣וּ
aa-tha-wa
za-ra-'a-wa
wa-ka-l
ya-'aqa-b
ma-sa-ra-ya-ma-ha
wa-ya-ba-awa
ka-na-'a-n
ba-aa-ra-tz
aasha-rra-ka-shwa
ra-kwsha-m
wa-aa-tha
ma-qa-na-yha-m
aa-tha
wa-ya-qa-chwa
'itow
zare'ow
wekal
ya'aqob
miserayemah
wayabo'w
kena'an
be'eres
'aserrakesw
rekwsam
we'et
miqeneyhem
'et
wayiqehw
his offspring
and all
and Jacob
to Egypt.
went
of Canaan,
in the land
they had acquired
the possessions
and and
their livestock
They also took

46-6. And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:

gen 46:7

מִצְרָֽיְמָהאִתֹּ֖והֵבִ֥יאזַרְעֹ֑ווְכָלבָּנָ֖יווּבְנֹ֥ותבְּנֹתָ֛יואִתֹּ֔ובָנָיו֙וּבְנֵ֤יבָּנָ֞יו
ma-sa-ra-ya-ma-ha
aa-tha-wa
ha-ba-ya
za-ra-'a-wa
wa-ka-l
ba-na-ywa
wba-na-wtha
ba-na-tha-ywa
aa-tha-wa
ba-na-ywa
wba-na-ya
ba-na-ywa
miserayemah
'itow
hebiy'
zare'ow
wekal
banayw
wbenowt
benotayw
'itow
banayw
wbeney
banayw
to Egypt
He took
his offspring.
all
and granddaughters—
[and] his daughters
with him
and grandsons,
his sons

46-7. His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

gen 46:8

רְאוּבֵֽןיַעֲקֹ֖בבְּכֹ֥רוּבָנָ֑יויַעֲקֹ֣במִצְרַ֖יְמָההַבָּאִ֥יםיִשְׂרָאֵ֛לבְּנֵֽישְׁמֹ֧ותוְאֵ֨לֶּה
ra-awba-n
ya-'aqa-b
ba-ka-r
wba-na-ywa
ya-'aqa-b
ma-sa-ra-ya-ma-ha
ha-ba-aa-ym
ya-sha-ra-aa-l
ba-na-ya
sha-ma-wtha
wa-aa-la-ha
re'wben
ya'aqob
bekor
wbanayw
ya'aqob
miserayemah
haba'iym
yisera'el
beney
semowt
we'eleh
Reuben,
Jacob’s
firstborn.
and his descendants)
(Jacob
to Egypt:
who went
of Israel
of the sons
are the names
Now these

46-8. And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.

gen 46:9

וְכַרְמִֽיוְחֶצְרֹ֥וןוּפַלּ֖וּאחֲנֹ֥וךְרְאוּבֵ֑ןוּבְנֵ֖י
wa-ka-ra-ma-ya
wa-cha-sa-ra-wn
wpa-lwa
chana-wka
ra-awba-n
wba-na-ya
wekaremiy
weheserown
wpalw'
hanowke
re'wben
wbeney
and Carmi.
Hezron,
Pallu,
Hanoch,
of Reuben:
The sons

46-9. And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

gen 46:10

הַֽכְּנַעֲנִֽיתבֶּןוְשָׁא֖וּלוְצֹ֑חַרוְיָכִ֣יןוְאֹ֖הַדוְיָמִ֛יןיְמוּאֵ֧לשִׁמְעֹ֗וןוּבְנֵ֣י
ha-ka-na-'ana-ytha
ba-n
wa-sha-awl
wa-sa-cha-r
wa-ya-ka-yn
wa-aa-ha-d
wa-ya-ma-yn
ya-mwaa-l
sha-ma-'a-wn
wba-na-ya
hakena'aniyt
ben
wesa'wl
wesohar
weyakiyn
we'ohad
weyamiyn
yemw'el
sime'own
wbeney
of a Canaanite woman.
the son
and Shaul
Zohar,
Jachin,
Ohad,
Jamin,
Jemuel,
of Simeon:
The sons

46-10. And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.

gen 46:11

וּמְרָרִֽיקְהָ֖תגֵּרְשֹׁ֕וןלֵוִ֑יוּבְנֵ֖י
wma-ra-ra-ya
qa-ha-tha
ga-ra-sha-wn
la-wa-ya
wba-na-ya
wmerariy
qehat
geresown
lewiy
wbeney
and Merari.
Kohath,
Gershon,
of Levi:
The sons

46-11. And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

gen 46:12

וְחָמֽוּלחֶצְרֹ֥וןפֶ֖רֶץבְנֵיוַיִּהְי֥וּכְּנַ֔עַןבְּאֶ֣רֶץוְאֹונָן֙עֵ֤רוַיָּ֨מָתוָזָ֑רַחוָפֶ֣רֶץוְשֵׁלָ֖הוְאֹונָ֛ןעֵ֧ריְהוּדָ֗הוּבְנֵ֣י
wa-cha-mwl
cha-sa-ra-wn
pa-ra-tz
ba-na-ya
wa-ya-ha-ywa
ka-na-'a-n
ba-aa-ra-tz
wa-aa-wna-n
'a-r
wa-ya-ma-tha
wa-za-ra-cha
wa-pa-ra-tz
wa-sha-la-ha
wa-aa-wna-n
'a-r
ya-hwda-ha
wba-na-ya
wehamwl
heserown
peres
beney
wayiheyw
kena'an
be'eres
we'ownan
'er
wayamat
wazarah
waperes
weselah
we'ownan
'er
yehwdah
wbeney
and Hamul.
Hezron
of Perez:
The sons
of Canaan.
in the land
and Onan
but Er
died
and Zerah;
Perez,
Shelah,
Onan,
Er,
of Judah:
The sons

46-12. And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.

gen 46:13

וְשִׁמְרֹֽוןוְיֹ֥ובוּפֻוָּ֖התֹּולָ֥עיִשָׂשכָ֑רוּבְנֵ֖י
wa-sha-ma-ra-wn
wa-ya-wb
wpuwa-ha
tha-wla-'
ya-sha-shka-r
wba-na-ya
wesimerown
weyowb
wpuwah
towla'
yisaskar
wbeney
and Shimron.
Job,
Puvah,
Tola,
of Issachar:
The sons

46-13. And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.

gen 46:14

וְיַחְלְאֵֽלוְאֵלֹ֖וןסֶ֥רֶדזְבוּלֻ֑ןוּבְנֵ֖י
wa-ya-cha-la-aa-l
wa-aa-la-wn
sa-ra-d
za-bwlun
wba-na-ya
weyahele'el
we'elown
sered
zebwlun
wbeney
and Jahleel.
Elon,
Sered,
of Zebulun:
The sons

46-14. And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.

gen 46:15

וְשָׁלֹֽשׁשְׁלֹשִׁ֥יםוּבְנֹותָ֖יובָּנָ֛יונֶ֧פֶשׁכָּלבִתֹּ֑ודִּינָ֣הוְאֵ֖תאֲרָ֔םבְּפַדַּ֣ןלְיַעֲקֹב֙אֲשֶׁ֨ריָֽלְדָ֤הלֵאָ֗הבְּנֵ֣יאֵ֣לֶּה
wa-sha-la-sha
sha-la-sha-ym
wba-na-wtha-ywa
ba-na-ywa
na-pa-sha
ka-l
ba-tha-wa
da-yna-ha
wa-aa-tha
aara-m
ba-pa-da-n
la-ya-'aqa-b
aasha-rya-la-da-ha
la-aa-ha
ba-na-ya
aa-la-ha
wesalos
selosiym
wbenowtayw
banayw
nepes
kal
bitow
diynah
we'et
'aram
bepadan
leya'aqob
'aseryaledah
le'ah
beney
'eleh
[was] thirty-three.
and daughters
of sons
number
The total
in addition to his daughter
Dinah.
in Paddan-aram,
to Jacob
born
of Leah
are the sons
These

46-15. These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

gen 46:16

וְאַרְאֵלִֽיוַֽאֲרֹודִ֖יעֵרִ֥יוְאֶצְבֹּ֑ןשׁוּנִ֣יוְחַגִּ֖יצִפְיֹ֥וןגָ֔דוּבְנֵ֣י
wa-aa-ra-aa-la-ya
wa-aara-wda-ya
'a-ra-ya
wa-aa-sa-ba-n
shwna-ya
wa-cha-ga-ya
sa-pa-ya-wn
ga-d
wba-na-ya
we'are'eliy
wa'arowdiy
'eriy
we'esebon
swniy
wehagiy
sipeyown
gad
wbeney
and Areli.
Arodi,
Eri,
Ezbon,
Shuni,
Haggi,
Ziphion,
of Gad:
The sons

46-16. And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.

gen 46:17

וּמַלְכִּיאֵֽלחֶ֖בֶרבְרִיעָ֔הוּבְנֵ֣יאֲחֹתָ֑םוְשֶׂ֣רַחוּבְרִיעָ֖הוְיִשְׁוִ֥יוְיִשְׁוָ֛היִמְנָ֧האָשֵׁ֗רוּבְנֵ֣י
wma-la-ka-yaa-l
cha-ba-r
ba-ra-y'a-ha
wba-na-ya
aacha-tha-m
wa-sha-ra-cha
wba-ra-y'a-ha
wa-ya-sha-wa-ya
wa-ya-sha-wa-ha
ya-ma-na-ha
aa-sha-r
wba-na-ya
wmalekiy'el
heber
beriy'ah
wbeney
'ahotam
weserah
wberiy'ah
weyisewiy
weyisewah
yimenah
'aser
wbeney
and Malchiel.
Heber
of Beriah:
The sons
and their sister
Serah.
Beriah,
Ishvi,
Ishvah,
Imnah,
of Asher:
The sons

46-17. And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.

gen 46:18

נָֽפֶשׁעֶשְׂרֵ֖השֵׁ֥שׁלְיַעֲקֹ֔באֵ֨לֶּה֙אֶתוַתֵּ֤לֶדבִתֹּ֑ולְלֵאָ֣הלָבָ֖ןאֲשֶׁרנָתַ֥ןזִלְפָּ֔הבְּנֵ֣יאֵ֚לֶּה
na-pa-sha
'a-sha-ra-ha
sha-sha
la-ya-'aqa-b
aa-la-ha
aa-tha
wa-tha-la-d
ba-tha-wa
la-la-aa-ha
la-ba-n
aasha-rna-tha-n
za-la-pa-ha
ba-na-ya
aa-la-ha
napes
'esereh
ses
leya'aqob
'eleh
'et
wateled
bitow
lele'ah
laban
'asernatan
zilepah
beney
'eleh
in all.
sixteen
of Jacob
born
to his daughter
Leah—
Laban
whom gave
to Zilpah—
are the sons
These

46-18. These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.

gen 46:19

וּבִנְיָמִֽןיֹוסֵ֖ףיַֽעֲקֹ֔באֵ֣שֶׁתרָחֵל֙בְּנֵ֤י
wba-na-ya-ma-n
ya-wsa-ph
ya-'aqa-b
aa-sha-tha
ra-cha-l
ba-na-ya
wbineyamin
yowsep
ya'aqob
'eset
rahel
beney
and Benjamin.
Joseph
of Jacob’s
wife
Rachel:
The sons

46-19. The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.

gen 46:20

אֶפְרָֽיִםוְאֶתמְנַשֶּׁ֖האֶתאֹ֑ןכֹּהֵ֣ןפֹּ֥וטִי פֶ֖רַעבַּתלֹּו֙אָֽסְנַ֔תאֲשֶׁ֤ריָֽלְדָהמִצְרַיִם֒בְּאֶ֣רֶץלְיֹוסֵף֮וַיִּוָּלֵ֣ד
aa-pa-ra-ya-m
wa-aa-tha
ma-na-sha-ha
aa-tha
aa-n
ka-ha-n
pa-wta-y pa-ra-'
ba-tha
la-waa-sa-na-tha
aasha-rya-la-da-ha
ma-sa-ra-ya-m
ba-aa-ra-tz
la-ya-wsa-ph
wa-ya-wa-la-d
'eperayim
we'et
menaseh
'et
'on
kohen
powtiy pera'
bat
low'asenat
'aseryaledah
miserayim
be'eres
leyowsep
wayiwaled
Ephraim
and and
Manasseh
of On.
priest
of Potiphera,
daughter
by Asenath
of Egypt
in the land
to Joseph
were born

46-20. And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

gen 46:21

וָאָֽרְדְּוְחֻפִּ֖יםמֻפִּ֥יםוָרֹ֑אשׁאֵחִ֣יוְנַעֲמָ֖ןגֵּרָ֥אוְאַשְׁבֵּ֔לוָבֶ֨כֶר֙בֶּ֤לַעבִנְיָמִ֗ןוּבְנֵ֣י
wa-aa-ra-da
wa-chupa-ym
mupa-ym
wa-ra-asha
aa-cha-ya
wa-na-'ama-n
ga-ra-a
wa-aa-sha-ba-l
wa-ba-ka-r
ba-la-'
ba-na-ya-ma-n
wba-na-ya
wa'arede
wehupiym
mupiym
waro's
'ehiy
wena'aman
gera'
we'asebel
wabeker
bela'
bineyamin
wbeney
and Ard.
Huppim,
Muppim,
Rosh,
Ehi,
Naaman,
Gera,
Ashbel,
Becher,
Bela,
of Benjamin:
The sons

46-21. And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.

gen 46:22

עָשָֽׂראַרְבָּעָ֥הנֶ֖פֶשׁכָּללְיַעֲקֹ֑באֲשֶׁ֥ריֻלַּ֖דרָחֵ֔לבְּנֵ֣יאֵ֚לֶּה
'a-sha-r
aa-ra-ba-'a-ha
na-pa-sha
ka-l
la-ya-'aqa-b
aasha-ryula-d
ra-cha-l
ba-na-ya
aa-la-ha
'asar
'areba'ah
nepes
kal
leya'aqob
'aseryulad
rahel
beney
'eleh
fourteen
in all.
to Jacob—
born
of Rachel
are the sons
These

46-22. These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

gen 46:23

חֻשִֽׁיםדָ֖ןוּבְנֵי
chusha-ym
da-n
wba-na-ya
husiym
dan
wbeney
Hushim.
of Dan:
The son

46-23. And the sons of Dan; Hushim.

gen 46:24

וְשִׁלֵּֽםוְיֵ֥צֶרוְגוּנִ֖ייַחְצְאֵ֥לנַפְתָּלִ֑יוּבְנֵ֖י
wa-sha-la-m
wa-ya-sa-r
wa-gwna-ya
ya-cha-sa-aa-l
na-pa-tha-la-ya
wba-na-ya
wesilem
weyeser
wegwniy
yahese'el
napetaliy
wbeney
and Shillem.
Jezer,
Guni,
Jahzeel,
of Naphtali:
The sons

46-24. And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.

gen 46:25

שִׁבְעָֽהנֶ֥פֶשׁכָּללְיַעֲקֹ֖באֵ֛לֶּהאֶתוַתֵּ֧לֶדבִּתֹּ֑ולְרָחֵ֣ללָבָ֖ןאֲשֶׁרנָתַ֥ןבִלְהָ֔הבְּנֵ֣יאֵ֚לֶּה
sha-ba-'a-ha
na-pa-sha
ka-l
la-ya-'aqa-b
aa-la-ha
aa-tha
wa-tha-la-d
ba-tha-wa
la-ra-cha-l
la-ba-n
aasha-rna-tha-n
ba-la-ha-ha
ba-na-ya
aa-la-ha
sibe'ah
nepes
kal
leya'aqob
'eleh
'et
wateled
bitow
lerahel
laban
'asernatan
bilehah
beney
'eleh
seven
in all.
of Jacob
born
to his daughter
Rachel—
Laban
whom gave
to Bilhah,
are the sons
These

46-25. These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.

gen 46:26

וָשֵֽׁשׁשִׁשִּׁ֥יםנֶ֖פֶשׁכָּליַעֲקֹ֑בבְנֵינְשֵׁ֣ילְּבַ֖דמִיְרֵכֹ֔ויֹצְאֵ֣ימִצְרַ֨יְמָה֙לְיַעֲקֹ֤בהַבָּאָ֨ההַ֠נֶּפֶשׁכָּל
wa-sha-sha
sha-sha-ym
na-pa-sha
ka-l
ya-'aqa-b
ba-na-ya
na-sha-ya
la-ba-d
ma
ya-ra-ka-wa
ya-sa-aa-ya
ma-sa-ra-ya-ma-ha
la-ya-'aqa-b
ha-ba-aa-ha
ha-na-pa-sha
ka-l
wases
sisiym
nepes
kal
ya'aqob
beney
nesey
lebad
mi
yerekow
yose'ey
miserayemah
leya'aqob
haba'ah
hanepes
kal
[numbered] sixty-six
of Jacob’s
sons—
the wives
besides
his direct descendants,
to Egypt—
belonging to Jacob
who came
persons.
All those

46-26. All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;

gen 46:27

שִׁבְעִֽיםמִצְרַ֖יְמָההַבָּ֥אָהיַעֲקֹ֛בלְבֵֽיתהַנֶּ֧פֶשׁכָּלשְׁנָ֑יִםנֶ֣פֶשׁלֹ֥ובְמִצְרַ֖יִםאֲשֶׁריֻלַּדיֹוסֵ֛ףוּבְנֵ֥י
sha-ba-'a-ym
ma-sa-ra-ya-ma-ha
ha-ba-aa-ha
ya-'aqa-b
la-ba-ytha
ha-na-pa-sha
ka-l
sha-na-ya-m
na-pa-sha
la-wba-ma-sa-ra-ya-m
aasha-ryula-d
ya-wsa-ph
wba-na-ya
sibe'iym
miserayemah
haba'ah
ya'aqob
lebeyt
hanepes
kal
senayim
nepes
lowbemiserayim
'aseryulad
yowsep
wbeney
seventy
in Egypt.
there were
of Jacob’s
household
members
in all
two
to him in Egypt,
who were born
And along with Joseph’s
sons

46-27. And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.

gen 46:28

גֹּֽשֶׁןאַ֥רְצָהוַיָּבֹ֖אוּגֹּ֑שְׁנָהלְפָנָ֖יולְהֹורֹ֥תאֶליֹוסֵ֔ףלְפָנָיו֙שָׁלַ֤חיְהוּדָ֞הוְאֶת
ga-sha-n
aa-ra-sa-ha
wa-ya-ba-awa
ga-sha-na-ha
la-pa-na-ywa
la-ha-wra-tha
aa-lya-wsa-ph
la-pa-na-ywa
sha-la-cha
ya-hwda-ha
wa-aa-tha
gosen
'aresah
wayabo'w
gosenah
lepanayw
lehowrot
'elyowsep
lepanayw
salah
yehwdah
we'et
of Goshen,
in the land
When [Jacob’s family] arrived
to Goshen.
to get directions
him to Joseph
ahead of
Now Jacob had sent
Judah

46-28. And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.

gen 46:29

עֹֽודצַוָּארָ֖יועַלוַיֵּ֥בְךְּצַוָּארָ֔יועַלאֵלָ֗יווַיִּפֹּל֙וַיֵּרָ֣אגֹּ֑שְׁנָהאָבִ֖יויִשְׂרָאֵ֥ללִקְרַֽאתוַיַּ֛עַלמֶרְכַּבְתֹּ֔ויֹוסֵף֙וַיֶּאְסֹ֤ר
'a-wd
sa-wa-ara-ywa
'a-l
wa-ya-ba-ka
sa-wa-ara-ywa
'a-l
aa-la-ywwa-ya-pa-l
wa-ya-ra-a
ga-sha-na-ha
aa-ba-ywa
ya-sha-ra-aa-l
la-qa-ra-atha
wa-ya-'a-l
ma-ra-ka-ba-tha-wa
ya-wsa-ph
wa-ya-aa-sa-r
'owd
sawa'rayw
'al
wayebeke
sawa'rayw
'al
'elaywwayipol
wayera'
gosenah
'abiyw
yisera'el
liqera't
waya'al
merekabetow
yowsep
waye'esor
profusely.
and wept
him,
himself to him, himself to him, embraced
Joseph presented
[there]
his father
Israel.
to meet
and went
his chariot
Joseph
prepared

46-29. And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

gen 46:30

חָֽיכִּ֥יעֹודְךָ֖פָּנֶ֔יךָאֶתרְאֹותִ֣יאַחֲרֵי֙הַפָּ֑עַםאָמ֣וּתָהאֶליֹוסֵ֖ףיִשְׂרָאֵ֛לוַיֹּ֧אמֶר
cha-ya
ka-y'a-wda-ka
pa-na-yka
aa-tha
ra-aa-wtha-ya
aa-chara-ya
ha-pa-'a-m
aa-mwtha-ha
aa-lya-wsa-ph
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-ama-r
hay
kiy'owdeka
paneyka
'et
re'owtiy
'aharey
hapa'am
'amwtah
'elyowsep
yisera'el
wayo'mer
alive!”
[and know] that you are still
your face
that I have seen
now
“Finally I can die,
to Joseph,
Then Israel
said

46-30. And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.

gen 46:31

בָּ֥אוּכְּנַ֖עַןאֲשֶׁ֥רבְּאֶֽרֶץאָבִ֛יוּבֵיתאֵלָ֔יואַחַ֧יוְאֹֽמְרָ֣הלְפַרְעֹ֑הוְאַגִּ֣ידָהאֶעֱלֶ֖האָבִ֔יווְאֶלבֵּ֣יתאֶלאֶחָיו֙יֹוסֵ֤ףוַיֹּ֨אמֶר
ba-awa
ka-na-'a-n
aasha-rba-aa-ra-tz
aa-ba-ya
wba-ytha
aa-la-ywaa-cha-ya
wa-aa-ma-ra-ha
la-pa-ra-'a-ha
wa-aa-ga-yda-ha
aa-'u-la-ha
aa-ba-ywa
wa-aa-lba-ytha
aa-laa-cha-ywa
ya-wsa-ph
wa-ya-ama-r
ba'w
kena'an
'aserbe'eres
'abiy
wbeyt
'elayw'ahay
we'omerah
lepare'oh
we'agiydah
'e'eleh
'abiyw
we'elbeyt
'el'ehayw
yowsep
wayo'mer
have come
of Canaan
from the land
and my father’s
household
to me. ‘My brothers
Pharaoh:
and inform
“I will go up
his father’s
and to household,
to his brothers
Joseph
said

46-31. And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;

gen 46:32

אֲשֶׁ֥רלָהֶ֖םהֵבִֽיאוּוְכָלוּבְקָרָ֛םוְצֹאנָ֧םהָ֑יוּמִקְנֶ֖הכִּֽיאַנְשֵׁ֥יצֹ֔אןרֹ֣עֵיאֵלָֽיוְהָאֲנָשִׁים֙
aasha-rla-ha-mha-ba-yawa
wa-ka-l
wba-qa-ra-m
wa-sa-ana-m
ha-ywa
ma-qa-na-ha
ka-yaa-na-sha-ya
sa-an
ra-'a-ya
aa-la-ywa-ha-aana-sha-ym
'aserlahemhebiy'w
wekal
wbeqaram
weso'nam
hayw
miqeneh
kiy'anesey
so'n
ro'ey
'elayweha'anasiym
that they own.’ and they have brought
and all
and herds
their flocks
they raise livestock,
are shepherds;
The men

46-32. And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

gen 46:33

מַּעֲשֵׂיכֶֽםמַהוְאָמַ֖רלָכֶ֖םפַּרְעֹ֑הכִּֽייִקְרָ֥אוְהָיָ֕ה
ma-'asha-yka-m
ma-ha
wa-aa-ma-r
la-ka-mpa-ra-'a-ha
ka-yya-qa-ra-a
wa-ha-ya-ha
ma'aseykem
mah
we'amar
lakempare'oh
kiyyiqera'
wehayah
is your occupation?’
‘What
and asks,
you Pharaoh
When summons

46-33. And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

gen 46:34

צֹֽאןרֹ֥עֵהכָּלמִצְרַ֖יִםכִּֽיתֹועֲבַ֥תגֹּ֔שֶׁןבְּאֶ֣רֶץתֵּשְׁבוּ֙בַּעֲב֗וּראֲבֹתֵ֑ינוּגַּםאֲנַ֖חְנוּגַּםעַ֔תָּהוְעַדנְּעוּרֵ֣ינוּמִעֲבָדֶ֨יךָ֙הָי֤וּמִקְנֶ֜האַנְשֵׁ֨יוַאֲמַרְתֶּ֗ם
sa-an
ra-'a-ha
ka-l
ma-sa-ra-ya-m
ka-ytha-w'aba-tha
ga-sha-n
ba-aa-ra-tz
tha-sha-bwa
ba-'abwr
aaba-tha-ynwa
ga-m
aana-cha-nwa
ga-m
'a-tha-ha
wa-'a-d
na-'wra-ynwa
ma
'aba-da-yka
ha-ywa
ma-qa-na-ha
aa-na-sha-ya
wa-aama-ra-tha-m
so'n
ro'eh
kal
miserayim
kiytow'abat
gosen
be'eres
tesebw
ba'abwr
'aboteynw
gam
'anahenw
gam
'atah
we'ad
ne'wreynw
mi
'abadeyka
hayw
miqeneh
'anesey
wa'amaretem
shepherds
all
to the Egyptians.”
since are detestable
of Goshen,
in the land
you will be allowed to settle
Then
our fathers.’
and
we
both
ever since our youth—
‘Your servants
have raised livestock
you are to say,

46-34. That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.