42-1. Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another?
gen 42:2
נָמֽוּת
וְלֹ֥א
וְנִחְיֶ֖ה
שָּׁ֔ם
לָ֣נוּמִ
וְשִׁבְרוּ
שָׁ֨מָּה֙
רְדוּ
בְּמִצְרָ֑יִם
שֶׁ֖בֶר
כִּ֥ייֶשׁ
שָׁמַ֔עְתִּי
הִנֵּ֣ה
וַיֹּ֕אמֶר
𐤍𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤇𐤉𐤄
𐤔𐤌
𐤋𐤍𐤅𐤌
𐤅𐤔𐤓𐤅
𐤔𐤌𐤄
𐤓𐤃𐤅
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤊𐤉𐤉𐤔
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
namwth
welo'
weniheyehh
samh
lanwmi
wesiberwh
samahh
redwh
bemiserayimh
seberh
kiyyesh
sama'etiyh
hinehh
wayo'merh
namwt
welo'
weniheyeh
sam
lanwmi
wesiberw
samah
redw
bemiserayim
seber
kiyyes
sama'etiy
hineh
wayo'mer
die.”
and not
so that we may live
some for us, some for us,
and buy
there
Go down
in Egypt.
grain
that there is
“I have heard
“Look,”
he added,
42-2. And he said, Behold, I have heard that there is corn in Egypt: get you down thither, and buy for us from thence; that we may live, and not die.
gen 42:3
מִּצְרָֽיִם
מִ
בָּ֖ר
לִשְׁבֹּ֥ר
עֲשָׂרָ֑ה
יֹוסֵ֖ף
אֲחֵֽי
וַיֵּרְד֥וּ
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤌
𐤓
𐤋𐤔𐤓
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤀𐤇𐤉
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤅
miserayimh
mi
barh
liseborh
'asarahh
yowseph
'aheyh
wayeredwh
miserayim
mi
bar
lisebor
'asarah
yowsep
'ahey
wayeredw
Egypt.
from
grain
to buy
So ten
of Joseph’s
brothers
went down
42-3. And Joseph's ten brethren went down to buy corn in Egypt.
gen 42:4
אָסֹֽון
פֶּןיִקְרָאֶ֖נּוּ
כִּ֣יאָמַ֔ר
אֶחָ֑יו
אֶת
יַעֲקֹ֖ב
שָׁלַ֥ח
לֹא
יֹוסֵ֔ף
אֲחִ֣י
בִּנְיָמִין֙
וְאֶת
𐤀𐤎𐤅𐤍
𐤐𐤍𐤉𐤒𐤓𐤀𐤍𐤅
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤏𐤒
𐤔𐤋𐤇
𐤋𐤀
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤀𐤇𐤉
𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤅𐤀𐤕
'asownh
penyiqera'enwh
kiy'amarh
'ehaywh
'eth
ya'aqobh
salahh
lo'
yowseph
'ahiyh
bineyamiynh
we'eth
'asown
penyiqera'enw
kiy'amar
'ehayw
'et
ya'aqob
salah
lo'
yowsep
'ahiy
bineyamiyn
we'et
harm
“I am afraid that might befall him.”
for he said,
his brothers,
with
But Jacob
send
did not
Joseph’s
brother
Benjamin
42-4. But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.
gen 42:5
כְּנָֽעַן
בְּאֶ֥רֶץ
הָרָעָ֖ב
כִּֽיהָיָ֥ה
הַבָּאִ֑ים
בְּתֹ֣וךְ
לִשְׁבֹּ֖ר
יִשְׂרָאֵ֔ל
בְּנֵ֣י
וַיָּבֹ֨אוּ֙
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤄𐤓𐤏
𐤊𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤀𐤉𐤌
𐤕𐤅𐤊
𐤋𐤔𐤓
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤅
kena'anh
be'eresh
hara'abh
kiyhayahh
haba'iymh
betowke
liseborh
yisera'elh
beneyh
wayabo'wh
kena'an
be'eres
hara'ab
kiyhayah
haba'iym
betowke
lisebor
yisera'el
beney
wayabo'w
of Canaan.
to the land
the famine
since had [also] spread
those who
were among
to buy grain,
of Israel
So the sons
came
42-5. And the sons of Israel came to buy corn among those that came: for the famine was in the land of Canaan.
gen 42:6
אָֽרְצָה
לֹ֥ואַפַּ֖יִם
וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ
יֹוסֵ֔ף
אֲחֵ֣י
וַיָּבֹ֨אוּ֙
הָאָ֑רֶץ
עַ֣ם
לְכָל
הַמַּשְׁבִּ֖יר
ה֥וּא
הָאָ֔רֶץ
עַל
הַשַּׁלִּ֣יט
ה֚וּא
וְיֹוסֵ֗ף
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤋𐤅𐤀𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤕𐤇𐤅𐤅
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤀𐤇𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤌
𐤋𐤊𐤋
𐤄𐤌𐤔𐤉𐤓
𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤋
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤈
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤅𐤎𐤐
'aresahh
low'apayimh
wayisetahawwh
yowseph
'aheyh
wayabo'wh
ha'aresh
'amh
lekalh
hamasebiyrh
hw'
ha'aresh
'alh
hasaliyth
hw'
weyowseph
'aresah
low'apayim
wayisetahaww
yowsep
'ahey
wayabo'w
ha'ares
'am
lekal
hamasebiyr
hw'
ha'ares
'al
hasaliyt
hw'
weyowsep
to the ground.
before him with their faces
they bowed down
So when [his]
brothers
arrived,
its
people.
to all
sold grain
who
the land,
of
was the ruler
Now Joseph
42-6. And Joseph was the governor over the land, and he it was that sold to all the people of the land: and Joseph's brethren came, and bowed down themselves before him with their faces to the earth.
gen 42:7
אֹֽכֶל
לִשְׁבָּר
כְּנַ֖עַן
אֶ֥רֶץ
מֵ
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
בָּאתֶ֔ם
אַ֣יִן
אֲלֵהֶם֙מֵ
וַיֹּ֤אמֶר
קָשֹׁ֗ות
אִתָּ֣ם
אֲלֵיהֶ֜םוַיְדַבֵּ֧ר
וַיִּתְנַכֵּ֨ר
וַיַּכִּרֵ֑ם
אֶחָ֖יו
אֶת
יֹוסֵ֛ף
וַיַּ֥רְא
𐤀𐤊𐤋
𐤋𐤔𐤓
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤉𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤒𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤊𐤓
𐤅𐤉𐤊𐤓𐤌
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤓𐤀
'okelh
lisebarh
kena'anh
'eresh
me
wayo'merwh
ba'temh
'ayinh
'alehemme
wayo'merh
qasowth
'itamh
'aleyhemwayedaberh
wayitenakerh
wayakiremh
'ehaywh
'eth
yowseph
wayare'
'okel
lisebar
kena'an
'eres
me
wayo'merw
ba'tem
'ayin
'alehemme
wayo'mer
qasowt
'itam
'aleyhemwayedaber
wayitenaker
wayakirem
'ehayw
'et
yowsep
wayare'
food.”
“[We are here] to buy
of Canaan,”
the land
“From
they replied.
have you come from?”
“Where
he asked.
harshly
to them.
and spoke
but he treated them as strangers
he recognized them,
his brothers,
When Joseph
saw
42-7. And Joseph saw his brethren, and he knew them, but made himself strange unto them, and spake roughly unto them; and he said unto them, Whence come ye? And they said, From the land of Canaan to buy food.
gen 42:8
הִכִּרֻֽהוּ
לֹ֥א
וְהֵ֖ם
אֶחָ֑יו
אֶת
יֹוסֵ֖ף
וַיַּכֵּ֥ר
𐤄𐤊𐤓𐤄𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤌
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤊𐤓
hikiruhwh
lo'
wehemh
'ehaywh
'eth
yowseph
wayakerh
hikiruhw
lo'
wehem
'ehayw
'et
yowsep
wayaker
recognize him.
did not
they
his brothers,
Although Joseph
recognized
42-8. And Joseph knew his brethren, but they knew not him.
gen 42:9
בָּאתֶֽם
הָאָ֖רֶץ
עֶרְוַ֥ת
אֶת
לִרְאֹ֛ות
אַתֶּ֔ם
אֲלֵהֶם֙מְרַגְּלִ֣ים
לָהֶ֑םוַיֹּ֤אמֶר
אֲשֶׁ֥רחָלַ֖ם
הַחֲלֹמֹ֔ות
אֵ֚ת
יֹוסֵ֔ף
וַיִּזְכֹּ֣ר
𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤌𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤋𐤌
𐤄𐤇𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤆𐤊𐤓
ba'temh
ha'aresh
'erewath
'eth
lire'owth
'atemh
'alehemmerageliymh
lahemwayo'merh
'aserhalamh
hahalomowth
'eth
yowseph
wayizekorh
ba'tem
ha'ares
'erewat
'et
lire'owt
'atem
'alehemmerageliym
lahemwayo'mer
'aserhalam
hahalomowt
'et
yowsep
wayizekor
You have come
if our land
[is] vulnerable.”
to see
“You
are spies!
about them and said,
his dreams
Joseph
remembered
42-9. And Joseph remembered the dreams which he dreamed of them, and said unto them, Ye are spies; to see the nakedness of the land ye are come.
gen 42:10
אֹֽכֶל
לִשְׁבָּר
בָּ֖אוּ
וַעֲבָדֶ֥יךָ
אֲדֹנִ֑י
אֵלָ֖יולֹ֣א
וַיֹּאמְר֥וּ
𐤀𐤊𐤋
𐤋𐤔𐤓
𐤀𐤅
𐤅𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
'okelh
lisebarh
ba'wh
wa'abadeyka
'adoniyh
'elaywlo'
wayo'merwh
'okel
lisebar
ba'w
wa'abadeyka
'adoniy
'elaywlo'
wayo'merw
food.
to buy
have come
“Your servants
my lord,”
“Not so,
they replied.
42-10. And they said unto him, Nay, my lord, but to buy food are thy servants come.
gen 42:11
מְרַגְּלִֽים
עֲבָדֶ֖יךָ
הָי֥וּ
לֹא
אֲנַ֔חְנוּ
כֵּנִ֣ים
נָ֑חְנוּ
אֶחָ֖ד
אִישׁ
בְּנֵ֥י
כֻּלָּ֕נוּ
𐤌𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤄𐤉𐤅
𐤋𐤀
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤊𐤍𐤉𐤌
𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤉𐤔
𐤍𐤉
𐤊𐤋𐤍𐤅
merageliymh
'abadeyka
haywh
lo'
'anahenwh
keniymh
nahenwh
'ehadh
'iysh
beneyh
kulanwh
merageliym
'abadeyka
hayw
lo'
'anahenw
keniym
nahenw
'ehad
'iys
beney
kulanw
spies.”
Your servants
are
not
honest [men],
We
of one
man.
sons
are all
42-11. We are all one man's sons; we are true men, thy servants are no spies.
gen 42:12
לִרְאֹֽות
בָּאתֶ֥ם
הָאָ֖רֶץ
כִּֽיעֶרְוַ֥ת
אֲלֵהֶ֑םלֹ֕א
וַיֹּ֖אמֶר
𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤉𐤏𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
lire'owth
ba'temh
ha'aresh
kiy'erewath
'alehemlo'
wayo'merh
lire'owt
ba'tem
ha'ares
kiy'erewat
'alehemlo'
wayo'mer
to see
“You have come
if our land
[is] vulnerable.”
them. “No,”
he told
42-12. And he said unto them, Nay, but to see the nakedness of the land ye are come.
gen 42:13
אֵינֶֽנּוּ
וְהָאֶחָ֖ד
הַיֹּ֔ום
אָבִ֨ינוּ֙
אֶת
הַקָּטֹ֤ן
וְהִנֵּ֨ה
כְּנָ֑עַן
בְּאֶ֣רֶץ
אֶחָ֖ד
אִישׁ
בְּנֵ֥י
אֲנַ֛חְנוּ
אַחִ֧ים
עֲבָדֶ֨יךָ
עָשָׂר֩
שְׁנֵ֣ים
וַיֹּאמְר֗וּ
𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤉𐤔
𐤍𐤉
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤉𐤌
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
'eynenwh
weha'ehadh
hayowmh
'abiynwh
'eth
haqatonh
wehinehh
kena'anh
be'eresh
'ehadh
'iysh
beneyh
'anahenwh
'ahiymh
'abadeyka
'asarh
seneymh
wayo'merwh
'eynenw
weha'ehad
hayowm
'abiynw
'et
haqaton
wehineh
kena'an
be'eres
'ehad
'iys
beney
'anahenw
'ahiym
'abadeyka
'asar
seneym
wayo'merw
is no more.”
and and one
is now
our father,
with
The youngest
of Canaan.
in the land
of one
man
the sons
brothers,
“Your servants
are twelve
But they answered,
42-13. And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
gen 42:14
אַתֶּֽם
מְרַגְּלִ֥ים
אֲלֵכֶ֛םלֵאמֹ֖ר
אֲשֶׁ֨רדִּבַּ֧רְתִּי
ה֗וּא
אֲלֵהֶ֖םיֹוסֵ֑ף
וַיֹּ֥אמֶר
𐤀𐤕𐤌
𐤌𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤊𐤌𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤕𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'atemh
merageliymh
'alekemle'morh
'aserdibaretiyh
hw'
'alehemyowseph
wayo'merh
'atem
merageliym
'alekemle'mor
'aserdibaretiy
hw'
'alehemyowsep
wayo'mer
you
are spies!
“Just as I said,
to them, Then Joseph
said
42-14. And Joseph said unto them, That is it that I spake unto you, saying, Ye are spies:
gen 42:15
הֵֽנָּה
הַקָּטֹ֖ן
אֲחִיכֶ֥ם
כִּ֧יאִםבְּבֹ֛וא
זֶּ֔ה
מִ
אִםתֵּצְא֣וּ
פַרְעֹה֙
חֵ֤י
תִּבָּחֵ֑נוּ
בְּזֹ֖את
𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤅𐤀
𐤆𐤄
𐤌
𐤀𐤌𐤕𐤑𐤀𐤅
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤇𐤉
𐤕𐤇𐤍𐤅
𐤆𐤀𐤕
henahh
haqatonh
'ahiykemh
kiy'imbebow'
zehh
mi
'imtese'wh
pare'ohh
heyh
tibahenwh
bezo'th
henah
haqaton
'ahiykem
kiy'imbebow'
zeh
mi
'imtese'w
pare'oh
hey
tibahenw
bezo't
here.
your youngest
brother
place unless place unless place unless comes
this
you shall not leave
As surely as Pharaoh
lives,
you will be tested:
And this is how
42-15. Hereby ye shall be proved: By the life of Pharaoh ye shall not go forth hence, except your youngest brother come hither.
gen 42:16
אַתֶּֽם
כִּ֥ימְרַגְּלִ֖ים
פַרְעֹ֔ה
חֵ֣י
וְאִםלֹ֕א
אִתְּכֶ֑ם
אֱמֶ֖ת
הַֽ
דִּבְרֵיכֶ֔ם
וְיִבָּֽחֲנוּ֙
הֵאָ֣סְר֔וּ
וְאַתֶּם֙
אֲחִיכֶם֒
אֶת
וְיִקַּ֣ח
אֶחָד֮
מִכֶּ֣ם
שִׁלְח֨וּ
𐤀𐤕𐤌
𐤊𐤉𐤌𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤇𐤉
𐤅𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤀𐤌𐤕
𐤄
𐤃𐤓𐤉𐤊𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤍𐤅
𐤄𐤀𐤎𐤓𐤅
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤀𐤇𐤃
𐤌𐤊𐤌
𐤔𐤋𐤇𐤅
'atemh
kiymerageliymh
pare'ohh
heyh
we'imlo'
'itekemh
'emeth
ha
dibereykemh
weyibahanwh
he'aserwh
we'atemh
'ahiykemh
'eth
weyiqahh
'ehadh
mikemh
silehwh
'atem
kiymerageliym
pare'oh
hey
we'imlo'
'itekem
'emet
ha
dibereykem
weyibahanw
he'aserw
we'atem
'ahiykem
'et
weyiqah
'ehad
mikem
silehw
you
are spies!”
then as surely as Pharaoh
lives,
If they are untrue,
so that the truth
of your words
may be tested.
will be confined
the rest of you
your brother;
to get
one
of your number
Send
42-16. Send one of you, and let him fetch your brother, and ye shall be kept in prison, that your words may be proved, whether there be any truth in you: or else by the life of Pharaoh surely ye are spies.
gen 42:17
יָמִֽים
שְׁלֹ֥שֶׁת
אֶלמִשְׁמָ֖ר
אֹתָ֛ם
וַיֶּאֱסֹ֥ף
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤀𐤋𐤌𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐
yamiymh
seloseth
'elmisemarh
'otamh
waye'esoph
yamiym
seloset
'elmisemar
'otam
waye'esop
days,
for three
So Joseph imprisoned them
42-17. And he put them all together into ward three days.
gen 42:18
יָרֵֽא
אֲנִ֥י
הָאֱלֹהִ֖ים
אֶת
וִֽחְי֑וּ
עֲשׂ֖וּ
זֹ֥את
הַשְּׁלִישִׁ֔י
בַּיֹּ֣ום
אֲלֵהֶ֤םיֹוסֵף֙
וַיֹּ֨אמֶר
𐤉𐤓𐤀
𐤀𐤍𐤉
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤇𐤉𐤅
𐤏𐤔𐤅
𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yare'
'aniyh
ha'elohiymh
'eth
wiheywh
'aswh
zo'th
haseliysiyh
bayowmh
'alehemyowseph
wayo'merh
yare'
'aniy
ha'elohiym
'et
wiheyw
'asw
zo't
haseliysiy
bayowm
'alehemyowsep
wayo'mer
fear
[for] I
God.
and you will live,
“Do
this
and on the third
day
to them, [he]
said
42-18. And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:
gen 42:19
בָּתֵּיכֶֽם
רַעֲבֹ֥ון
שֶׁ֖בֶר
הָבִ֔יאוּ
לְכ֣וּ
וְאַתֶּם֙
מִשְׁמַרְכֶ֑ם
בְּבֵ֣ית
יֵאָסֵ֖ר
אֶחָ֔ד
אֲחִיכֶ֣ם
אַתֶּ֔ם
אִםכֵּנִ֣ים
𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤓𐤏𐤅𐤍
𐤔𐤓
𐤄𐤉𐤀𐤅
𐤋𐤊𐤅
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤌𐤔𐤌𐤓𐤊𐤌
𐤉𐤕
𐤉𐤀𐤎𐤓
𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤌𐤊𐤍𐤉𐤌
bateykemh
ra'abownh
seberh
habiy'wh
lekwh
we'atemh
misemarekemh
bebeyth
ye'aserh
'ehadh
'ahiykemh
'atemh
'imkeniymh
bateykem
ra'abown
seber
habiy'w
lekw
we'atem
misemarekem
bebeyt
ye'aser
'ehad
'ahiykem
'atem
'imkeniym
of your households.
to relieve the hunger
grain
and take back
go
while the rest of you
of your brothers in custody
leave one
you
If are honest,
42-19. If ye be true men, let one of your brethren be bound in the house of your prison: go ye, carry corn for the famine of your houses:
gen 42:20
כֵֽן
וַיַּעֲשׂוּ
תָמ֑וּתוּ
וְלֹ֣א
דִבְרֵיכֶ֖ם
אֵלַ֔יוְיֵאָמְנ֥וּ
תָּבִ֣יאוּ
הַקָּטֹן֙
אֲחִיכֶ֤ם
וְאֶת
𐤊𐤍
𐤅𐤉𐤏𐤔𐤅
𐤕𐤌𐤅𐤕𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤃𐤓𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤉𐤀𐤌𐤍𐤅
𐤕𐤉𐤀𐤅
𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤅𐤀𐤕
kenh
waya'aswh
tamwtwh
welo'
dibereykemh
'elayweye'amenwh
tabiy'wh
haqatonh
'ahiykemh
we'eth
ken
waya'asw
tamwtw
welo'
dibereykem
'elayweye'amenw
tabiy'w
haqaton
'ahiykem
we'et
And to this
they consented.
die.”
that you may not
so that your words
to me to me can be verified,
bring
your youngest
brother
Then
42-20. But bring your youngest brother unto me; so shall your words be verified, and ye shall not die. And they did so.
gen 42:21
הַזֹּֽאת
אֵלֵ֔ינוּהַצָּרָ֖ה
בָּ֣אָה
כֵּן֙
עַל
שָׁמָ֑עְנוּ
אֵלֵ֖ינוּוְלֹ֣א
בְּהִתְחַֽנְנֹ֥ו
נַפְשֹׁ֛ו
צָרַ֥ת
אֲשֶׁ֨ררָאִ֜ינוּ
אָחִינוּ֒
עַל
אֲנַחְנוּ֮
אֲשֵׁמִ֣ים
אֲבָל֮
אֶלאָחִ֗יו
אִ֣ישׁ
וַיֹּאמְר֞וּ
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅𐤄𐤑𐤓𐤄
𐤀𐤄
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤔𐤌𐤏𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅𐤅𐤋𐤀
𐤄𐤕𐤇𐤍𐤍𐤅
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤑𐤓𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤓𐤀𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤇𐤉𐤍𐤅
𐤏𐤋
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
hazo'th
'eleynwhasarahh
ba'ahh
kenh
'alh
sama'enwh
'eleynwwelo'
behitehanenowh
napesowh
sarath
'aserra'iynwh
'ahiynwh
'alh
'anahenwh
'asemiymh
'abalh
'el'ahiywh
'iysh
wayo'merwh
hazo't
'eleynwhasarah
ba'ah
ken
'al
sama'enw
'eleynwwelo'
behitehanenow
napesow
sarat
'aserra'iynw
'ahiynw
'al
'anahenw
'asemiym
'abal
'el'ahiyw
'iys
wayo'merw
this
upon us.” upon us.” distress
has come
That is why
listen.
with us, with us, but we would not
when he pleaded
his
anguish
We saw
our brother.
because of
we
are being punished
“Surely
to another,
one
Then they said
42-21. And they said one to another, We are verily guilty concerning our brother, in that we saw the anguish of his soul, when he besought us, and we would not hear; therefore is this distress come upon us.
gen 42:22
נִדְרָֽשׁ
הִנֵּ֥ה
דָּמֹ֖ו
וְגַם
שְׁמַעְתֶּ֑ם
וְלֹ֣א
בַיֶּ֖לֶד
תֶּחֶטְא֥וּ
אַל
אֲלֵיכֶ֧םלֵאמֹ֛ר
אָמַ֨רְתִּי
לֹוא֩
הֲ
לֵאמֹ֗ר
אֹתָ֜ם
רְאוּבֵ֨ן
וַיַּעַן֩
𐤍𐤃𐤓𐤔
𐤄𐤍𐤄
𐤃𐤌𐤅
𐤅𐤂𐤌
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤌
𐤅𐤋𐤀
𐤉𐤋𐤃
𐤕𐤇𐤈𐤀𐤅
𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤌𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤌
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤏𐤍
niderash
hinehh
damowh
wegamh
sema'etemh
welo'
bayeledh
tehete'wh
'alh
'aleykemle'morh
'amaretiyh
low'
ha
le'morh
'otamh
re'wbenh
waya'anh
nideras
hineh
damow
wegam
sema'etem
welo'
bayeled
tehete'w
'al
'aleykemle'mor
'amaretiy
low'
ha
le'mor
'otam
re'wben
waya'an
we must account for
Now
his blood!”
listen.
But you would not
the boy?
to sin against
you not
“Didn’t
I tell
But Reuben
replied:
42-22. And Reuben answered them, saying, Spake I not unto you, saying, Do not sin against the child; and ye would not hear? therefore, behold, also his blood is required.
gen 42:23
בֵּינֹתָֽם
כִּ֥יהַמֵּלִ֖יץ
יֹוסֵ֑ף
כִּ֥ישֹׁמֵ֖עַ
יָֽדְע֔וּ
לֹ֣א
וְהֵם֙
𐤉𐤍𐤕𐤌
𐤊𐤉𐤄𐤌𐤋𐤉𐤑
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤉𐤃𐤏𐤅
𐤋𐤀
𐤅𐤄𐤌
beynotamh
kiyhameliysh
yowseph
kiysome'a
yade'wh
lo'
wehemh
beynotam
kiyhameliys
yowsep
kiysome'a
yade'w
lo'
wehem
between them.
since since there was an interpreter
Joseph
that understood them,
realize
did not
They
42-23. And they knew not that Joseph understood them; for he spake unto them by an interpreter.
gen 42:24
לְעֵינֵיהֶֽם
אֹתֹ֖ו
וַיֶּאֱסֹ֥ר
שִׁמְעֹ֔ון
אֶת
אִתָּם֙
מֵֽ
אֲלֵהֶ֔םוַיִּקַּ֤ח
אֲלֵהֶם֙וַיְדַבֵּ֣ר
וַיָּ֤שָׁב
וַיֵּ֑בְךְּ
עֲלֵיהֶ֖ם
מֵֽ
וַיִּסֹּ֥ב
𐤋𐤏𐤉𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤓
𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤊
𐤏𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤎
le'eyneyhemh
'otowh
waye'esorh
sime'ownh
'eth
'itamh
me
'alehemwayiqahh
'alehemwayedaberh
wayasabh
wayebeke
'aleyhemh
me
wayisobh
le'eyneyhem
'otow
waye'esor
sime'own
'et
'itam
me
'alehemwayiqah
'alehemwayedaber
wayasab
wayebeke
'aleyhem
me
wayisob
before their eyes.
and had him bound
Simeon
them
from
he took
to them, and spoke
When he turned back
them and wept.
from
And he turned away
42-24. And he turned himself about from them, and wept; and returned to them again, and communed with them, and took from them Simeon, and bound him before their eyes.
gen 42:25
לָהֶ֖םכֵּֽן
וַיַּ֥עַשׂ
לַדָּ֑רֶךְ
לָהֶ֛םצֵדָ֖ה
וְלָתֵ֥ת
אֶלשַׂקֹּ֔ו
אִ֣ישׁ
כַּסְפֵּיהֶם֙
וּלְהָשִׁ֤יב
בָּר֒
כְּלֵיהֶם֮
אֶת
וַיְמַלְא֣וּ
יֹוסֵ֗ף
וַיְצַ֣ו
𐤋𐤄𐤌𐤊𐤍
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤋𐤃𐤓𐤊
𐤋𐤄𐤌𐤑𐤃𐤄
𐤅𐤋𐤕𐤕
𐤀𐤋𐤔𐤒𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤊𐤎𐤐𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤋𐤄𐤔𐤉
𐤓
𐤊𐤋𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀𐤅
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤑𐤅
lahemkenh
waya'ash
ladareke
lahemsedahh
welateth
'elsaqowh
'iysh
kasepeyhemh
wlehasiybh
barh
keleyhemh
'eth
wayemale'wh
yowseph
wayesawh
lahemken
waya'as
ladareke
lahemsedah
welatet
'elsaqow
'iys
kasepeyhem
wlehasiyb
bar
keleyhem
'et
wayemale'w
yowsep
wayesaw
This
order was carried out,
for their journey.
them provisions
and and give
to his sack,
each
man’s silver
return
grain,
to fill their bags
with
Then Joseph
gave orders
42-25. Then Joseph commanded to fill their sacks with corn, and to restore every man's money into his sack, and to give them provision for the way: and thus did he unto them.
gen 42:26
שָּֽׁם
מִ
וַיֵּלְכ֖וּ
חֲמֹרֵיהֶ֑ם
עַל
שִׁבְרָ֖ם
אֶת
וַיִּשְׂא֥וּ
𐤔𐤌
𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤊𐤅
𐤇𐤌𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤏𐤋
𐤔𐤓𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤅
samh
mi
wayelekwh
hamoreyhemh
'alh
siberamh
'eth
wayise'wh
sam
mi
wayelekw
hamoreyhem
'al
siberam
'et
wayise'w
and departed.
their donkeys
on
the grain
and they loaded
42-26. And they laded their asses with the corn, and departed thence.
gen 42:27
אַמְתַּחְתֹּֽו
בְּפִ֥י
ה֖וּא
וְהִנֵּה
כַּסְפֹּ֔ו
אֶת
וַיַּרְא֙
בַּמָּלֹ֑ון
לַחֲמֹרֹ֖ו
מִסְפֹּ֛וא
לָתֵ֥ת
שַׂקֹּ֗ו
אֶת
הָאֶחָ֜ד
וַיִּפְתַּ֨ח
𐤀𐤌𐤕𐤇𐤕𐤅
𐤐𐤉
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤊𐤎𐤐𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤀
𐤌𐤋𐤅𐤍
𐤋𐤇𐤌𐤓𐤅
𐤌𐤎𐤐𐤅𐤀
𐤋𐤕𐤕
𐤔𐤒𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤅𐤉𐤐𐤕𐤇
'ametahetowh
bepiyh
hw'
wehinehh
kasepowh
'eth
wayare'
bamalownh
lahamorowh
misepow'
lateth
saqowh
'eth
ha'ehadh
wayipetahh
'ametahetow
bepiy
hw'
wehineh
kasepow
'et
wayare'
bamalown
lahamorow
misepow'
latet
saqow
'et
ha'ehad
wayipetah
of the sack.
in the mouth
his silver
and he saw
At the place where they lodged for the night,
for his donkey,
feed
to get
his sack
one
of them opened
42-27. And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.
gen 42:28
אֱלֹהִ֖ים
עָשָׂ֥ה
זֹּ֛את
מַה
לֵאמֹ֔ר
אֶלאָחִיו֙
אִ֤ישׁ
וַיֶּֽחֶרְד֞וּ
לִבָּ֗ם
וַיֵּצֵ֣א
בְאַמְתַּחְתִּ֑י
הִנֵּ֣ה
וְגַ֖ם
כַּסְפִּ֔י
הוּשַׁ֣ב
אֶלאֶחָיו֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤄
𐤆𐤀𐤕
𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤇𐤓𐤃𐤅
𐤋𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤀
𐤀𐤌𐤕𐤇𐤕𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤂𐤌
𐤊𐤎𐤐𐤉
𐤄𐤅𐤔
𐤀𐤋𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'elohiymh
'asahh
zo'th
mahh
le'morh
'el'ahiywh
'iysh
wayeheredwh
libamh
wayese'
be'ametahetiyh
hinehh
wegamh
kasepiyh
hwsabh
'el'ehaywh
wayo'merh
'elohiym
'asah
zo't
mah
le'mor
'el'ahiyw
'iys
wayeheredw
libam
wayese'
be'ametahetiy
hineh
wegam
kasepiy
hwsab
'el'ehayw
wayo'mer
that God
has done
is this
“What
and said,
they turned to another
one
and trembling,
Their hearts
sank,
in my sack.”
“It is here
“My money
has been returned!”
to his brothers.
he said
42-28. And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
gen 42:29
לֵאמֹֽר
אֹתָ֖ם
הַקֹּרֹ֥ת
כָּל
לֹ֔ואֵ֛ת
וַיַּגִּ֣ידוּ
כְּנָ֑עַן
אַ֣רְצָה
אֲבִיהֶ֖ם
אֶליַעֲקֹ֥ב
לָֽנוּוַיָּבֹ֛אוּ
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤌
𐤄𐤒𐤓𐤕
𐤊𐤋
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤂𐤉𐤃𐤅
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤀𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤉𐤀𐤅
le'morh
'otamh
haqoroth
kalh
low'eth
wayagiydwh
kena'anh
'aresahh
'abiyhemh
'elya'aqobh
lanwwayabo'wh
le'mor
'otam
haqorot
kal
low'et
wayagiydw
kena'an
'aresah
'abiyhem
'elya'aqob
lanwwayabo'w
that had happened to them:
him all
to to
they described
of Canaan,
in the land
their father
Jacob
to us?” to us?” When they reached
42-29. And they came unto Jacob their father unto the land of Canaan, and told him all that befell unto them; saying,
gen 42:30
הָאָֽרֶץ
אֶת
מְרַגְּלִ֖ים
כִּֽ
אֹתָ֔נוּ
וַיִּתֵּ֣ן
קָשֹׁ֑ות
אִתָּ֖נוּ
הָאָ֛רֶץ
אֲדֹנֵ֥י
הָאִ֨ישׁ
דִּ֠בֶּר
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤌𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤊
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤒𐤔𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤃𐤓
ha'aresh
'eth
merageliymh
ki
'otanwh
wayitenh
qasowth
'itanwh
ha'aresh
'adoneyh
ha'iysh
diberh
ha'ares
'et
merageliym
ki
'otanw
wayiten
qasowt
'itanw
ha'ares
'adoney
ha'iys
diber
on the country.
and accused us of spying
harshly
to us
of the land
who is the lord
“The man
spoke
42-30. The man, who is the lord of the land, spake roughly to us, and took us for spies of the country.
gen 42:31
מְרַגְּלִֽים
הָיִ֖ינוּ
לֹ֥א
אֲנָ֑חְנוּ
אֵלָ֖יוכֵּנִ֣ים
וַנֹּ֥אמֶר
𐤌𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤉𐤍𐤅
𐤋𐤀
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤊𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤀𐤌𐤓
merageliymh
hayiynwh
lo'
'anahenwh
'elaywkeniymh
wano'merh
merageliym
hayiynw
lo'
'anahenw
'elaywkeniym
wano'mer
spies.
are
not
‘We
him, honest men,
But we told
42-31. And we said unto him, We are true men; we are no spies:
gen 42:32
כְּנָֽעַן
בְּאֶ֥רֶץ
אָבִ֖ינוּ
אֶת
הַיֹּ֛ום
וְהַקָּטֹ֥ן
אֵינֶ֔נּוּ
הָאֶחָ֣ד
אָבִ֑ינוּ
בְּנֵ֣י
אַחִ֖ים
אֲנַ֛חְנוּ
עָשָׂ֥ר
שְׁנֵים
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤉𐤍𐤅
𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤉𐤌
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤍𐤉𐤌
kena'anh
be'eresh
'abiynwh
'eth
hayowmh
wehaqatonh
'eynenwh
ha'ehadh
'abiynwh
beneyh
'ahiymh
'anahenwh
'asarh
seneymh
kena'an
be'eres
'abiynw
'et
hayowm
wehaqaton
'eynenw
ha'ehad
'abiynw
beney
'ahiym
'anahenw
'asar
seneym
of Canaan.’
in the land
our father
with
is now
and the youngest
is no more,
One
of one father.
sons
brothers,
We
are twelve
42-32. We be twelve brethren, sons of our father; one is not, and the youngest is this day with our father in the land of Canaan.
gen 42:33
וָלֵֽכוּ
קְח֥וּ
בָּתֵּיכֶ֖ם
רַעֲבֹ֥ון
וְאֶת
אִתִּ֔י
הַנִּ֣יחוּ
הָֽאֶחָד֙
אֲחִיכֶ֤ם
אַתֶּ֑ם
כִּ֥יכֵנִ֖ים
אֵדַ֔ע
בְּזֹ֣את
הָאָ֔רֶץ
אֲדֹנֵ֣י
אֵלֵ֗ינוּהָאִישׁ֙
וַיֹּ֣אמֶר
𐤅𐤋𐤊𐤅
𐤒𐤇𐤅
𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤓𐤏𐤅𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤉
𐤄𐤍𐤉𐤇𐤅
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤊𐤉𐤊𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤃𐤏
𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
walekwh
qehwh
bateykemh
ra'abownh
we'eth
'itiyh
haniyhwh
ha'ehadh
'ahiykemh
'atemh
kiykeniymh
'eda'
bezo'th
ha'aresh
'adoneyh
'eleynwha'iysh
wayo'merh
walekw
qehw
bateykem
ra'abown
we'et
'itiy
haniyhw
ha'ehad
'ahiykem
'atem
kiykeniym
'eda'
bezo't
ha'ares
'adoney
'eleynwha'iys
wayo'mer
and go.
take
of your households,
food to relieve the hunger
with me,
Leave
one
brother
you
whether are honest:
I will know
‘This is how
of the land
who is the lord
to us, to us, Then the man
said
42-33. And the man, the lord of the country, said unto us, Hereby shall I know that ye are true men; leave one of your brethren here with me, and take food for the famine of your households, and be gone:
gen 42:34
תִּסְחָֽרוּ
הָאָ֖רֶץ
לָכֶ֔םוְאֶת
אֶתֵּ֣ן
אֲחִיכֶם֙
אֶת
אַתֶּ֑ם
כִּ֥יכֵנִ֖ים
אַתֶּ֔ם
מְרַגְּלִים֙
כִּ֣ילֹ֤א
אֵלַי֒וְאֵֽדְעָ֗ה
הַקָּטֹן֮
אֲחִיכֶ֣ם
אֶת
וְ֠הָבִיאוּ
𐤕𐤎𐤇𐤓𐤅
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤍
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤊𐤉𐤊𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤌𐤓𐤂𐤋𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤃𐤏𐤄
𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤉𐤀𐤅
tiseharwh
ha'aresh
lakemwe'eth
'etenh
'ahiykemh
'eth
'atemh
kiykeniymh
'atemh
merageliymh
kiylo'
'elaywe'ede'ahh
haqatonh
'ahiykemh
'eth
wehabiy'wh
tiseharw
ha'ares
lakemwe'et
'eten
'ahiykem
'et
'atem
kiykeniym
'atem
merageliym
kiylo'
'elaywe'ede'ah
haqaton
'ahiykem
'et
wehabiy'w
and you can trade
in the land.’”
back to you,
Then I will give your brother
but honest men.
you
spies
that are not
back to me back to me so I will know
your youngest
brother
But bring
42-34. And bring your youngest brother unto me: then shall I know that ye are no spies, but that ye are true men: so will I deliver you your brother, and ye shall traffick in the land.
gen 42:35
וַיִּירָֽאוּ
וַאֲבִיהֶ֖ם
הֵ֥מָּה
כַּסְפֵּיהֶ֛ם
צְרֹרֹ֧ות
אֶת
וַיִּרְא֞וּ
בְּשַׂקֹּ֑ו
כַּסְפֹּ֖ו
צְרֹור
אִ֥ישׁ
וְהִנֵּה
שַׂקֵּיהֶ֔ם
מְרִיקִ֣ים
הֵ֚ם
וַיְהִ֗י
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤌𐤄
𐤊𐤎𐤐𐤉𐤄𐤌
𐤑𐤓𐤓𐤅𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤀𐤅
𐤔𐤒𐤅
𐤊𐤎𐤐𐤅
𐤑𐤓𐤅𐤓
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤔𐤒𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤓𐤉𐤒𐤉𐤌
𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
wayiyra'wh
wa'abiyhemh
hemahh
kasepeyhemh
serorowth
'eth
wayire'wh
besaqowh
kasepowh
serowrh
'iysh
wehinehh
saqeyhemh
meriyqiymh
hemh
wayehiyh
wayiyra'w
wa'abiyhem
hemah
kasepeyhem
serorowt
'et
wayire'w
besaqow
kasepow
serowr
'iys
wehineh
saqeyhem
meriyqiym
hem
wayehiy
they were dismayed.
and their father
And when they
of money,
the bags
saw
sack
of silver!
was his bag
in each man’s
there
their sacks,
began emptying
As they
42-35. And it came to pass as they emptied their sacks, that, behold, every man's bundle of money was in his sack: and when both they and their father saw the bundles of money, they were afraid.
gen 42:36
כֻלָּֽנָה
הָי֥וּ
עָלַ֖י
תִּקָּ֔חוּ
בִּנְיָמִ֣ן
וְאֶת
אֵינֶ֔נּוּ
וְשִׁמְעֹ֣ון
אֵינֶ֨נּוּ֙
יֹוסֵ֤ף
שִׁכַּלְתֶּ֑ם
אֹתִ֖י
אֲבִיהֶ֔ם
אֲלֵהֶם֙יַעֲקֹ֣ב
וַיֹּ֤אמֶר
𐤊𐤋𐤍𐤄
𐤄𐤉𐤅
𐤏𐤋𐤉
𐤕𐤒𐤇𐤅
𐤍𐤉𐤌𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤔𐤊𐤋𐤕𐤌
𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤉𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kulanahh
haywh
'alayh
tiqahwh
bineyaminh
we'eth
'eynenwh
wesime'ownh
'eynenwh
yowseph
sikaletemh
'otiyh
'abiyhemh
'alehemya'aqobh
wayo'merh
kulanah
hayw
'alay
tiqahw
bineyamin
we'et
'eynenw
wesime'own
'eynenw
yowsep
sikaletem
'otiy
'abiyhem
'alehemya'aqob
wayo'mer
Everything
is happening
against me!”
Now you want to take
Benjamin.
is no more.
and Simeon
is gone
Joseph
“You have deprived me of my sons.
Their father
to them, Jacob
said
42-36. And Jacob their father said unto them, Me have ye bereaved of my children: Joseph is not, and Simeon is not, and ye will take Benjamin away: all these things are against me.
gen 42:37
אֲשִׁיבֶ֥נּוּ
וַאֲנִ֖י
יָדִ֔י
עַל
אֹתֹו֙
אֵלֶ֑יךָתְּנָ֤ה
אֲבִיאֶ֖נּוּ
אִםלֹ֥א
תָּמִ֔ית
בָנַי֙
שְׁנֵ֤י
אֶת
לֵאמֹ֔ר
אֶלאָבִ֣יו
רְאוּבֵן֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤔𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤉𐤃𐤉
𐤏𐤋
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤕𐤍𐤄
𐤀𐤉𐤀𐤍𐤅
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤕𐤌𐤉𐤕
𐤍𐤉
𐤔𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤀𐤉𐤅
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'asiybenwh
wa'aniyh
yadiyh
'alh
'otowh
'eleykatenahh
'abiy'enwh
'imlo'
tamiyth
banayh
seneyh
'eth
le'morh
'el'abiywh
re'wbenh
wayo'merh
'asiybenw
wa'aniy
yadiy
'al
'otow
'eleykatenah
'abiy'enw
'imlo'
tamiyt
banay
seney
'et
le'mor
'el'abiyw
re'wben
wayo'mer
will return him.”
and I
my care,
him in
to you. Put
to bring him back
if I fail
“You may kill
sons
my two
to his father,
Then Reuben
said
42-37. And Reuben spake unto his father, saying, Slay my two sons, if I bring him not to thee: deliver him into my hand, and I will bring him to thee again.
gen 42:38
שְׁאֹֽולָה
בְּיָגֹ֖ון
שֵׂיבָתִ֛י
אֶת
בָ֔הּוְהֹורַדְתֶּ֧ם
אֲשֶׁ֣רתֵּֽלְכוּ
בַּדֶּ֨רֶךְ֙
אָסֹון֙
וּקְרָאָ֤הוּ
נִשְׁאָ֗ר
לְבַדֹּ֣ו
וְה֧וּא
מֵ֜ת
כִּֽיאָחִ֨יו
עִמָּכֶ֑ם
בְּנִ֖י
יֵרֵ֥ד
לֹֽא
אֵלֶֽיךָוַיֹּ֕אמֶר
𐤔𐤀𐤅𐤋𐤄
𐤉𐤂𐤅𐤍
𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤄𐤅𐤓𐤃𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤋𐤊𐤅
𐤃𐤓𐤊
𐤀𐤎𐤅𐤍
𐤅𐤒𐤓𐤀𐤄𐤅
𐤍𐤔𐤀𐤓
𐤋𐤃𐤅
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤕
𐤊𐤉𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤏𐤌𐤊𐤌
𐤍𐤉
𐤉𐤓𐤃
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
se'owlahh
beyagownh
seybatiyh
'eth
bahwehowradetemh
'asertelekwh
badereke
'asownh
wqera'ahwh
nise'arh
lebadowh
wehw'
meth
kiy'ahiywh
'imakemh
beniyh
yeredh
lo'
'eleykawayo'merh
se'owlah
beyagown
seybatiy
'et
bahwehowradetem
'asertelekw
badereke
'asown
wqera'ahw
nise'ar
lebadow
wehw'
met
kiy'ahiyw
'imakem
beniy
yered
lo'
'eleykawayo'mer
to Sheol
in sorrow.”
you will bring my gray hairs
down
to him on your to him on your
journey,
If any harm comes
is left.
alone
and he
is dead,
for his brother
with you,
“My son
go down there
will not
But Jacob replied,
42-38. And he said, My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he is left alone: if mischief befall him by the way in the which ye go, then shall ye bring down my gray hairs with sorrow to the grave.