44-1. And he commanded the steward of his house, saying, Fill the men's sacks with food, as much as they can carry, and put every man's money in his sack's mouth.
gen 44:2
אֲשֶׁ֥רדִּבֵּֽר
יֹוסֵ֖ף
דְבַ֥ר
כִּ
וַיַּ֕עַשׂ
שִׁבְרֹ֑ו
כֶּ֣סֶף
וְאֵ֖ת
הַקָּטֹ֔ן
אַמְתַּ֣חַת
בְּפִי֙
תָּשִׂים֙
הַכֶּ֗סֶף
גְּבִ֣יעַ
גְּבִיעִ֞י
וְאֶת
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤃𐤓
𐤊
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤔𐤓𐤅
𐤊𐤎𐤐
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤀𐤌𐤕𐤇𐤕
𐤐𐤉
𐤕𐤔𐤉𐤌
𐤄𐤊𐤎𐤐
𐤂𐤉𐤏
𐤂𐤉𐤏𐤉
𐤅𐤀𐤕
'aserdiberh
yowseph
debarh
ki
waya'ash
siberowh
keseph
we'eth
haqatonh
'ametahath
bepiyh
tasiymh
hakeseph
gebiy'a
gebiy'iyh
we'eth
'aserdiber
yowsep
debar
ki
waya'as
siberow
kesep
we'et
haqaton
'ametahat
bepiy
tasiym
hakesep
gebiy'a
gebiy'iy
we'et
told him.
as Joseph
So [the steward] did
for his grain.”
along with the silver
of the youngest one’s
sack,
in the mouth
Put
the silver
one,
my cup,
44-2. And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
gen 44:3
וַחֲמֹרֵיהֶֽם
הֵ֖מָּה
שֻׁלְּח֔וּ
וְהָאֲנָשִׁ֣ים
אֹ֑ור
הַבֹּ֖קֶר
𐤅𐤇𐤌𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤌𐤄
𐤔𐤋𐤇𐤅
𐤅𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤓
𐤄𐤒𐤓
wahamoreyhemh
hemahh
sulehwh
weha'anasiymh
'owrh
haboqerh
wahamoreyhem
hemah
sulehw
weha'anasiym
'owr
haboqer
with their donkeys.
were sent on their way
the men
At daybreak,
44-3. As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their asses.
gen 44:4
טֹובָֽה
תַּ֥חַת
רָעָ֖ה
שִׁלַּמְתֶּ֥ם
אֲלֵהֶ֔םלָ֛מָּה
וְאָמַרְתָּ֣
וְהִשַּׂגְתָּם֙
הָֽאֲנָשִׁ֑ים
אַחֲרֵ֣י
רְדֹ֖ף
ק֥וּם
בֵּיתֹ֔ו
לַֽאֲשֶׁ֣רעַל
אָמַר֙
וְיֹוסֵ֤ף
הִרְחִיקוּ֒
לֹ֣א
הָעִיר֮
אֶת
יָֽצְא֣וּ
הֵ֠ם
𐤈𐤅𐤄
𐤕𐤇𐤕
𐤓𐤏𐤄
𐤔𐤋𐤌𐤕𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤅𐤄𐤔𐤂𐤕𐤌
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤓𐤃𐤐
𐤒𐤅𐤌
𐤉𐤕𐤅
𐤋𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤄𐤓𐤇𐤉𐤒𐤅
𐤋𐤀
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤕
𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤄𐤌
towbahh
tahath
ra'ahh
silametemh
'alehemlamahh
we'amareta
wehisagetamh
ha'anasiymh
'ahareyh
redoph
qwmh
beytowh
la'aser'alh
'amarh
weyowseph
hirehiyqwh
lo'
ha'iyrh
'eth
yase'wh
hemh
towbah
tahat
ra'ah
silametem
'alehemlamah
we'amareta
wehisagetam
ha'anasiym
'aharey
redop
qwm
beytow
la'aser'al
'amar
weyowsep
hirehiyqw
lo'
ha'iyr
'et
yase'w
hem
good
with evil?
have you repaid
‘Why
ask,
and when you overtake them,
the men
“Pursue
at once,
his steward, his steward,
told
when Joseph
far
had not
from the city
gone
They
44-4. And when they were gone out of the city, and not yet far off, Joseph said unto his steward, Up, follow after the men; and when thou dost overtake them, say unto them, Wherefore have ye rewarded evil for good?
gen 44:5
אֲשֶׁ֥רעֲשִׂיתֶֽם
בֹּ֑והֲרֵעֹתֶ֖ם
יְנַחֵ֖שׁ
נַחֵ֥שׁ
בֹּ֔ווְה֕וּא
אֲדֹנִי֙
אֲשֶׁ֨ריִשְׁתֶּ֤ה
זֶ֗ה
לֹ֣וא
הֲ
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌
𐤅𐤄𐤓𐤏𐤕𐤌
𐤉𐤍𐤇𐤔
𐤍𐤇𐤔
𐤅𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤔𐤕𐤄
𐤆𐤄
𐤋𐤅𐤀
𐤄
'aser'asiytemh
bowhare'otemh
yenahesh
nahesh
bowwehw'
'adoniyh
'aseryisetehh
zehh
low'
ha
'aser'asiytem
bowhare'otem
yenahes
nahes
bowwehw'
'adoniy
'aseryiseteh
zeh
low'
ha
What you have done
is wicked!’”
uses for divination?
and and
my master
the cup that drinks from
Is this not
44-5. Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
gen 44:6
הָאֵֽלֶּה
הַדְּבָרִ֖ים
אֲלֵהֶ֔םאֶת
וַיְדַבֵּ֣ר
וַֽיַּשִּׂגֵ֑ם
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤂𐤌
ha'elehh
hadebariymh
'alehem'eth
wayedaberh
wayasigemh
ha'eleh
hadebariym
'alehem'et
wayedaber
wayasigem
these
words
to them. to them.
he repeated
When [the steward] overtook them,
44-6. And he overtook them, and he spake unto them these same words.
gen 44:7
הַזֶּֽה
דָּבָ֥ר
כַּ
עֲשֹׂ֖ות
מֵ
לַעֲבָדֶ֔יךָ
חָלִ֨ילָה֙
הָאֵ֑לֶּה
דְּבָרִ֖ים
כַּ
אֲדֹנִ֔י
יְדַבֵּ֣ר
אֵלָ֔יולָ֚מָּה
וַיֹּאמְר֣וּ
𐤄𐤆𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤌
𐤋𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤇𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤊
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤉𐤃𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
hazehh
dabarh
ka
'asowth
me
la'abadeyka
haliylahh
ha'elehh
debariymh
ka
'adoniyh
yedaberh
'elaywlamahh
wayo'merwh
hazeh
dabar
ka
'asowt
me
la'abadeyka
haliylah
ha'eleh
debariym
ka
'adoniy
yedaber
'elaywlamah
wayo'merw
such
a thing.
do
“Your servants
could not possibly
these
things?”
does my lord
say
“Why
they asked.
44-7. And they said unto him, Wherefore saith my lord these words? God forbid that thy servants should do according to this thing:
gen 44:8
אֹ֥וזָהָֽב
כֶּ֖סֶף
אֲדֹנֶ֔יךָ
בֵּ֣ית
מִ
נִגְנֹב֙
וְאֵ֗יךְ
כְּנָ֑עַן
אֶ֣רֶץ
אֵלֶ֖יךָמֵ
הֱשִׁיבֹ֥נוּ
אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ
בְּפִ֣י
אֲשֶׁ֤רמָצָ֨אנוּ֙
כֶּ֗סֶף
הֵ֣ן
𐤀𐤅𐤆𐤄
𐤊𐤎𐤐
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤊
𐤉𐤕
𐤌
𐤍𐤂𐤍
𐤅𐤀𐤉𐤊
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤌
𐤄𐤔𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤌𐤕𐤇𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤐𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤌𐤑𐤀𐤍𐤅
𐤊𐤎𐤐
𐤄𐤍
'owzahabh
keseph
'adoneyka
beyth
mi
nigenobh
we'eyke
kena'anh
'eresh
'eleykame
hesiybonwh
'ametehoteynwh
bepiyh
'asermasa'nwh
keseph
henh
'owzahab
kesep
'adoneyka
beyt
mi
nigenob
we'eyke
kena'an
'eres
'eleykame
hesiybonw
'ametehoteynw
bepiy
'asermasa'nw
kesep
hen
and gold
silver
from your master’s
house?
would we steal
Why
of Canaan
the land
to you from
We even brought back
of our sacks.
in the mouths
we found
the money
44-8. Behold, the money, which we found in our sacks' mouths, we brought again unto thee out of the land of Canaan: how then should we steal out of thy lord's house silver or gold?
gen 44:9
לַעֲבָדִֽים
לַֽאדֹנִ֖י
נִֽהְיֶ֥ה
אֲנַ֕חְנוּ
וְגַם
וָמֵ֑ת
עֲבָדֶ֖יךָ
מֵ
אִתֹּ֛ו
אֲשֶׁ֨ריִמָּצֵ֥א
𐤋𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤅𐤂𐤌
𐤅𐤌𐤕
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌𐤑𐤀
la'abadiymh
la'doniyh
niheyehh
'anahenwh
wegamh
wameth
'abadeyka
me
'itowh
'aseryimase'
la'abadiym
la'doniy
niheyeh
'anahenw
wegam
wamet
'abadeyka
me
'itow
'aseryimase'
slaves
of my lord.”
will become
the rest
and and
he must die,
of your servants
to have it,
If any is found
44-9. With whomsoever of thy servants it be found, both let him die, and we also will be my lord's bondmen.
gen 44:10
נְקִיִּֽם
תִּהְי֥וּ
וְאַתֶּ֖ם
לִּ֣יעָ֔בֶד
יִהְיֶה
אִתֹּו֙
אֲשֶׁ֨ריִמָּצֵ֤א
ה֑וּא
כֶּן
דִבְרֵיכֶ֖ם
כְ
עַתָּ֥ה
גַּם
וַיֹּ֕אמֶר
𐤍𐤒𐤉𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤉𐤏𐤃
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤍
𐤃𐤓𐤉𐤊𐤌
𐤊
𐤏𐤕𐤄
𐤂𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
neqiyimh
tiheywh
we'atemh
liy'abedh
yiheyehh
'itowh
'aseryimase'
hw'
kenh
dibereykemh
ke
'atahh
gamh
wayo'merh
neqiyim
tiheyw
we'atem
liy'abed
yiheyeh
'itow
'aseryimase'
hw'
ken
dibereykem
ke
'atah
gam
wayo'mer
free of blame.”
shall be
and the rest of you
my slave,
will be
with [the cup]
who is found
“But only the one
As you say,”
“vvv
replied the steward.
44-10. And he said, Now also let it be according unto your words: he with whom it is found shall be my servant; and ye shall be blameless.
gen 44:11
אַמְתַּחְתֹּֽו
אִ֥ישׁ
וַֽיִּפְתְּח֖וּ
אָ֑רְצָה
אַמְתַּחְתֹּ֖ו
אֶת
אִ֥ישׁ
וַיֹּורִ֛דוּ
וַֽיְמַהֲר֗וּ
𐤀𐤌𐤕𐤇𐤕𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤐𐤕𐤇𐤅
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤀𐤌𐤕𐤇𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤅𐤓𐤃𐤅
𐤅𐤉𐤌𐤄𐤓𐤅
'ametahetowh
'iysh
wayipetehwh
'aresahh
'ametahetowh
'eth
'iysh
wayowridwh
wayemaharwh
'ametahetow
'iys
wayipetehw
'aresah
'ametahetow
'et
'iys
wayowridw
wayemaharw
it.
and opened
to the ground
his sack
So each
lowered
one quickly
44-11. Then they speedily took down every man his sack to the ground, and opened every man his sack.
gen 44:12
בִּנְיָמִֽן
בְּאַמְתַּ֖חַת
הַגָּבִ֔יעַ
וַיִּמָּצֵא֙
כִּלָּ֑ה
וּבַקָּטֹ֖ן
הֵחֵ֔ל
בַּגָּדֹ֣ול
וַיְחַפֵּ֕שׂ
𐤍𐤉𐤌𐤍
𐤀𐤌𐤕𐤇𐤕
𐤄𐤂𐤉𐤏
𐤅𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤊𐤋𐤄
𐤅𐤒𐤈𐤍
𐤄𐤇𐤋
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤅𐤉𐤇𐤐𐤔
bineyaminh
be'ametahath
hagabiy'a
wayimase'
kilahh
wbaqatonh
hehelh
bagadowlh
wayehapesh
bineyamin
be'ametahat
hagabiy'a
wayimase'
kilah
wbaqaton
hehel
bagadowl
wayehapes
in Benjamin’s
sack.
and the cup
was found
and ending
with the youngest—
beginning
with the oldest
The steward searched,
44-12. And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
gen 44:13
הָעִֽירָה
וַיָּשֻׁ֖בוּ
חֲמֹרֹ֔ו
עַל
אִ֣ישׁ
וַֽיַּעֲמֹס֙
שִׂמְלֹתָ֑ם
וַֽיִּקְרְע֖וּ
𐤄𐤏𐤉𐤓𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤇𐤌𐤓𐤅
𐤏𐤋
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤏𐤌𐤎
𐤔𐤌𐤋𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤏𐤅
ha'iyrahh
wayasubwh
hamorowh
'alh
'iysh
waya'amosh
simelotamh
wayiqere'wh
ha'iyrah
wayasubw
hamorow
'al
'iys
waya'amos
simelotam
wayiqere'w
to the city.
and returned
their donkeys,
loaded
their clothes,
Then they all tore
44-13. Then they rent their clothes, and laded every man his ass, and returned to the city.
gen 44:14
אָֽרְצָה
לְפָנָ֖יו
וַיִּפְּל֥וּ
שָׁ֑ם
עֹודֶ֣נּוּ
וְה֖וּא
יֹוסֵ֔ף
בֵּ֣יתָה
וְאֶחָיו֙
יְהוּדָ֤ה
וַיָּבֹ֨א
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤐𐤋𐤅
𐤔𐤌
𐤏𐤅𐤃𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤉𐤕𐤄
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤀
'aresahh
lepanaywh
wayipelwh
samh
'owdenwh
wehw'
yowseph
beytahh
we'ehaywh
yehwdahh
wayabo'
'aresah
lepanayw
wayipelw
sam
'owdenw
wehw'
yowsep
beytah
we'ehayw
yehwdah
wayabo'
to the ground
before him.
and they fell
there,
was still
he
Joseph’s
house,
and his brothers
When Judah
arrived at
44-14. And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
gen 44:15
אֲשֶׁ֥רכָּמֹֽנִי
אִ֖ישׁ
יְנַחֵ֛שׁ
כִּֽינַחֵ֧שׁ
יְדַעְתֶּ֔ם
לֹ֣וא
הֲ
אֲשֶׁ֣רעֲשִׂיתֶ֑ם
הַזֶּ֖ה
הַמַּעֲשֶׂ֥ה
מָֽה
לָהֶם֙יֹוסֵ֔ף
וַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤔𐤓𐤊𐤌𐤍𐤉
𐤀𐤉𐤔
𐤉𐤍𐤇𐤔
𐤊𐤉𐤍𐤇𐤔
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤕𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'aserkamoniyh
'iysh
yenahesh
kiynahesh
yeda'etemh
low'
ha
'aser'asiytemh
hazehh
hama'asehh
mahh
lahemyowseph
wayo'merh
'aserkamoniy
'iys
yenahes
kiynahes
yeda'etem
low'
ha
'aser'asiytem
hazeh
hama'aseh
mah
lahemyowsep
wayo'mer
like me
a man
that can surely divine the truth?”
know
“Did you not
you have done?”
is this
deed
“What
Joseph
declared.
44-15. And Joseph said unto them, What deed is this that ye have done? wot ye not that such a man as I can certainly divine?
gen 44:16
בְּיָדֹֽו
הַגָּבִ֖יעַ
אֲשֶׁרנִמְצָ֥א
גַּ֛ם
אֲנַ֕חְנוּ
גַּם
לַֽאדֹנִ֔י
עֲבָדִים֙
הִנֶּנּ֤וּ
עֲבָדֶ֔יךָ
עֲוֹ֣ן
אֶת
מָצָא֙
הָאֱלֹהִ֗ים
נִּצְטַדָּ֑ק
וּמַה
נְּדַבֵּ֖ר
מַה
לַֽאדֹנִ֔י
נֹּאמַר֙
מַה
יְהוּדָ֗ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤉𐤃𐤅
𐤄𐤂𐤉𐤏
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤌𐤑𐤀
𐤂𐤌
𐤀𐤍𐤇𐤍𐤅
𐤂𐤌
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤏𐤃𐤉𐤌
𐤄𐤍𐤍𐤅
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤏𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤌𐤑𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤍𐤑𐤈𐤃𐤒
𐤅𐤌𐤄
𐤍𐤃𐤓
𐤌𐤄
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤍𐤀𐤌𐤓
𐤌𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
beyadowh
hagabiy'a
'asernimesa'
gamh
'anahenwh
gamh
la'doniyh
'abadiymh
hinenwh
'abadeyka
'awonh
'eth
masa'
ha'elohiymh
nisetadaqh
wmahh
nedaberh
mahh
la'doniyh
no'marh
mahh
yehwdahh
wayo'merh
beyadow
hagabiy'a
'asernimesa'
gam
'anahenw
gam
la'doniy
'abadiym
hinenw
'abadeyka
'awon
'et
masa'
ha'elohiym
nisetadaq
wmah
nedaber
mah
la'doniy
no'mar
mah
yehwdah
wayo'mer
with
the cup.”
the one who was found
and
we
both
my lord’s
slaves—
We are now
of your servants.
the iniquity
has exposed
God
can we justify ourselves?
How
can we plead?
“How
to my lord?”
replied.
“What
Judah
can we say
44-16. And Judah said, What shall we say unto my lord? what shall we speak? or how shall we clear ourselves? God hath found out the iniquity of thy servants: behold, we are my lord's servants, both we, and he also with whom the cup is found.
gen 44:17
אֶלאֲבִיכֶֽם
לְשָׁלֹ֖ום
עֲל֥וּ
וְאַתֶּ֕ם
לִּ֣יעָ֔בֶד
יִהְיֶה
ה֚וּא
בְּיָדֹ֗ו
הַגָּבִ֜יעַ
אֲשֶׁר֩נִמְצָ֨א
הָאִ֡ישׁ
זֹ֑את
עֲשֹׂ֖ות
לִּ֔ימֵ
חָלִ֣ילָה
וַיֹּ֕אמֶר
𐤀𐤋𐤀𐤉𐤊𐤌
𐤋𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤏𐤋𐤅
𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤉𐤏𐤃
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤃𐤅
𐤄𐤂𐤉𐤏
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤌𐤑𐤀
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤆𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤋𐤉𐤌
𐤇𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'el'abiykemh
lesalowmh
'alwh
we'atemh
liy'abedh
yiheyehh
hw'
beyadowh
hagabiy'a
'asernimesa'
ha'iysh
zo'th
'asowth
liyme
haliylahh
wayo'merh
'el'abiykem
lesalowm
'alw
we'atem
liy'abed
yiheyeh
hw'
beyadow
hagabiy'a
'asernimesa'
ha'iys
zo't
'asowt
liyme
haliylah
wayo'mer
to your father
in peace.”
may return
The rest of you
my slave.
will be
with
the cup
who was found
The man
this.
to do
“Far be it from me
But Joseph replied,
44-17. And he said, God forbid that I should do so: but the man in whose hand the cup is found, he shall be my servant; and as for you, get you up in peace unto your father.
gen 44:18
פַרְעֹֽה
כְּ
כִּ֥יכָמֹ֖וךָ
בְּעַבְדֶּ֑ךָ
אַפְּךָ֖
יִ֥חַר
וְאַל
אֲדֹנִ֔י
בְּאָזְנֵ֣י
דָבָר֙
עַבְדְּךָ֤
נָ֨א
יְדַבֶּר
אֲדֹנִי֒
בִּ֣י
וַיֹּאמֶר֮
אֵלָ֜יויְהוּדָ֗ה
וַיִּגַּ֨שׁ
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤊
𐤊𐤉𐤊𐤌𐤅𐤊
𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤐𐤊
𐤉𐤇𐤓
𐤅𐤀𐤋
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤆𐤍𐤉
𐤃𐤓
𐤏𐤃𐤊
𐤍𐤀
𐤉𐤃𐤓
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤂𐤔
pare'ohh
ke
kiykamowka
be'abedeka
'apeka
yiharh
we'alh
'adoniyh
be'azeneyh
dabarh
'abedeka
na'
yedaberh
'adoniyh
biyh
wayo'merh
'elaywyehwdahh
wayigash
pare'oh
ke
kiykamowka
be'abedeka
'apeka
yihar
we'al
'adoniy
be'azeney
dabar
'abedeka
na'
yedaber
'adoniy
biy
wayo'mer
'elaywyehwdah
wayigas
Pharaoh.
for you are an equal to
with your servant,
be angry
Do not
personally to my lord.
let your servant
please
speak
“Sir,
and said,
[Joseph] Then Judah
approached
44-18. Then Judah came near unto him, and said, Oh my lord, let thy servant, I pray thee, speak a word in my lord's ears, and let not thine anger burn against thy servant: for thou art even as Pharaoh.
gen 44:19
אֹואָֽח
לָכֶ֥םאָ֖ב
יֵשׁ
הֲ
לֵאמֹ֑ר
עֲבָדָ֖יו
אֶת
שָׁאַ֔ל
אֲדֹנִ֣י
𐤀𐤅𐤀𐤇
𐤋𐤊𐤌𐤀
𐤉𐤔
𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤔𐤀𐤋
𐤀𐤃𐤍𐤉
'ow'ahh
lakem'abh
yesh
ha
le'morh
'abadaywh
'eth
sa'alh
'adoniyh
'ow'ah
lakem'ab
yes
ha
le'mor
'abadayw
'et
sa'al
'adoniy
or a brother?’
a father
‘Do you have
his servants,
asked
My lord
44-19. My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother?
gen 44:20
אֲהֵבֹֽו
וְאָבִ֥יו
לְאִמֹּ֖ו
לְבַדֹּ֛ו
ה֧וּא
וַיִּוָּתֵ֨ר
מֵ֜ת
וְאָחִ֨יו
קָטָ֑ן
זְקֻנִ֖ים
וְיֶ֥לֶד
זָקֵ֔ן
לָ֨נוּ֙אָ֣ב
יֶשׁ
אֶלאֲדֹנִ֔י
וַנֹּ֨אמֶר֙
𐤀𐤄𐤅
𐤅𐤀𐤉𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤅
𐤋𐤃𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤅𐤕𐤓
𐤌𐤕
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤒𐤈𐤍
𐤆𐤒𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤃
𐤆𐤒𐤍
𐤋𐤍𐤅𐤀
𐤉𐤔
𐤀𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤍𐤀𐤌𐤓
'ahebowh
we'abiywh
le'imowh
lebadowh
hw'
wayiwaterh
meth
we'ahiywh
qatanh
zequniymh
weyeledh
zaqenh
lanw'abh
yesh
'el'adoniyh
wano'merh
'ahebow
we'abiyw
le'imow
lebadow
hw'
wayiwater
met
we'ahiyw
qatan
zequniym
weyeled
zaqen
lanw'ab
yes
'el'adoniy
wano'mer
loves him.’
and his father
one of his mother’s
is the only
He
sons left,
is dead.
The boy’s brother
and a younger brother,
of his old age.
the child
an elderly
father
‘We have
And we answered,
44-20. And we said unto my lord, We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother, and his father loveth him.
gen 44:21
עָלָֽיו
עֵינִ֖י
אֵלָ֑יוְאָשִׂ֥ימָה
הֹורִדֻ֖הוּ
אֶלעֲבָדֶ֔יךָ
וַתֹּ֨אמֶר֙
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤔𐤉𐤌𐤄
𐤄𐤅𐤓𐤃𐤄𐤅
𐤀𐤋𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
'alaywh
'eyniyh
'elaywe'asiymahh
howriduhwh
'el'abadeyka
wato'merh
'alayw
'eyniy
'elaywe'asiymah
howriduhw
'el'abadeyka
wato'mer
him
for myself.’
to me to me so that I can see
‘Bring him down
your servants,
Then you told
44-21. And thou saidst unto thy servants, Bring him down unto me, that I may set mine eyes upon him.
gen 44:22
וָמֵֽת
אָבִ֖יו
אֶת
וְעָזַ֥ב
אָבִ֑יו
אֶת
לַעֲזֹ֣ב
הַנַּ֖עַר
יוּכַ֥ל
לֹא
אֶלאֲדֹנִ֔י
וַנֹּ֨אמֶר֙
𐤅𐤌𐤕
𐤀𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤏𐤆
𐤀𐤉𐤅
𐤀𐤕
𐤋𐤏𐤆
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤉𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤍𐤀𐤌𐤓
wameth
'abiywh
'eth
we'azabh
'abiywh
'eth
la'azobh
hana'arh
ywkalh
lo'
'el'adoniyh
wano'merh
wamet
'abiyw
'et
we'azab
'abiyw
'et
la'azob
hana'ar
ywkal
lo'
'el'adoniy
wano'mer
would die.’
his father
If he were to leave,
his father.
leave
‘The boy
cannot
to my lord,
So we said
44-22. And we said unto my lord, The lad cannot leave his father: for if he should leave his father, his father would die.
gen 44:23
פָּנָֽי
לִרְאֹ֥ות
תֹסִפ֖וּן
לֹ֥א
אִתְּכֶ֑ם
הַקָּטֹ֖ן
אֲחִיכֶ֥ם
יֵרֵ֛ד
אִםלֹ֥א
אֶלעֲבָדֶ֔יךָ
וַתֹּ֨אמֶר֙
𐤐𐤍𐤉
𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤕𐤎𐤐𐤅𐤍
𐤋𐤀
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤀𐤇𐤉𐤊𐤌
𐤉𐤓𐤃
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
panayh
lire'owth
tosipwnh
lo'
'itekemh
haqatonh
'ahiykemh
yeredh
'imlo'
'el'abadeyka
wato'merh
panay
lire'owt
tosipwn
lo'
'itekem
haqaton
'ahiykem
yered
'imlo'
'el'abadeyka
wato'mer
my face
see
again.’
you will not
with you,
your younger
brother
comes down
‘vvv Unless
to your servants,
But you said
44-23. And thou saidst unto thy servants, Except your youngest brother come down with you, ye shall see my face no more.
gen 44:24
אֲדֹנִֽי
דִּבְרֵ֥י
לֹ֔ואֵ֖ת
וַנַּ֨גֶּד
אָבִ֑י
אֶֽלעַבְדְּךָ֖
כִּ֣יעָלִ֔ינוּ
וַיְהִי֙
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤃𐤓𐤉
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤂𐤃
𐤀𐤉
𐤀𐤋𐤏𐤃𐤊
𐤊𐤉𐤏𐤋𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
'adoniyh
dibereyh
low'eth
wanagedh
'abiyh
'el'abedeka
kiy'aliynwh
wayehiyh
'adoniy
diberey
low'et
wanaged
'abiy
'el'abedeka
kiy'aliynw
wayehiy
your words
to him.
we relayed
my father,
to your servant
we returned
Now when
44-24. And it came to pass when we came up unto thy servant my father, we told him the words of my lord.
gen 44:25
אֹֽכֶל
לָ֥נוּמְעַט
שִׁבְרוּ
שֻׁ֖בוּ
אָבִ֑ינוּ
וַיֹּ֖אמֶר
𐤀𐤊𐤋
𐤋𐤍𐤅𐤌𐤏𐤈
𐤔𐤓𐤅
𐤔𐤅
𐤀𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'okelh
lanwme'ath
siberwh
subwh
'abiynwh
wayo'merh
'okel
lanwme'at
siberw
subw
'abiynw
wayo'mer
food.’
us some
and buy
‘Go back
Then our father
said,
44-25. And our father said, Go again, and buy us a little food.
gen 44:26
אִתָּֽנוּ
אֵינֶ֥נּוּ
הַקָּטֹ֖ן
וְאָחִ֥ינוּ
הָאִ֔ישׁ
פְּנֵ֣י
לִרְאֹות֙
נוּכַ֗ל
כִּילֹ֣א
וְיָרַ֔דְנוּ
אִתָּ֨נוּ֙
הַקָּטֹ֤ן
אָחִ֨ינוּ
אִםיֵשׁ֩
לָרֶ֑דֶת
נוּכַ֖ל
לֹ֥א
וַנֹּ֕אמֶר
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤅𐤀𐤇𐤉𐤍𐤅
𐤄𐤀𐤉𐤔
𐤐𐤍𐤉
𐤋𐤓𐤀𐤅𐤕
𐤍𐤅𐤊𐤋
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤍𐤅
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤒𐤈𐤍
𐤀𐤇𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤌𐤉𐤔
𐤋𐤓𐤃𐤕
𐤍𐤅𐤊𐤋
𐤋𐤀
𐤅𐤍𐤀𐤌𐤓
'itanwh
'eynenwh
haqatonh
we'ahiynwh
ha'iysh
peneyh
lire'owth
nwkalh
kiylo'
weyaradenwh
'itanwh
haqatonh
'ahiynwh
'imyesh
laredeth
nwkalh
lo'
wano'merh
'itanw
'eynenw
haqaton
we'ahiynw
ha'iys
peney
lire'owt
nwkal
kiylo'
weyaradenw
'itanw
haqaton
'ahiynw
'imyes
laredet
nwkal
lo'
wano'mer
with us,
is not
So if our younger
brother
the man.’
see
we cannot
goes
with us.
our younger
brother
unless unless
go down there
‘We cannot
But we answered,
44-26. And we said, We cannot go down: if our youngest brother be with us, then will we go down: for we may not see the man's face, except our youngest brother be with us.
gen 44:27
לִּ֥יאִשְׁתִּֽי
יָֽלְדָה
כִּ֥ישְׁנַ֖יִם
יְדַעְתֶּ֔ם
אֵלֵ֑ינוּאַתֶּ֣ם
אָבִ֖י
עַבְדְּךָ֥
וַיֹּ֛אמֶר
𐤋𐤉𐤀𐤔𐤕𐤉
𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤊𐤉𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤌
𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤉
𐤏𐤃𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
liy'isetiyh
yaledahh
kiysenayimh
yeda'etemh
'eleynw'atemh
'abiyh
'abedeka
wayo'merh
liy'isetiy
yaledah
kiysenayim
yeda'etem
'eleynw'atem
'abiy
'abedeka
wayo'mer
me my wife
bore
that two sons.
know
to us, ‘You
my father
And your servant
said
44-27. And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons:
gen 44:28
הֵֽנָּה
עַד
רְאִיתִ֖יו
וְלֹ֥א
טֹרָ֑ף
טָרֹ֣ף
אַ֖ךְ
וָאֹמַ֕ר
אִתִּ֔י
מֵֽ
הָֽאֶחָד֙
וַיֵּצֵ֤א
𐤄𐤍𐤄
𐤏𐤃
𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤈𐤓𐤐
𐤈𐤓𐤐
𐤀𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤉
𐤌
𐤄𐤀𐤇𐤃
𐤅𐤉𐤑𐤀
henahh
'adh
re'iytiywh
welo'
toraph
taroph
'ake
wa'omarh
'itiyh
me
ha'ehadh
wayese'
henah
'ad
re'iytiyw
welo'
torap
tarop
'ake
wa'omar
'itiy
me
ha'ehad
wayese'
since.
seen him
And I have not
he has been torn to pieces.”
“Surely
I said,
me,
When one of them
left
44-28. And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:
gen 44:29
שְׁאֹֽלָה
בְּרָעָ֖ה
שֵׂיבָתִ֛י
אֶת
וְהֹֽורַדְתֶּ֧ם
אָסֹ֑ון
וְקָרָ֣הוּ
פָּנַ֖י
עִ֥ם
מֵ
זֶ֛ה
אֶת
גַּם
וּלְקַחְתֶּ֧ם
𐤔𐤀𐤋𐤄
𐤓𐤏𐤄
𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤅𐤓𐤃𐤕𐤌
𐤀𐤎𐤅𐤍
𐤅𐤒𐤓𐤄𐤅
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤌
𐤌
𐤆𐤄
𐤀𐤕
𐤂𐤌
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤕𐤌
se'olahh
bera'ahh
seybatiyh
'eth
wehowradetemh
'asownh
weqarahwh
panayh
'imh
me
zehh
'eth
gamh
wleqahetemh
se'olah
bera'ah
seybatiy
'et
wehowradetem
'asown
weqarahw
panay
'im
me
zeh
'et
gam
wleqahetem
to Sheol
in sorrow.’
you will bring my gray hair
down
and harm
comes to him,
me
from
this one
as well
So if you take
44-29. And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
gen 44:30
בְנַפְשֹֽׁו
קְשׁוּרָ֥ה
וְנַפְשֹׁ֖ו
אִתָּ֑נוּ
אֵינֶנּ֣וּ
וְהַנַּ֖עַר
אָבִ֔י
אֶלעַבְדְּךָ֣
בֹאִי֙
כְּ
וְעַתָּ֗ה
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤒𐤔𐤅𐤓𐤄
𐤅𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤉
𐤀𐤋𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤉
𐤊
𐤅𐤏𐤕𐤄
benapesowh
qeswrahh
wenapesowh
'itanwh
'eynenwh
wehana'arh
'abiyh
'el'abedeka
bo'iyh
ke
we'atahh
benapesow
qeswrah
wenapesow
'itanw
'eynenw
wehana'ar
'abiy
'el'abedeka
bo'iy
ke
we'atah
in the boy’s life—
is wrapped up
his life
with us
is not
if the boy
my father—
to your servant,
when I return
So
44-30. Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with us; seeing that his life is bound up in the lad's life;
gen 44:31
שְׁאֹֽלָה
בְּיָגֹ֖ון
אָבִ֛ינוּ
עַבְדְּךָ֥
שֵׂיבַ֨ת
אֶת
עֲבָדֶ֜יךָ
וְהֹורִ֨ידוּ
וָמֵ֑ת
הַנַּ֖עַר
כִּיאֵ֥ין
רְאֹותֹ֛ו
כִּ
וְהָיָ֗ה
𐤔𐤀𐤋𐤄
𐤉𐤂𐤅𐤍
𐤀𐤉𐤍𐤅
𐤏𐤃𐤊
𐤔𐤉𐤕
𐤀𐤕
𐤏𐤃𐤉𐤊
𐤅𐤄𐤅𐤓𐤉𐤃𐤅
𐤅𐤌𐤕
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤍
𐤓𐤀𐤅𐤕𐤅
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
se'olahh
beyagownh
'abiynwh
'abedeka
seybath
'eth
'abadeyka
wehowriydwh
wameth
hana'arh
kiy'eynh
re'owtowh
ki
wehayahh
se'olah
beyagown
'abiynw
'abedeka
seybat
'et
'abadeyka
wehowriydw
wamet
hana'ar
kiy'eyn
re'owtow
ki
wehayah
to Sheol
in sorrow.
our father
of your servant
will have brought the gray hair
Then your servants
down
he will die.
the boy
that [is] not [with us],
when he sees
44-31. It shall come to pass, when he seeth that the lad is not with us, that he will die: and thy servants shall bring down the gray hairs of thy servant our father with sorrow to the grave.
gen 44:32
הַיָּמִֽים
כָּל
לְאָבִ֖י
אֵלֶ֔יךָוְחָטָ֥אתִי
אֲבִיאֶ֨נּוּ֙
אִםלֹ֤א
לֵאמֹ֑ר
אָבִ֖י
עִ֥ם
מֵ
הַנַּ֔עַר
אֶת
עָרַ֣ב
כִּ֤יעַבְדְּךָ֙
𐤄𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤋𐤀𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤅𐤇𐤈𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤉𐤀𐤍𐤅
𐤀𐤌𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤉
𐤏𐤌
𐤌
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤕
𐤏𐤓
𐤊𐤉𐤏𐤃𐤊
hayamiymh
kalh
le'abiyh
'eleykawehata'tiyh
'abiy'enwh
'imlo'
le'morh
'abiyh
'imh
me
hana'arh
'eth
'arabh
kiy'abedeka
hayamiym
kal
le'abiy
'eleykawehata'tiy
'abiy'enw
'imlo'
le'mor
'abiy
'im
me
hana'ar
'et
'arab
kiy'abedeka
all my life.’
I will
before you, my father,
him to you, him to you, bear the guilt
return
‘If I do not
saying,
my father,
to
the boy’s safety
guaranteed
Indeed, your servant
44-32. For thy servant became surety for the lad unto my father, saying, If I bring him not unto thee, then I shall bear the blame to my father for ever.
gen 44:33
אֶחָֽיו
עִם
יַ֥עַל
וְהַנַּ֖עַר
לַֽאדֹנִ֑י
עֶ֖בֶד
הַנַּ֔עַר
תַּ֣חַת
עַבְדְּךָ֙
נָ֤א
יֵֽשֶׁב
וְעַתָּ֗ה
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤏𐤌
𐤉𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤏𐤃
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤕𐤇𐤕
𐤏𐤃𐤊
𐤍𐤀
𐤉𐤔
𐤅𐤏𐤕𐤄
'ehaywh
'imh
ya'alh
wehana'arh
la'doniyh
'ebedh
hana'arh
tahath
'abedeka
na'
yesebh
we'atahh
'ehayw
'im
ya'al
wehana'ar
la'doniy
'ebed
hana'ar
tahat
'abedeka
na'
yeseb
we'atah
his brothers.
with
Let him return
as my lord’s
slave,
the boy.
in place of
let your servant
please
stay here
Now
44-33. Now therefore, I pray thee, let thy servant abide instead of the lad a bondman to my lord; and let the lad go up with his brethren.
gen 44:34
אָבִֽי
אֶת
אֲשֶׁ֥ריִמְצָ֖א
בָרָ֔ע
פֶּ֚ןאֶרְאֶ֣ה
אִתִּ֑י
אֵינֶנּ֣וּ
וְהַנַּ֖עַר
אֶלאָבִ֔י
אֶֽעֱלֶ֣ה
כִּיאֵיךְ֙
𐤀𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤌𐤑𐤀
𐤓𐤏
𐤐𐤍𐤀𐤓𐤀𐤄
𐤀𐤕𐤉
𐤀𐤉𐤍𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤋𐤀𐤉
𐤀𐤏𐤋𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤊
'abiyh
'eth
'aseryimesa'
bara'
pen'ere'ehh
'itiyh
'eynenwh
wehana'arh
'el'abiyh
'e'elehh
kiy'eyke
'abiy
'et
'aseryimesa'
bara'
pen'ere'eh
'itiy
'eynenw
wehana'ar
'el'abiy
'e'eleh
kiy'eyke
[him].”
that would overwhelm
the misery
I could not bear to see
without
the boy?
to my father
can I go back
For how
44-34. For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.