34-1. And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.
gen 34:2
וַיְעַנֶּֽהָ
אֹתָ֖הּ
וַיִּשְׁכַּ֥ב
אֹתָ֛הּ
וַיִּקַּ֥ח
הָאָ֑רֶץ
נְשִׂ֣יא
הַֽחִוִּ֖י
חֲמֹ֛ור
בֶּן
שְׁכֶ֧ם
אֹתָ֜הּ
וַיַּ֨רְא
𐤅𐤉𐤏𐤍𐤄
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤊
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤍𐤔𐤉𐤀
𐤄𐤇𐤅𐤉
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤍
𐤔𐤊𐤌
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤓𐤀
waye'aneha
'otahh
wayisekabh
'otahh
wayiqahh
ha'aresh
nesiy'
hahiwiyh
hamowrh
benh
sekemh
'otahh
wayare'
waye'aneha
'otah
wayisekab
'otah
wayiqah
ha'ares
nesiy'
hahiwiy
hamowr
ben
sekem
'otah
wayare'
by force.
with her
and lay
her
he took
of the region,
the prince
the Hivite,
of Hamor
son
When Shechem
saw her,
34-2. And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
gen 34:3
הַֽנַּעֲרָֽ
לֵ֥ב
עַל
וַיְדַבֵּ֖ר
הַֽנַּעֲרָ֔
אֶת
וַיֶּֽאֱהַב֙
יַעֲקֹ֑ב
בַּֽת
בְּדִינָ֖ה
נַפְשֹׁ֔ו
וַתִּדְבַּ֣ק
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤋
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤃𐤓
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤄
𐤉𐤏𐤒
𐤕
𐤃𐤉𐤍𐤄
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤅𐤕𐤃𐤒
hana'ara
lebh
'alh
wayedaberh
hana'ara
'eth
waye'ehabh
ya'aqobh
bath
bediynahh
napesowh
watidebaqh
hana'ara
leb
'al
wayedaber
hana'ara
'et
waye'ehab
ya'aqob
bat
bediynah
napesow
watidebaq
and spoke to her tenderly.
the young girl
He loved
of Jacob.
the daughter
to Dinah,
And his soul
was drawn
34-3. And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.
gen 34:4
לְאִשָּֽׁה
הַזֹּ֖את
הַיַּלְדָּ֥ה
לִ֛יאֶת
קַֽח
לֵאמֹ֑ר
אָבִ֖יו
אֶלחֲמֹ֥ור
שְׁכֶ֔ם
וַיֹּ֣אמֶר
𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤋𐤉𐤀𐤕
𐤒𐤇
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤔𐤊𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
le'isahh
hazo'th
hayaledahh
liy'eth
qahh
le'morh
'abiywh
'elhamowrh
sekemh
wayo'merh
le'isah
hazo't
hayaledah
liy'et
qah
le'mor
'abiyw
'elhamowr
sekem
wayo'mer
as a wife.”
me this
girl
“Get
his father
Hamor,
So Shechem
told
34-4. And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.
gen 34:5
בֹּאָֽם
עַד
יַעֲקֹ֖ב
וְהֶחֱרִ֥שׁ
בַּשָּׂדֶ֑ה
מִקְנֵ֖הוּ
אֶת
הָי֥וּ
וּבָנָ֛יו
בִתֹּ֔ו
דִּינָ֣ה
אֶת
כִּ֤יטִמֵּא֙
שָׁמַ֗ע
וְיַעֲקֹ֣ב
𐤀𐤌
𐤏𐤃
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤄𐤇𐤓𐤔
𐤔𐤃𐤄
𐤌𐤒𐤍𐤄𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤉𐤅
𐤅𐤍𐤉𐤅
𐤕𐤅
𐤃𐤉𐤍𐤄
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤈𐤌𐤀
𐤔𐤌𐤏
𐤅𐤉𐤏𐤒
bo'amh
'adh
ya'aqobh
weheherish
basadehh
miqenehwh
'eth
haywh
wbanaywh
bitowh
diynahh
'eth
kiytime'
sama'
weya'aqobh
bo'am
'ad
ya'aqob
weheheris
basadeh
miqenehw
'et
hayw
wbanayw
bitow
diynah
'et
kiytime'
sama'
weya'aqob
they returned.
until
he
held his peace
in the field,
his livestock
with
were
but since his sons
his daughter
Dinah,
that Shechem had defiled
heard
Jacob
34-5. And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.
gen 34:6
אִתֹּֽו
לְדַבֵּ֖ר
אֶֽליַעֲקֹ֑ב
שְׁכֶ֖ם
אֲבִֽי
חֲמֹ֥ור
וַיֵּצֵ֛א
𐤀𐤕𐤅
𐤋𐤃𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤔𐤊𐤌
𐤀𐤉
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤑𐤀
'itowh
ledaberh
'elya'aqobh
sekemh
'abiyh
hamowrh
wayese'
'itow
ledaber
'elya'aqob
sekem
'abiy
hamowr
wayese'
with
to speak
Jacob.
Meanwhile, Shechem’s
father
Hamor
came
34-6. And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.
gen 34:7
יֵעָשֶֽׂה
לֹ֥א
וְכֵ֖ן
יַעֲקֹ֔ב
בַּֽת
אֶת
לִשְׁכַּב֙
בְיִשְׂרָאֵ֗ל
עָשָׂ֣ה
כִּֽינְבָלָ֞ה
לָהֶ֖םמְאֹ֑ד
וַיִּ֥חַר
הָֽאֲנָשִׁ֔ים
וַיִּֽתְעַצְּבוּ֙
שָׁמְעָ֔ם
כְּ
הַשָּׂדֶה֙
מִן
בָּ֤אוּ
יַעֲקֹ֜ב
וּבְנֵ֨י
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤋𐤀
𐤅𐤊𐤍
𐤉𐤏𐤒
𐤕
𐤀𐤕
𐤋𐤔𐤊
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤏𐤔𐤄
𐤊𐤉𐤍𐤋𐤄
𐤋𐤄𐤌𐤌𐤀𐤃
𐤅𐤉𐤇𐤓
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤏𐤑𐤅
𐤔𐤌𐤏𐤌
𐤊
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤌𐤍
𐤀𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤍𐤉
ye'asehh
lo'
wekenh
ya'aqobh
bath
'eth
lisekabh
beyisera'elh
'asahh
kiynebalahh
lahemme'odh
wayiharh
ha'anasiymh
wayite'asebwh
same'amh
ke
hasadehh
minh
ba'wh
ya'aqobh
wbeneyh
ye'aseh
lo'
weken
ya'aqob
bat
'et
lisekab
beyisera'el
'asah
kiynebalah
lahemme'od
wayihar
ha'anasiym
wayite'asebw
same'am
ke
hasadeh
min
ba'w
ya'aqob
wbeney
be done.
that should not
a thing
Jacob’s
daughter—
with
by lying
in Israel
Shechem had committed
because an outrage
They were filled with
and fury,
grief
heard what had happened,
the field.
from
they returned
When Jacob’s
sons
34-7. And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done.
gen 34:8
לֹ֖ולְאִשָּֽׁה
אֹתָ֛הּ
נָ֥א
תְּנ֨וּ
בְּבִתְּכֶ֔ם
נַפְשֹׁו֙
חָֽשְׁקָ֤ה
בְּנִ֗י
שְׁכֶ֣ם
לֵאמֹ֑ר
אִתָּ֣ם
חֲמֹ֖ור
וַיְדַבֵּ֥ר
𐤋𐤅𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤀𐤕𐤄
𐤍𐤀
𐤕𐤍𐤅
𐤕𐤊𐤌
𐤍𐤐𐤔𐤅
𐤇𐤔𐤒𐤄
𐤍𐤉
𐤔𐤊𐤌
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤌
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤃𐤓
lowle'isahh
'otahh
na'
tenwh
bebitekemh
napesowh
haseqahh
beniyh
sekemh
le'morh
'itamh
hamowrh
wayedaberh
lowle'isah
'otah
na'
tenw
bebitekem
napesow
haseqah
beniy
sekem
le'mor
'itam
hamowr
wayedaber
to him to him as his wife.
her
Please
give
your daughter.
longs for
“My son
Shechem
to them,
But Hamor
said
34-8. And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.
gen 34:9
תִּקְח֥וּ
בְּנֹתֵ֖ינוּ
לָ֔נוּוְאֶת
תִּתְּנוּ
בְּנֹֽתֵיכֶם֙
אֹתָ֑נוּ
וְהִֽתְחַתְּנ֖וּ
𐤕𐤒𐤇𐤅
𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤀𐤕
𐤕𐤕𐤍𐤅
𐤍𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤅𐤄𐤕𐤇𐤕𐤍𐤅
tiqehwh
benoteynwh
lanwwe'eth
titenwh
benoteykemh
'otanwh
wehitehatenwh
tiqehw
benoteynw
lanwwe'et
titenw
benoteykem
'otanw
wehitehatenw
and take
our daughters
us us us
give
your daughters,
Intermarry with us;
34-9. And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.
gen 34:10
וְהֵֽאָחֲז֖וּ
וּסְחָר֔וּהָ
שְׁבוּ֙
לִפְנֵיכֶ֔ם
תִּהְיֶ֣ה
וְהָאָ֨רֶץ֙
תֵּשֵׁ֑בוּ
לָכֶֽםוְאִתָּ֖נוּ
𐤅𐤄𐤀𐤇𐤆𐤅
𐤅𐤎𐤇𐤓𐤅𐤄
𐤔𐤅
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤕𐤔𐤅
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤀𐤕𐤍𐤅
wehe'ahazwh
wseharwha
sebwh
lipeneykemh
tiheyehh
weha'aresh
tesebwh
lakemwe'itanwh
wehe'ahazw
wseharwha
sebw
lipeneykem
tiheyeh
weha'ares
tesebw
lakemwe'itanw
and acquire your own property.”
move about freely,
Live here,
open to you.
{will} be
and the land
You may settle
for yourselves. for yourselves. among us,
34-10. And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
gen 34:11
אֵלַ֖יאֶתֵּֽן
וַאֲשֶׁ֥רתֹּאמְר֛וּ
בְּעֵינֵיכֶ֑ם
חֵ֖ן
אֶמְצָא
וְאֶלאַחֶ֔יהָ
אֶלאָבִ֣יה
שְׁכֶם֙
בָּֽהּוַיֹּ֤אמֶר
𐤀𐤋𐤉𐤀𐤕𐤍
𐤅𐤀𐤔𐤓𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤇𐤍
𐤀𐤌𐤑𐤀
𐤅𐤀𐤋𐤀𐤇𐤉𐤄
𐤀𐤋𐤀𐤉𐤄
𐤔𐤊𐤌
𐤄𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'elay'etenh
wa'aserto'merwh
be'eyneykemh
henh
'emesa'
we'el'aheyha
'el'abiyhh
sekemh
bahwayo'merh
'elay'eten
wa'aserto'merw
be'eyneykem
hen
'emesa'
we'el'aheyha
'el'abiyh
sekem
bahwayo'mer
and I will give
you whatever you ask.
“Grant me this favor,
and and brothers,
to Dinah’s father
Then Shechem
said
34-11. And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.
gen 34:12
לְאִשָּֽׁה
הַֽנַּעֲרָ֖
לִ֥יאֶת
אֵלָ֑יוּתְנוּ
אֲשֶׁ֥רתֹּאמְר֖וּ
כַּ
וְאֶ֨תְּנָ֔ה
וּמַתָּ֔ן
מֹ֣הַר
מְאֹד֙
עָלַ֤י
הַרְבּ֨וּ
𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤋𐤉𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤕𐤍𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅
𐤊
𐤅𐤀𐤕𐤍𐤄
𐤅𐤌𐤕𐤍
𐤌𐤄𐤓
𐤌𐤀𐤃
𐤏𐤋𐤉
𐤄𐤓𐤅
le'isahh
hana'ara
liy'eth
'elaywtenwh
'aserto'merwh
ka
we'etenahh
wmatanh
moharh
me'odh
'alayh
harebwh
le'isah
hana'ara
liy'et
'elaywtenw
'aserto'merw
ka
we'etenah
wmatan
mohar
me'od
'alay
harebw
as my wife!”
the girl
me me
Only give
whatever you ask.
and I will give you
and [an expensive] gift,
dowry
a high
Demand
34-12. Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.
gen 34:13
אֲחֹתָֽם
דִּינָ֥ה
אֵ֖ת
אֲשֶׁ֣רטִמֵּ֔א
וַיְדַבֵּ֑רוּ
בְּמִרְמָ֖ה
אָבִ֛יו
חֲמֹ֥ור
וְאֶת
שְׁכֶ֨ם
אֶת
יַעֲקֹ֜ב
בְנֵֽי
וַיַּעֲנ֨וּ
𐤀𐤇𐤕𐤌
𐤃𐤉𐤍𐤄
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤈𐤌𐤀
𐤅𐤉𐤃𐤓𐤅
𐤌𐤓𐤌𐤄
𐤀𐤉𐤅
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤊𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤏𐤒
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤏𐤍𐤅
'ahotamh
diynahh
'eth
'asertime'
wayedaberwh
bemiremahh
'abiywh
hamowrh
we'eth
sekemh
'eth
ya'aqobh
beneyh
waya'anwh
'ahotam
diynah
'et
'asertime'
wayedaberw
bemiremah
'abiyw
hamowr
we'et
sekem
'et
ya'aqob
beney
waya'anw
their sister
Dinah,
But because [Shechem] had defiled
deceitfully.
and his father
Hamor
[him]
Jacob’s
sons
answered
34-13. And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
gen 34:14
הִ֖וא
כִּֽיחֶרְפָּ֥ה
אֲשֶׁרלֹ֣ועָרְלָ֑ה
לְאִ֖ישׁ
אֲחֹתֵ֔נוּ
אֶת
לָתֵת֙
הַזֶּ֔ה
הַדָּבָ֣ר
לַעֲשֹׂות֙
נוּכַל֙
אֲלֵיהֶ֗םלֹ֤א
וַיֹּאמְר֣וּ
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤇𐤓𐤐𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤏𐤓𐤋𐤄
𐤋𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤇𐤕𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤋𐤕𐤕
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤍𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
hiw'
kiyherepahh
'aserlow'arelahh
le'iysh
'ahotenwh
'eth
lateth
hazehh
hadabarh
la'asowth
nwkalh
'aleyhemlo'
wayo'merwh
hiw'
kiyherepah
'aserlow'arelah
le'iys
'ahotenw
'et
latet
hazeh
hadabar
la'asowt
nwkal
'aleyhemlo'
wayo'merw
would be a disgrace
to an uncircumcised man
our sister
“To give
such
a thing,”
do
“We cannot
they said.
34-14. And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:
gen 34:15
זָכָֽר
לָכֶ֖םכָּל
לְהִמֹּ֥ל
כָמֹ֔נוּ
לָכֶ֑םאִ֚םתִּהְי֣וּ
נֵאֹ֣ות
בְּזֹ֖את
לָֽנוּאַךְ
𐤆𐤊𐤓
𐤋𐤊𐤌𐤊𐤋
𐤋𐤄𐤌𐤋
𐤊𐤌𐤍𐤅
𐤋𐤊𐤌𐤀𐤌𐤕𐤄𐤉𐤅
𐤍𐤀𐤅𐤕
𐤆𐤀𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤀𐤊
zakarh
lakemkalh
lehimolh
kamonwh
lakem'imtiheywh
ne'owth
bezo'th
lanw'ake
zakar
lakemkal
lehimol
kamonw
lakem'imtiheyw
ne'owt
bezo't
lanw'ake
your males.
every one of
circumcised
like us—
to this condition, that you become
We will consent
to us. on one
34-15. But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;
gen 34:16
אֶחָֽד
לְעַ֥ם
וְהָיִ֖ינוּ
אִתְּכֶ֔ם
לָ֑נוּוְיָשַׁ֣בְנוּ
נִֽקַּֽח
בְּנֹתֵיכֶ֖ם
לָכֶ֔םוְאֶת
בְּנֹתֵ֨ינוּ֙
אֶת
וְנָתַ֤נּוּ
𐤀𐤇𐤃
𐤋𐤏𐤌
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤕𐤊𐤌
𐤋𐤍𐤅𐤅𐤉𐤔𐤍𐤅
𐤍𐤒𐤇
𐤍𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤋𐤊𐤌𐤅𐤀𐤕
𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤍𐤕𐤍𐤅
'ehadh
le'amh
wehayiynwh
'itekemh
lanwweyasabenwh
niqahh
benoteykemh
lakemwe'eth
benoteynwh
'eth
wenatanwh
'ehad
le'am
wehayiynw
'itekem
lanwweyasabenw
niqah
benoteykem
lakemwe'et
benoteynw
'et
wenatanw
one
people.
and become
among you
for ourselves. for ourselves. We will dwell
take
your daughters
you you and
our daughters
Then we will give
34-16. Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.
gen 34:17
וְהָלָֽכְנוּ
בִּתֵּ֖נוּ
אֶת
וְלָקַ֥חְנוּ
אֵלֵ֖ינוּלְהִמֹּ֑ול
תִשְׁמְע֛וּ
וְאִםלֹ֧א
𐤅𐤄𐤋𐤊𐤍𐤅
𐤕𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤋𐤒𐤇𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤍𐤅𐤋𐤄𐤌𐤅𐤋
𐤕𐤔𐤌𐤏𐤅
𐤅𐤀𐤌𐤋𐤀
wehalakenwh
bitenwh
'eth
welaqahenwh
'eleynwlehimowlh
tiseme'wh
we'imlo'
wehalakenw
bitenw
'et
welaqahenw
'eleynwlehimowl
tiseme'w
we'imlo'
and go.”
our sister
then we will take
to be circumcised,
agree
But if you will not
34-17. But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.
gen 34:18
חֲמֹֽור
בֶּן
שְׁכֶ֥ם
וּבְעֵינֵ֖י
חֲמֹ֑ור
בְּעֵינֵ֣י
דִבְרֵיהֶ֖ם
וַיִּֽיטְב֥וּ
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤍
𐤔𐤊𐤌
𐤅𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤃𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤉𐤈𐤅
hamowrh
benh
sekemh
wbe'eyneyh
hamowrh
be'eyneyh
dibereyhemh
wayiytebwh
hamowr
ben
sekem
wbe'eyney
hamowr
be'eyney
dibereyhem
wayiytebw
and his
son
Shechem.
to Hamor
Their offer
seemed good
34-18. And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.
gen 34:19
אָבִֽיו
בֵּ֥ית
כֹּ֖ל
מִ
נִכְבָּ֔ד
וְה֣וּא
יַעֲקֹ֑ב
בְּבַֽת
כִּ֥יחָפֵ֖ץ
הַדָּבָ֔ר
לַעֲשֹׂ֣ות
הַנַּ֨עַר֙
אֵחַ֤ר
וְלֹֽא
𐤀𐤉𐤅
𐤉𐤕
𐤊𐤋
𐤌
𐤍𐤊𐤃
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤏𐤒
𐤕
𐤊𐤉𐤇𐤐𐤑
𐤄𐤃𐤓
𐤋𐤏𐤔𐤅𐤕
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤇𐤓
𐤅𐤋𐤀
'abiywh
beyth
kolh
mi
nikebadh
wehw'
ya'aqobh
bebath
kiyhapesh
hadabarh
la'asowth
hana'arh
'eharh
welo'
'abiyw
beyt
kol
mi
nikebad
wehw'
ya'aqob
bebat
kiyhapes
hadabar
la'asowt
hana'ar
'ehar
welo'
his father’s
household,
of all
the most respected
who [was]
with Jacob’s
daughter.
because he was delighted
this request,
to fulfill
The young man,
hesitate
did not
34-19. And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.
gen 34:20
לֵאמֹֽר
עִירָ֖ם
אֶלאַנְשֵׁ֥י
וַֽיְדַבְּר֛וּ
עִירָ֑ם
אֶלשַׁ֣עַר
בְּנֹ֖ו
וּשְׁכֶ֥ם
חֲמֹ֛ור
וַיָּבֹ֥א
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤉𐤓𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤍𐤔𐤉
𐤅𐤉𐤃𐤓𐤅
𐤏𐤉𐤓𐤌
𐤀𐤋𐤔𐤏𐤓
𐤍𐤅
𐤅𐤔𐤊𐤌
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤀
le'morh
'iyramh
'el'aneseyh
wayedaberwh
'iyramh
'elsa'arh
benowh
wsekemh
hamowrh
wayabo'
le'mor
'iyram
'el'anesey
wayedaberw
'iyram
'elsa'ar
benow
wsekem
hamowr
wayabo'
of their city:
the men
and addressed
of their city
to the gate
and his son
Shechem
So Hamor
went
34-20. And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
gen 34:21
נִתֵּ֥ן
בְּנֹתֵ֖ינוּ
וְאֶת
לָ֣נוּלְנָשִׁ֔ים
נִקַּֽח
בְּנֹתָם֙
אֶת
לִפְנֵיהֶ֑ם
יָדַ֖יִם
רַֽחֲבַת
הִנֵּ֥ה
וְהָאָ֛רֶץ
אֹתָ֔הּ
וְיִסְחֲר֣וּ
בָאָ֨רֶץ֙
וְיֵשְׁב֤וּ
אִתָּ֗נוּ
הֵ֣ם
שְֽׁלֵמִ֧ים
הָאֵ֜לֶּה
הָאֲנָשִׁ֨ים
𐤍𐤕𐤍
𐤍𐤕𐤉𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤋𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤍𐤒𐤇
𐤍𐤕𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤉𐤃𐤉𐤌
𐤓𐤇𐤕
𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤎𐤇𐤓𐤅
𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤄𐤌
𐤔𐤋𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
nitenh
benoteynwh
we'eth
lanwlenasiymh
niqahh
benotamh
'eth
lipeneyhemh
yadayimh
rahabath
hinehh
weha'aresh
'otahh
weyiseharwh
ba'aresh
weyesebwh
'itanwh
hemh
selemiymh
ha'elehh
ha'anasiymh
niten
benoteynw
we'et
lanwlenasiym
niqah
benotam
'et
lipeneyhem
yadayim
rahabat
hineh
weha'ares
'otah
weyiseharw
ba'ares
weyesebw
'itanw
hem
selemiym
ha'eleh
ha'anasiym
and give
our daughters to them.
in marriage
Let us take
their daughters
enough for them.
is large
indeed,
[it]
and trade
in our land;
Let them live
with us.
are at peace
“These
men
34-21. These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.
gen 34:22
נִמֹּלִֽים
אֲשֶׁ֖רהֵ֥ם
כַּ
זָכָ֔ר
לָ֨נוּ֙כָּל
בְּהִמֹּ֥ול
אֶחָ֑ד
לְעַ֣ם
לִהְיֹ֖ות
אִתָּ֔נוּ
לָשֶׁ֣בֶת
לָ֤נוּהָאֲנָשִׁים֙
יֵאֹ֨תוּ
בְּ֠זֹאת
לָהֶֽםאַךְ
𐤍𐤌𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤌
𐤊
𐤆𐤊𐤓
𐤋𐤍𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤌𐤅𐤋
𐤀𐤇𐤃
𐤋𐤏𐤌
𐤋𐤄𐤉𐤅𐤕
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤋𐤔𐤕
𐤋𐤍𐤅𐤄𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤉𐤀𐤕𐤅
𐤆𐤀𐤕
𐤋𐤄𐤌𐤀𐤊
nimoliymh
'aserhemh
ka
zakarh
lanwkalh
behimowlh
'ehadh
le'amh
liheyowth
'itanwh
lasebeth
lanwha'anasiymh
ye'otwh
bezo'th
lahem'ake
nimoliym
'aserhem
ka
zakar
lanwkal
behimowl
'ehad
le'am
liheyowt
'itanw
lasebet
lanwha'anasiym
ye'otw
bezo't
lahem'ake
as they are.
our men
if all
are circumcised
one
people:
and be
with us
to dwell
{will} the men
agree
on this condition
But only
34-22. Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.
gen 34:23
אִתָּֽנוּ
לָהֶ֔םוְיֵשְׁב֖וּ
נֵאֹ֣ותָה
אַ֚ךְ
לָ֖נוּהֵ֑ם
לֹ֥וא
הֲ
בְּהֶמְתָּ֔ם
וְכָל
וְקִנְיָנָם֙
מִקְנֵהֶ֤ם
𐤀𐤕𐤍𐤅
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤍𐤀𐤅𐤕𐤄
𐤀𐤊
𐤋𐤍𐤅𐤄𐤌
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤄𐤌𐤕𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤅𐤒𐤍𐤉𐤍𐤌
𐤌𐤒𐤍𐤄𐤌
'itanwh
lahemweyesebwh
ne'owtahh
'ake
lanwhemh
low'
ha
behemetamh
wekalh
weqineyanamh
miqenehemh
'itanw
lahemweyesebw
ne'owtah
'ake
lanwhem
low'
ha
behemetam
wekal
weqineyanam
miqenehem
among us.”
to them, and they will dwell
let us consent
Only
their
Will not
animals [become ours]?
and all
their possessions,
their livestock,
34-23. Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us.
gen 34:24
עִירֹֽו
שַׁ֥עַר
יֹצְאֵ֖י
כָּל
זָכָ֔ר
כָּל
וַיִּמֹּ֨לוּ֙
עִירֹ֑ו
שַׁ֣עַר
יֹצְאֵ֖י
כָּל
בְּנֹ֔ו
וְאֶלשְׁכֶ֣ם
אֶלחֲמֹור֙
וַיִּשְׁמְע֤וּ
𐤏𐤉𐤓𐤅
𐤔𐤏𐤓
𐤉𐤑𐤀𐤉
𐤊𐤋
𐤆𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤅
𐤏𐤉𐤓𐤅
𐤔𐤏𐤓
𐤉𐤑𐤀𐤉
𐤊𐤋
𐤍𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤔𐤊𐤌
𐤀𐤋𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤅
'iyrowh
sa'arh
yose'eyh
kalh
zakarh
kalh
wayimolwh
'iyrowh
sa'arh
yose'eyh
kalh
benowh
we'elsekemh
'elhamowrh
wayiseme'wh
'iyrow
sa'ar
yose'ey
kal
zakar
kal
wayimolw
'iyrow
sa'ar
yose'ey
kal
benow
we'elsekem
'elhamowr
wayiseme'w
of the city
male
and every
was circumcised.
of the city
gate
who went out
All the men
and his son
Shechem,
to Hamor
listened
34-24. And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
gen 34:25
זָכָֽר
כָּל
וַיַּֽהַרְג֖וּ
בֶּ֑טַח
הָעִ֖יר
עַל
וַיָּבֹ֥אוּ
חַרְבֹּ֔ו
אִ֣ישׁ
דִינָה֙
אֲחֵ֤י
וְלֵוִ֜י
שִׁמְעֹ֨ון
יַ֠עֲקֹב
בְנֵי
שְׁנֵֽי
וַיִּקְח֣וּ
כֹּֽאֲבִ֗ים
בִּֽהְיֹותָ֣ם
הַשְּׁלִישִׁ֜י
בַיֹּ֨ום
וַיְהִי֩
𐤆𐤊𐤓
𐤊𐤋
𐤅𐤉𐤄𐤓𐤂𐤅
𐤈𐤇
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤏𐤋
𐤅𐤉𐤀𐤅
𐤇𐤓𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤃𐤉𐤍𐤄
𐤀𐤇𐤉
𐤅𐤋𐤅𐤉
𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤉𐤏𐤒
𐤍𐤉
𐤔𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅
𐤊𐤀𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤅𐤕𐤌
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
zakarh
kalh
wayaharegwh
betahh
ha'iyrh
'alh
wayabo'wh
harebowh
'iysh
diynahh
'aheyh
welewiyh
sime'ownh
ya'aqobh
beneyh
seneyh
wayiqehwh
ko'abiymh
biheyowtamh
haseliysiyh
bayowmh
wayehiyh
zakar
kal
wayaharegw
betah
ha'iyr
'al
wayabo'w
harebow
'iys
diynah
'ahey
welewiy
sime'own
ya'aqob
beney
seney
wayiqehw
ko'abiym
biheyowtam
haseliysiy
bayowm
wayehiy
male.
every
and slaughtered
the unsuspecting
city,
into
went
their swords,
(Dinah’s
brothers
and Levi)
Simeon
of Jacob’s
sons
two
took
still in pain,
while
Three
days later,
they were
34-25. And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.
gen 34:26
וַיֵּצֵֽאוּ
שְׁכֶ֖ם
בֵּ֥ית
מִ
דִּינָ֛ה
אֶת
וַיִּקְח֧וּ
חָ֑רֶב
לְפִי
הָרְג֖וּ
בְּנֹ֔ו
שְׁכֶ֣ם
וְאֶת
חֲמֹור֙
וְאֶת
𐤅𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤔𐤊𐤌
𐤉𐤕
𐤌
𐤃𐤉𐤍𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤅
𐤇𐤓
𐤋𐤐𐤉
𐤄𐤓𐤂𐤅
𐤍𐤅
𐤔𐤊𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤅𐤀𐤕
wayese'wh
sekemh
beyth
mi
diynahh
'eth
wayiqehwh
harebh
lepiyh
haregwh
benowh
sekemh
we'eth
hamowrh
we'eth
wayese'w
sekem
beyt
mi
diynah
'et
wayiqehw
hareb
lepiy
haregw
benow
sekem
we'et
hamowr
we'et
and went away.
out of Shechem’s
house,
Dinah
took
with their swords,
They killed
and his son
Shechem
Hamor
34-26. And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.
gen 34:27
אֲחֹותָֽם
אֲשֶׁ֥רטִמְּא֖וּ
הָעִ֑יר
וַיָּבֹ֖זּוּ
הַ֣חֲלָלִ֔ים
עַל
בָּ֚אוּ
יַעֲקֹ֗ב
בְּנֵ֣י
𐤀𐤇𐤅𐤕𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤈𐤌𐤀𐤅
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤉𐤆𐤅
𐤄𐤇𐤋𐤋𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤀𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤍𐤉
'ahowtamh
'asertime'wh
ha'iyrh
wayabozwh
hahalaliymh
'alh
ba'wh
ya'aqobh
beneyh
'ahowtam
'asertime'w
ha'iyr
wayabozw
hahalaliym
'al
ba'w
ya'aqob
beney
their sister
because had been defiled.
the city,
and looted
the slaughter
upon
came
Jacob’s
other sons
34-27. The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.
gen 34:28
לָקָֽחוּ
אֲשֶׁ֥רבַּשָּׂדֶ֖ה
וְאֶת
אֲשֶׁרבָּעִ֛יר
וְאֵ֧ת
חֲמֹרֵיהֶּ֑ם
וְאֶת
בְּקָרָ֖ם
וְאֶת
צֹאנָ֥ם
אֶת
𐤋𐤒𐤇𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤃𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤉𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤇𐤌𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤒𐤓𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤑𐤀𐤍𐤌
𐤀𐤕
laqahwh
'aserbasadehh
we'eth
'aserba'iyrh
we'eth
hamoreyhemh
we'eth
beqaramh
we'eth
so'namh
'eth
laqahw
'aserbasadeh
we'et
'aserba'iyr
we'et
hamoreyhem
we'et
beqaram
we'et
so'nam
'et
They took
or in the field.
everything else everything else everything else in the city
and and
donkeys,
and
herds
and
their flocks
34-28. They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,
gen 34:29
אֲשֶׁ֥רבַּבָּֽיִת
כָּל
וְאֵ֖ת
וַיָּבֹ֑זּוּ
שָׁב֖וּ
נְשֵׁיהֶ֔ם
וְאֶת
טַפָּם֙
כָּל
וְאֶת
חֵילָ֤ם
כָּל
וְאֶת
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤕
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤆𐤅
𐤔𐤅
𐤍𐤔𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤈𐤐𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
𐤇𐤉𐤋𐤌
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤕
'aserbabayith
kalh
we'eth
wayabozwh
sabwh
neseyhemh
we'eth
tapamh
kalh
we'eth
heylamh
kalh
we'eth
'aserbabayit
kal
we'et
wayabozw
sabw
neseyhem
we'et
tapam
kal
we'et
heylam
kal
we'et
in [their] houses.
and they plundered
They carried off
women
and
children,
everything
and
their possessions
all
34-29. And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.
gen 34:30
וּבֵיתִֽי
אֲנִ֥י
וְנִשְׁמַדְתִּ֖י
וְהִכּ֔וּנִי
עָלַי֙
וְנֶאֶסְפ֤וּ
מִסְפָּ֔ר
מְתֵ֣י
וַאֲנִי֙
וּבַפְּרִזִּ֑י
בַּֽכְּנַעֲנִ֖י
הָאָ֔רֶץ
בְּיֹשֵׁ֣ב
לְהַבְאִישֵׁ֨נִי֙
אֹתִי֒
עֲכַרְתֶּ֣ם
וְאֶללֵוִי֮
אֶלשִׁמְעֹ֣ון
יַעֲקֹ֜ב
וַיֹּ֨אמֶר
𐤅𐤉𐤕𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤍𐤔𐤌𐤃𐤕𐤉
𐤅𐤄𐤊𐤅𐤍𐤉
𐤏𐤋𐤉
𐤅𐤍𐤀𐤎𐤐𐤅
𐤌𐤎𐤐𐤓
𐤌𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤐𐤓𐤆𐤉
𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤔
𐤋𐤄𐤀𐤉𐤔𐤍𐤉
𐤀𐤕𐤉
𐤏𐤊𐤓𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤋𐤅𐤉
𐤀𐤋𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wbeytiyh
'aniyh
wenisemadetiyh
wehikwniyh
'alayh
wene'esepwh
miseparh
meteyh
wa'aniyh
wbaperiziyh
bakena'aniyh
ha'aresh
beyosebh
lehabe'iyseniyh
'otiyh
'akaretemh
we'ellewiyh
'elsime'ownh
ya'aqobh
wayo'merh
wbeytiy
'aniy
wenisemadetiy
wehikwniy
'alay
wene'esepw
misepar
metey
wa'aniy
wbaperiziy
bakena'aniy
ha'ares
beyoseb
lehabe'iyseniy
'otiy
'akaretem
we'ellewiy
'elsime'own
ya'aqob
wayo'mer
and my household
I
will be destroyed.”
and attack me,
against me
if they unite
in number;
are few
We
and Perizzites,
to the Canaanites
of this land.
the people
by making me repugnant
upon me
“You have brought trouble
and and Levi,
to Simeon
Then Jacob
said
34-30. And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.
gen 34:31
אֲחֹותֵֽנוּ
אֶת
יַעֲשֶׂ֖ה
זֹונָ֕ה
כְ
הַ
וַיֹּאמְר֑וּ
𐤀𐤇𐤅𐤕𐤍𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤏𐤔𐤄
𐤆𐤅𐤍𐤄
𐤊
𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
'ahowtenwh
'eth
ya'asehh
zownahh
ke
ha
wayo'merwh
'ahowtenw
'et
ya'aseh
zownah
ke
ha
wayo'merw
our sister
“Should he have treated
like a prostitute?”
But [Simeon and Levi] answered,
34-31. And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?