gen 34:1

הָאָֽרֶץבִּבְנֹ֥ותלִרְאֹ֖ותלְיַעֲקֹ֑באֲשֶׁ֥ריָלְדָ֖הלֵאָ֔הבַּתדִינָה֙וַתֵּצֵ֤א
ha'aresh
bibenowth
lire'owth
leya'aqobh
'aseryaledahh
le'ahh
bath
diynahh
watese'
ha'ares
bibenowt
lire'owt
leya'aqob
'aseryaledah
le'ah
bat
diynah
watese'
of the land.
the daughters
to visit
to Jacob,
had borne
Leah
the daughter
Now Dinah,
went out

34-1. And Dinah the daughter of Leah, which she bare unto Jacob, went out to see the daughters of the land.

gen 34:2

וַיְעַנֶּֽהָאֹתָ֖הּוַיִּשְׁכַּ֥באֹתָ֛הּוַיִּקַּ֥חהָאָ֑רֶץנְשִׂ֣יאהַֽחִוִּ֖יחֲמֹ֛ורבֶּןשְׁכֶ֧םאֹתָ֜הּוַיַּ֨רְא
waye'aneha
'otahh
wayisekabh
'otahh
wayiqahh
ha'aresh
nesiy'
hahiwiyh
hamowrh
benh
sekemh
'otahh
wayare'
waye'aneha
'otah
wayisekab
'otah
wayiqah
ha'ares
nesiy'
hahiwiy
hamowr
ben
sekem
'otah
wayare'
by force.
with her
and lay
her
he took
of the region,
the prince
the Hivite,
of Hamor
son
When Shechem
saw her,

34-2. And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.

gen 34:3

הַֽנַּעֲרָֽלֵ֥בעַלוַיְדַבֵּ֖רהַֽנַּעֲרָ֔אֶתוַיֶּֽאֱהַב֙יַעֲקֹ֑בבַּֽתבְּדִינָ֖הנַפְשֹׁ֔ווַתִּדְבַּ֣ק
hana'ara
lebh
'alh
wayedaberh
hana'ara
'eth
waye'ehabh
ya'aqobh
bath
bediynahh
napesowh
watidebaqh
hana'ara
leb
'al
wayedaber
hana'ara
'et
waye'ehab
ya'aqob
bat
bediynah
napesow
watidebaq
and spoke to her tenderly.
the young girl
He loved
of Jacob.
the daughter
to Dinah,
And his soul
was drawn

34-3. And his soul clave unto Dinah the daughter of Jacob, and he loved the damsel, and spake kindly unto the damsel.

gen 34:4

לְאִשָּֽׁההַזֹּ֖אתהַיַּלְדָּ֥הלִ֛יאֶתקַֽחלֵאמֹ֑ראָבִ֖יואֶלחֲמֹ֥ורשְׁכֶ֔םוַיֹּ֣אמֶר
le'isahh
hazo'th
hayaledahh
liy'eth
qahh
le'morh
'abiywh
'elhamowrh
sekemh
wayo'merh
le'isah
hazo't
hayaledah
liy'et
qah
le'mor
'abiyw
'elhamowr
sekem
wayo'mer
as a wife.”
me this
girl
“Get
his father
Hamor,
So Shechem
told

34-4. And Shechem spake unto his father Hamor, saying, Get me this damsel to wife.

gen 34:5

בֹּאָֽםעַדיַעֲקֹ֖בוְהֶחֱרִ֥שׁבַּשָּׂדֶ֑המִקְנֵ֖הוּאֶתהָי֥וּוּבָנָ֛יובִתֹּ֔ודִּינָ֣האֶתכִּ֤יטִמֵּא֙שָׁמַ֗עוְיַעֲקֹ֣ב
bo'amh
'adh
ya'aqobh
weheherish
basadehh
miqenehwh
'eth
haywh
wbanaywh
bitowh
diynahh
'eth
kiytime'
sama'
weya'aqobh
bo'am
'ad
ya'aqob
weheheris
basadeh
miqenehw
'et
hayw
wbanayw
bitow
diynah
'et
kiytime'
sama'
weya'aqob
they returned.
until
he
held his peace
in the field,
his livestock
with
were
but since his sons
his daughter
Dinah,
that Shechem had defiled
heard
Jacob

34-5. And Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter: now his sons were with his cattle in the field: and Jacob held his peace until they were come.

gen 34:6

אִתֹּֽולְדַבֵּ֖ראֶֽליַעֲקֹ֑בשְׁכֶ֖םאֲבִֽיחֲמֹ֥ורוַיֵּצֵ֛א
'itowh
ledaberh
'elya'aqobh
sekemh
'abiyh
hamowrh
wayese'
'itow
ledaber
'elya'aqob
sekem
'abiy
hamowr
wayese'
with
to speak
Jacob.
Meanwhile, Shechem’s
father
Hamor
came

34-6. And Hamor the father of Shechem went out unto Jacob to commune with him.

gen 34:7

יֵעָשֶֽׂהלֹ֥אוְכֵ֖ןיַעֲקֹ֔בבַּֽתאֶתלִשְׁכַּב֙בְיִשְׂרָאֵ֗לעָשָׂ֣הכִּֽינְבָלָ֞הלָהֶ֖םמְאֹ֑דוַיִּ֥חַרהָֽאֲנָשִׁ֔יםוַיִּֽתְעַצְּבוּ֙שָׁמְעָ֔םכְּהַשָּׂדֶה֙מִןבָּ֤אוּיַעֲקֹ֜בוּבְנֵ֨י
ye'asehh
lo'
wekenh
ya'aqobh
bath
'eth
lisekabh
beyisera'elh
'asahh
kiynebalahh
lahemme'odh
wayiharh
ha'anasiymh
wayite'asebwh
same'amh
ke
hasadehh
minh
ba'wh
ya'aqobh
wbeneyh
ye'aseh
lo'
weken
ya'aqob
bat
'et
lisekab
beyisera'el
'asah
kiynebalah
lahemme'od
wayihar
ha'anasiym
wayite'asebw
same'am
ke
hasadeh
min
ba'w
ya'aqob
wbeney
be done.
that should not
a thing
Jacob’s
daughter—
with
by lying
in Israel
Shechem had committed
because an outrage
They were filled with
and fury,
grief
heard what had happened,
the field.
from
they returned
When Jacob’s
sons

34-7. And the sons of Jacob came out of the field when they heard it: and the men were grieved, and they were very wroth, because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter: which thing ought not to be done.

gen 34:8

לֹ֖ולְאִשָּֽׁהאֹתָ֛הּנָ֥אתְּנ֨וּבְּבִתְּכֶ֔םנַפְשֹׁו֙חָֽשְׁקָ֤הבְּנִ֗ישְׁכֶ֣םלֵאמֹ֑ראִתָּ֣םחֲמֹ֖ורוַיְדַבֵּ֥ר
lowle'isahh
'otahh
na'
tenwh
bebitekemh
napesowh
haseqahh
beniyh
sekemh
le'morh
'itamh
hamowrh
wayedaberh
lowle'isah
'otah
na'
tenw
bebitekem
napesow
haseqah
beniy
sekem
le'mor
'itam
hamowr
wayedaber
to him to him as his wife.
her
Please
give
your daughter.
longs for
“My son
Shechem
to them,
But Hamor
said

34-8. And Hamor communed with them, saying, The soul of my son Shechem longeth for your daughter: I pray you give her him to wife.

gen 34:9

תִּקְח֥וּבְּנֹתֵ֖ינוּלָ֔נוּוְאֶתתִּתְּנוּבְּנֹֽתֵיכֶם֙אֹתָ֑נוּוְהִֽתְחַתְּנ֖וּ
tiqehwh
benoteynwh
lanwwe'eth
titenwh
benoteykemh
'otanwh
wehitehatenwh
tiqehw
benoteynw
lanwwe'et
titenw
benoteykem
'otanw
wehitehatenw
and take
our daughters
us us us
give
your daughters,
Intermarry with us;

34-9. And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you.

gen 34:10

וְהֵֽאָחֲז֖וּוּסְחָר֔וּהָשְׁבוּ֙לִפְנֵיכֶ֔םתִּהְיֶ֣הוְהָאָ֨רֶץ֙תֵּשֵׁ֑בוּלָכֶֽםוְאִתָּ֖נוּ
wehe'ahazwh
wseharwha
sebwh
lipeneykemh
tiheyehh
weha'aresh
tesebwh
lakemwe'itanwh
wehe'ahazw
wseharwha
sebw
lipeneykem
tiheyeh
weha'ares
tesebw
lakemwe'itanw
and acquire your own property.”
move about freely,
Live here,
open to you.
{will} be
and the land
You may settle
for yourselves. for yourselves. among us,

34-10. And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.

gen 34:11

אֵלַ֖יאֶתֵּֽןוַאֲשֶׁ֥רתֹּאמְר֛וּבְּעֵינֵיכֶ֑םחֵ֖ןאֶמְצָאוְאֶלאַחֶ֔יהָאֶלאָבִ֣יהשְׁכֶם֙בָּֽהּוַיֹּ֤אמֶר
'elay'etenh
wa'aserto'merwh
be'eyneykemh
henh
'emesa'
we'el'aheyha
'el'abiyhh
sekemh
bahwayo'merh
'elay'eten
wa'aserto'merw
be'eyneykem
hen
'emesa'
we'el'aheyha
'el'abiyh
sekem
bahwayo'mer
and I will give
you whatever you ask.
“Grant me this favor,
and and brothers,
to Dinah’s father
Then Shechem
said

34-11. And Shechem said unto her father and unto her brethren, Let me find grace in your eyes, and what ye shall say unto me I will give.

gen 34:12

לְאִשָּֽׁההַֽנַּעֲרָ֖לִ֥יאֶתאֵלָ֑יוּתְנוּאֲשֶׁ֥רתֹּאמְר֖וּכַּוְאֶ֨תְּנָ֔הוּמַתָּ֔ןמֹ֣הַרמְאֹד֙עָלַ֤יהַרְבּ֨וּ
le'isahh
hana'ara
liy'eth
'elaywtenwh
'aserto'merwh
ka
we'etenahh
wmatanh
moharh
me'odh
'alayh
harebwh
le'isah
hana'ara
liy'et
'elaywtenw
'aserto'merw
ka
we'etenah
wmatan
mohar
me'od
'alay
harebw
as my wife!”
the girl
me me
Only give
whatever you ask.
and I will give you
and [an expensive] gift,
dowry
a high
Demand

34-12. Ask me never so much dowry and gift, and I will give according as ye shall say unto me: but give me the damsel to wife.

gen 34:13

אֲחֹתָֽםדִּינָ֥האֵ֖תאֲשֶׁ֣רטִמֵּ֔אוַיְדַבֵּ֑רוּבְּמִרְמָ֖האָבִ֛יוחֲמֹ֥ורוְאֶתשְׁכֶ֨םאֶתיַעֲקֹ֜בבְנֵֽיוַיַּעֲנ֨וּ
'ahotamh
diynahh
'eth
'asertime'
wayedaberwh
bemiremahh
'abiywh
hamowrh
we'eth
sekemh
'eth
ya'aqobh
beneyh
waya'anwh
'ahotam
diynah
'et
'asertime'
wayedaberw
bemiremah
'abiyw
hamowr
we'et
sekem
'et
ya'aqob
beney
waya'anw
their sister
Dinah,
But because [Shechem] had defiled
deceitfully.
and his father
Hamor
[him]
Jacob’s
sons
answered

34-13. And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:

gen 34:14

הִ֖ואכִּֽיחֶרְפָּ֥האֲשֶׁרלֹ֣ועָרְלָ֑הלְאִ֖ישׁאֲחֹתֵ֔נוּאֶתלָתֵת֙הַזֶּ֔ההַדָּבָ֣רלַעֲשֹׂות֙נוּכַל֙אֲלֵיהֶ֗םלֹ֤אוַיֹּאמְר֣וּ
hiw'
kiyherepahh
'aserlow'arelahh
le'iysh
'ahotenwh
'eth
lateth
hazehh
hadabarh
la'asowth
nwkalh
'aleyhemlo'
wayo'merwh
hiw'
kiyherepah
'aserlow'arelah
le'iys
'ahotenw
'et
latet
hazeh
hadabar
la'asowt
nwkal
'aleyhemlo'
wayo'merw
would be a disgrace
to an uncircumcised man
our sister
“To give
such
a thing,”
do
“We cannot
they said.

34-14. And they said unto them, We cannot do this thing, to give our sister to one that is uncircumcised; for that were a reproach unto us:

gen 34:15

זָכָֽרלָכֶ֖םכָּללְהִמֹּ֥לכָמֹ֔נוּלָכֶ֑םאִ֚םתִּהְי֣וּנֵאֹ֣ותבְּזֹ֖אתלָֽנוּאַךְ
zakarh
lakemkalh
lehimolh
kamonwh
lakem'imtiheywh
ne'owth
bezo'th
lanw'ake
zakar
lakemkal
lehimol
kamonw
lakem'imtiheyw
ne'owt
bezo't
lanw'ake
your males.
every one of
circumcised
like us—
to this condition, that you become
We will consent
to us. on one

34-15. But in this will we consent unto you: If ye will be as we be, that every male of you be circumcised;

gen 34:16

אֶחָֽדלְעַ֥םוְהָיִ֖ינוּאִתְּכֶ֔םלָ֑נוּוְיָשַׁ֣בְנוּנִֽקַּֽחבְּנֹתֵיכֶ֖םלָכֶ֔םוְאֶתבְּנֹתֵ֨ינוּ֙אֶתוְנָתַ֤נּוּ
'ehadh
le'amh
wehayiynwh
'itekemh
lanwweyasabenwh
niqahh
benoteykemh
lakemwe'eth
benoteynwh
'eth
wenatanwh
'ehad
le'am
wehayiynw
'itekem
lanwweyasabenw
niqah
benoteykem
lakemwe'et
benoteynw
'et
wenatanw
one
people.
and become
among you
for ourselves. for ourselves. We will dwell
take
your daughters
you you and
our daughters
Then we will give

34-16. Then will we give our daughters unto you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

gen 34:17

וְהָלָֽכְנוּבִּתֵּ֖נוּאֶתוְלָקַ֥חְנוּאֵלֵ֖ינוּלְהִמֹּ֑ולתִשְׁמְע֛וּוְאִםלֹ֧א
wehalakenwh
bitenwh
'eth
welaqahenwh
'eleynwlehimowlh
tiseme'wh
we'imlo'
wehalakenw
bitenw
'et
welaqahenw
'eleynwlehimowl
tiseme'w
we'imlo'
and go.”
our sister
then we will take
to be circumcised,
agree
But if you will not

34-17. But if ye will not hearken unto us, to be circumcised; then will we take our daughter, and we will be gone.

gen 34:18

חֲמֹֽורבֶּןשְׁכֶ֥םוּבְעֵינֵ֖יחֲמֹ֑ורבְּעֵינֵ֣ידִבְרֵיהֶ֖םוַיִּֽיטְב֥וּ
hamowrh
benh
sekemh
wbe'eyneyh
hamowrh
be'eyneyh
dibereyhemh
wayiytebwh
hamowr
ben
sekem
wbe'eyney
hamowr
be'eyney
dibereyhem
wayiytebw
and his
son
Shechem.
to Hamor
Their offer
seemed good

34-18. And their words pleased Hamor, and Shechem Hamor's son.

gen 34:19

אָבִֽיובֵּ֥יתכֹּ֖למִנִכְבָּ֔דוְה֣וּאיַעֲקֹ֑בבְּבַֽתכִּ֥יחָפֵ֖ץהַדָּבָ֔רלַעֲשֹׂ֣ותהַנַּ֨עַר֙אֵחַ֤רוְלֹֽא
'abiywh
beyth
kolh
mi
nikebadh
wehw'
ya'aqobh
bebath
kiyhapesh
hadabarh
la'asowth
hana'arh
'eharh
welo'
'abiyw
beyt
kol
mi
nikebad
wehw'
ya'aqob
bebat
kiyhapes
hadabar
la'asowt
hana'ar
'ehar
welo'
his father’s
household,
of all
the most respected
who [was]
with Jacob’s
daughter.
because he was delighted
this request,
to fulfill
The young man,
hesitate
did not

34-19. And the young man deferred not to do the thing, because he had delight in Jacob's daughter: and he was more honourable than all the house of his father.

gen 34:20

לֵאמֹֽרעִירָ֖םאֶלאַנְשֵׁ֥יוַֽיְדַבְּר֛וּעִירָ֑םאֶלשַׁ֣עַרבְּנֹ֖ווּשְׁכֶ֥םחֲמֹ֛ורוַיָּבֹ֥א
le'morh
'iyramh
'el'aneseyh
wayedaberwh
'iyramh
'elsa'arh
benowh
wsekemh
hamowrh
wayabo'
le'mor
'iyram
'el'anesey
wayedaberw
'iyram
'elsa'ar
benow
wsekem
hamowr
wayabo'
of their city:
the men
and addressed
of their city
to the gate
and his son
Shechem
So Hamor
went

34-20. And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,

gen 34:21

נִתֵּ֥ןבְּנֹתֵ֖ינוּוְאֶתלָ֣נוּלְנָשִׁ֔יםנִקַּֽחבְּנֹתָם֙אֶתלִפְנֵיהֶ֑םיָדַ֖יִםרַֽחֲבַתהִנֵּ֥הוְהָאָ֛רֶץאֹתָ֔הּוְיִסְחֲר֣וּבָאָ֨רֶץ֙וְיֵשְׁב֤וּאִתָּ֗נוּהֵ֣םשְֽׁלֵמִ֧יםהָאֵ֜לֶּההָאֲנָשִׁ֨ים
nitenh
benoteynwh
we'eth
lanwlenasiymh
niqahh
benotamh
'eth
lipeneyhemh
yadayimh
rahabath
hinehh
weha'aresh
'otahh
weyiseharwh
ba'aresh
weyesebwh
'itanwh
hemh
selemiymh
ha'elehh
ha'anasiymh
niten
benoteynw
we'et
lanwlenasiym
niqah
benotam
'et
lipeneyhem
yadayim
rahabat
hineh
weha'ares
'otah
weyiseharw
ba'ares
weyesebw
'itanw
hem
selemiym
ha'eleh
ha'anasiym
and give
our daughters to them.
in marriage
Let us take
their daughters
enough for them.
is large
indeed,
[it]
and trade
in our land;
Let them live
with us.
are at peace
“These
men

34-21. These men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade therein; for the land, behold, it is large enough for them; let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

gen 34:22

נִמֹּלִֽיםאֲשֶׁ֖רהֵ֥םכַּזָכָ֔רלָ֨נוּ֙כָּלבְּהִמֹּ֥ולאֶחָ֑דלְעַ֣םלִהְיֹ֖ותאִתָּ֔נוּלָשֶׁ֣בֶתלָ֤נוּהָאֲנָשִׁים֙יֵאֹ֨תוּבְּ֠זֹאתלָהֶֽםאַךְ
nimoliymh
'aserhemh
ka
zakarh
lanwkalh
behimowlh
'ehadh
le'amh
liheyowth
'itanwh
lasebeth
lanwha'anasiymh
ye'otwh
bezo'th
lahem'ake
nimoliym
'aserhem
ka
zakar
lanwkal
behimowl
'ehad
le'am
liheyowt
'itanw
lasebet
lanwha'anasiym
ye'otw
bezo't
lahem'ake
as they are.
our men
if all
are circumcised
one
people:
and be
with us
to dwell
{will} the men
agree
on this condition
But only

34-22. Only herein will the men consent unto us for to dwell with us, to be one people, if every male among us be circumcised, as they are circumcised.

gen 34:23

אִתָּֽנוּלָהֶ֔םוְיֵשְׁב֖וּנֵאֹ֣ותָהאַ֚ךְלָ֖נוּהֵ֑םלֹ֥ואהֲבְּהֶמְתָּ֔םוְכָלוְקִנְיָנָם֙מִקְנֵהֶ֤ם
'itanwh
lahemweyesebwh
ne'owtahh
'ake
lanwhemh
low'
ha
behemetamh
wekalh
weqineyanamh
miqenehemh
'itanw
lahemweyesebw
ne'owtah
'ake
lanwhem
low'
ha
behemetam
wekal
weqineyanam
miqenehem
among us.”
to them, and they will dwell
let us consent
Only
their
Will not
animals [become ours]?
and all
their possessions,
their livestock,

34-23. Shall not their cattle and their substance and every beast of their's be our's? only let us consent unto them, and they will dwell with us.

gen 34:24

עִירֹֽושַׁ֥עַריֹצְאֵ֖יכָּלזָכָ֔רכָּלוַיִּמֹּ֨לוּ֙עִירֹ֑ושַׁ֣עַריֹצְאֵ֖יכָּלבְּנֹ֔ווְאֶלשְׁכֶ֣םאֶלחֲמֹור֙וַיִּשְׁמְע֤וּ
'iyrowh
sa'arh
yose'eyh
kalh
zakarh
kalh
wayimolwh
'iyrowh
sa'arh
yose'eyh
kalh
benowh
we'elsekemh
'elhamowrh
wayiseme'wh
'iyrow
sa'ar
yose'ey
kal
zakar
kal
wayimolw
'iyrow
sa'ar
yose'ey
kal
benow
we'elsekem
'elhamowr
wayiseme'w
of the city
male
and every
was circumcised.
of the city
gate
who went out
All the men
and his son
Shechem,
to Hamor
listened

34-24. And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.

gen 34:25

זָכָֽרכָּלוַיַּֽהַרְג֖וּבֶּ֑טַחהָעִ֖ירעַלוַיָּבֹ֥אוּחַרְבֹּ֔ואִ֣ישׁדִינָה֙אֲחֵ֤יוְלֵוִ֜ישִׁמְעֹ֨וןיַ֠עֲקֹבבְנֵישְׁנֵֽיוַיִּקְח֣וּכֹּֽאֲבִ֗יםבִּֽהְיֹותָ֣םהַשְּׁלִישִׁ֜יבַיֹּ֨וםוַיְהִי֩
zakarh
kalh
wayaharegwh
betahh
ha'iyrh
'alh
wayabo'wh
harebowh
'iysh
diynahh
'aheyh
welewiyh
sime'ownh
ya'aqobh
beneyh
seneyh
wayiqehwh
ko'abiymh
biheyowtamh
haseliysiyh
bayowmh
wayehiyh
zakar
kal
wayaharegw
betah
ha'iyr
'al
wayabo'w
harebow
'iys
diynah
'ahey
welewiy
sime'own
ya'aqob
beney
seney
wayiqehw
ko'abiym
biheyowtam
haseliysiy
bayowm
wayehiy
male.
every
and slaughtered
the unsuspecting
city,
into
went
their swords,
(Dinah’s
brothers
and Levi)
Simeon
of Jacob’s
sons
two
took
still in pain,
while
Three
days later,
they were

34-25. And it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each man his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

gen 34:26

וַיֵּצֵֽאוּשְׁכֶ֖םבֵּ֥יתמִדִּינָ֛האֶתוַיִּקְח֧וּחָ֑רֶבלְפִיהָרְג֖וּבְּנֹ֔ושְׁכֶ֣םוְאֶתחֲמֹור֙וְאֶת
wayese'wh
sekemh
beyth
mi
diynahh
'eth
wayiqehwh
harebh
lepiyh
haregwh
benowh
sekemh
we'eth
hamowrh
we'eth
wayese'w
sekem
beyt
mi
diynah
'et
wayiqehw
hareb
lepiy
haregw
benow
sekem
we'et
hamowr
we'et
and went away.
out of Shechem’s
house,
Dinah
took
with their swords,
They killed
and his son
Shechem
Hamor

34-26. And they slew Hamor and Shechem his son with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem's house, and went out.

gen 34:27

אֲחֹותָֽםאֲשֶׁ֥רטִמְּא֖וּהָעִ֑ירוַיָּבֹ֖זּוּהַ֣חֲלָלִ֔יםעַלבָּ֚אוּיַעֲקֹ֗בבְּנֵ֣י
'ahowtamh
'asertime'wh
ha'iyrh
wayabozwh
hahalaliymh
'alh
ba'wh
ya'aqobh
beneyh
'ahowtam
'asertime'w
ha'iyr
wayabozw
hahalaliym
'al
ba'w
ya'aqob
beney
their sister
because had been defiled.
the city,
and looted
the slaughter
upon
came
Jacob’s
other sons

34-27. The sons of Jacob came upon the slain, and spoiled the city, because they had defiled their sister.

gen 34:28

לָקָֽחוּאֲשֶׁ֥רבַּשָּׂדֶ֖הוְאֶתאֲשֶׁרבָּעִ֛ירוְאֵ֧תחֲמֹרֵיהֶּ֑םוְאֶתבְּקָרָ֖םוְאֶתצֹאנָ֥םאֶת
laqahwh
'aserbasadehh
we'eth
'aserba'iyrh
we'eth
hamoreyhemh
we'eth
beqaramh
we'eth
so'namh
'eth
laqahw
'aserbasadeh
we'et
'aserba'iyr
we'et
hamoreyhem
we'et
beqaram
we'et
so'nam
'et
They took
or in the field.
everything else everything else everything else in the city
and and
donkeys,
and
herds
and
their flocks

34-28. They took their sheep, and their oxen, and their asses, and that which was in the city, and that which was in the field,

gen 34:29

אֲשֶׁ֥רבַּבָּֽיִתכָּלוְאֵ֖תוַיָּבֹ֑זּוּשָׁב֖וּנְשֵׁיהֶ֔םוְאֶתטַפָּם֙כָּלוְאֶתחֵילָ֤םכָּלוְאֶת
'aserbabayith
kalh
we'eth
wayabozwh
sabwh
neseyhemh
we'eth
tapamh
kalh
we'eth
heylamh
kalh
we'eth
'aserbabayit
kal
we'et
wayabozw
sabw
neseyhem
we'et
tapam
kal
we'et
heylam
kal
we'et
in [their] houses.
and they plundered
They carried off
women
and
children,
everything
and
their possessions
all

34-29. And all their wealth, and all their little ones, and their wives took they captive, and spoiled even all that was in the house.

gen 34:30

וּבֵיתִֽיאֲנִ֥יוְנִשְׁמַדְתִּ֖יוְהִכּ֔וּנִיעָלַי֙וְנֶאֶסְפ֤וּמִסְפָּ֔רמְתֵ֣יוַאֲנִי֙וּבַפְּרִזִּ֑יבַּֽכְּנַעֲנִ֖יהָאָ֔רֶץבְּיֹשֵׁ֣בלְהַבְאִישֵׁ֨נִי֙אֹתִי֒עֲכַרְתֶּ֣םוְאֶללֵוִי֮אֶלשִׁמְעֹ֣וןיַעֲקֹ֜בוַיֹּ֨אמֶר
wbeytiyh
'aniyh
wenisemadetiyh
wehikwniyh
'alayh
wene'esepwh
miseparh
meteyh
wa'aniyh
wbaperiziyh
bakena'aniyh
ha'aresh
beyosebh
lehabe'iyseniyh
'otiyh
'akaretemh
we'ellewiyh
'elsime'ownh
ya'aqobh
wayo'merh
wbeytiy
'aniy
wenisemadetiy
wehikwniy
'alay
wene'esepw
misepar
metey
wa'aniy
wbaperiziy
bakena'aniy
ha'ares
beyoseb
lehabe'iyseniy
'otiy
'akaretem
we'ellewiy
'elsime'own
ya'aqob
wayo'mer
and my household
I
will be destroyed.”
and attack me,
against me
if they unite
in number;
are few
We
and Perizzites,
to the Canaanites
of this land.
the people
by making me repugnant
upon me
“You have brought trouble
and and Levi,
to Simeon
Then Jacob
said

34-30. And Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me to make me to stink among the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites: and I being few in number, they shall gather themselves together against me, and slay me; and I shall be destroyed, I and my house.

gen 34:31

אֲחֹותֵֽנוּאֶתיַעֲשֶׂ֖הזֹונָ֕הכְהַוַיֹּאמְר֑וּ
'ahowtenwh
'eth
ya'asehh
zownahh
ke
ha
wayo'merwh
'ahowtenw
'et
ya'aseh
zownah
ke
ha
wayo'merw
our sister
“Should he have treated
like a prostitute?”
But [Simeon and Levi] answered,

34-31. And they said, Should he deal with our sister as with an harlot?