gen 28:1

כְּנָֽעַןבְּנֹ֥ותמִאִשָּׁ֖התִקַּ֥חלֹ֔ולֹֽאוַיֹּ֣אמֶרוַיְצַוֵּ֨הוּ֙אֹתֹ֑ווַיְבָ֣רֶךְאֶֽליַעֲקֹ֖ביִצְחָ֛קוַיִּקְרָ֥א
kena'anh
benowth
mi
'isahh
tiqahh
lowlo'
wayo'merh
wayesawehwh
'otowh
wayebareke
'elya'aqobh
yisehaqh
wayiqera'
kena'an
benowt
mi
'isah
tiqah
lowlo'
wayo'mer
wayesawehw
'otow
wayebareke
'elya'aqob
yisehaq
wayiqera'
from the Canaanite
women,”
a wife
take
“Do not
he commanded.
him.
and blessed
Jacob
So Isaac
called for

28-1. And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.

gen 28:2

אִמֶּֽךָאֲחִ֥ילָבָ֖ןבְּנֹ֥ותמִאִשָּׁ֔השָּׁם֙לְךָ֤מִוְקַחאִמֶּ֑ךָאֲבִ֣יבְתוּאֵ֖לבֵּ֥יתָהאֲרָ֔םפַּדֶּ֣נָֽהלֵךְ֙ק֥וּם
'imeka
'ahiyh
labanh
benowth
mi
'isahh
samh
lekami
weqahh
'imeka
'abiyh
betw'elh
beytahh
'aramh
padenahh
leke
qwmh
'imeka
'ahiy
laban
benowt
mi
'isah
sam
lekami
weqah
'imeka
'abiy
betw'el
beytah
'aram
padenah
leke
qwm
your mother’s
brother.
of Laban,
among the daughters
from
a wife
and take
of your mother’s
father
Bethuel,
to the house
to Paddan-aram,
“Go
at once

28-2. Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother.

gen 28:3

עַמִּֽיםלִקְהַ֥לוְהָיִ֖יתָוְיַרְבֶּ֑ךָוְיַפְרְךָ֖אֹֽתְךָ֔יְבָרֵ֣ךְשַׁדַּי֙וְאֵ֤ל
'amiymh
liqehalh
wehayiyta
weyarebeka
weyapereka
'oteka
yebareke
sadayh
we'elh
'amiym
liqehal
wehayiyta
weyarebeka
weyapereka
'oteka
yebareke
saday
we'el
of peoples.
a company
so that you may become
and multiply you,
and make you fruitful
you
bless
Almighty
May God

28-3. And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;

gen 28:4

לְאַבְרָהָֽםאֱלֹהִ֖יםאֲשֶׁרנָתַ֥ןמְגֻרֶ֔יךָאֶ֣רֶץאֶתלְרִשְׁתְּךָ֙אִתָּ֑ךְלְךָ֖וּלְזַרְעֲךָ֣אַבְרָהָ֔םבִּרְכַּ֣תלְךָ֙אֶתוְיִֽתֶּן
le'aberahamh
'elohiymh
'asernatanh
megureyka
'eresh
'eth
leriseteka
'itake
lekawlezare'aka
'aberahamh
birekath
leka'eth
weyitenh
le'aberaham
'elohiym
'asernatan
megureyka
'eres
'et
leriseteka
'itake
lekawlezare'aka
'aberaham
birekat
leka'et
weyiten
to Abraham.”
God
the land gave
where you dwell as a foreigner,
the land
so that you may possess
to to to you and your descendants,
of Abraham
the blessing
And may He give

28-4. And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.

gen 28:5

וְעֵשָֽׂויַעֲקֹ֖באֵ֥םרִבְקָ֔האֲחִ֣יהָֽאֲרַמִּ֔יבְּתוּאֵל֙בֶּןאֶללָבָ֤ןאֲרָ֑םפַּדֶּ֣נָֽהוַיֵּ֖לֶךְיַעֲקֹ֔באֶֽתיִצְחָק֙וַיִּשְׁלַ֤ח
we'esawh
ya'aqobh
'emh
ribeqahh
'ahiyh
ha'aramiyh
betw'elh
benh
'ellabanh
'aramh
padenahh
wayeleke
ya'aqobh
'eth
yisehaqh
wayiselahh
we'esaw
ya'aqob
'em
ribeqah
'ahiy
ha'aramiy
betw'el
ben
'ellaban
'aram
padenah
wayeleke
ya'aqob
'et
yisehaq
wayiselah
and Esau.
of Jacob
the mother
of Rebekah,
the brother
the Aramean,
of Bethuel
son
to Laban
to Paddan-aram,
Jacob
So Isaac
sent

28-5. And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.

gen 28:6

כְּנָֽעַןבְּנֹ֥ותמִאִשָּׁ֖התִקַּ֥חלֹֽאלֵאמֹ֔רעָלָיו֙וַיְצַ֤ואֹתֹ֔ובְּבָרֲכֹ֣ואִשָּׁ֑השָּׁ֖םלֹ֥ומִלָקַֽחַתאֲרָ֔םפַּדֶּ֣נָֽהאֹתֹו֙וְשִׁלַּ֤חיַעֲקֹב֒אֶֽתיִצְחָק֮כִּֽיבֵרַ֣ךְעֵשָׂ֗ווַיַּ֣רְא
kena'anh
benowth
mi
'isahh
tiqahh
lo'
le'morh
'alaywh
wayesawh
'otowh
bebarakowh
'isahh
samh
lowmi
laqahath
'aramh
padenahh
'otowh
wesilahh
ya'aqobh
'eth
yisehaqh
kiyberake
'esawh
wayare'
kena'an
benowt
mi
'isah
tiqah
lo'
le'mor
'alayw
wayesaw
'otow
bebarakow
'isah
sam
lowmi
laqahat
'aram
padenah
'otow
wesilah
ya'aqob
'et
yisehaq
kiyberake
'esaw
wayare'
a Canaanite
woman,”
marry
“Do not
commanding him,
a wife
there,
to take
him to Paddan-aram
and sent
Jacob
Isaac
that had blessed
Now Esau
learned

28-6. When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan;

gen 28:7

אֲרָֽםפַּדֶּ֥נָֽהוַיֵּ֖לֶךְוְאֶלאִמֹּ֑ואֶלאָבִ֖יויַעֲקֹ֔בוַיִּשְׁמַ֣ע
'aramh
padenahh
wayeleke
we'el'imowh
'el'abiywh
ya'aqobh
wayisema'
'aram
padenah
wayeleke
we'el'imow
'el'abiyw
ya'aqob
wayisema'
to Paddan-aram.
and gone
and and mother
his father
and that Jacob
had obeyed

28-7. And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;

gen 28:8

אָבִֽיויִצְחָ֥קבְּעֵינֵ֖יכְּנָ֑עַןבְּנֹ֣ותכִּ֥ירָעֹ֖ותעֵשָׂ֔ווַיַּ֣רְא
'abiywh
yisehaqh
be'eyneyh
kena'anh
benowth
kiyra'owth
'esawh
wayare'
'abiyw
yisehaq
be'eyney
kena'an
benowt
kiyra'owt
'esaw
wayare'
his father
Isaac
the Canaanite
women,
that disapproved of
And
seeing

28-8. And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;

gen 28:9

לֹ֥ולְאִשָּֽׁהנָשָׁ֖יועַלנְבָיֹ֛ותאֲחֹ֧ותאַבְרָהָ֜םבֶּןיִשְׁמָעֵ֨אלבַּתמָחֲלַ֣תאֶֽתוַיִּקַּ֡חאֶליִשְׁמָעֵ֑אלעֵשָׂ֖ווַיֵּ֥לֶךְ
lowle'isahh
nasaywh
'alh
nebayowth
'ahowth
'aberahamh
benh
yisema'e'lh
bath
mahalath
'eth
wayiqahh
'elyisema'e'lh
'esawh
wayeleke
lowle'isah
nasayw
'al
nebayowt
'ahowt
'aberaham
ben
yisema'e'l
bat
mahalat
'et
wayiqah
'elyisema'e'l
'esaw
wayeleke
the wives
he already had.
in addition to
of Nebaioth
the sister
of Abraham’s
son
Ishmael,
[and] daughter
Mahalath,
and married
to Ishmael
Esau
went

28-9. Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.

gen 28:10

חָרָֽנָהוַיֵּ֖לֶךְשָׁ֑בַעבְּאֵ֣רמִיַעֲקֹ֖בוַיֵּצֵ֥א
haranahh
wayeleke
saba'
be'erh
mi
ya'aqobh
wayese'
haranah
wayeleke
saba'
be'er
mi
ya'aqob
wayese'
Haran.
and set out for
Beersheba
Meanwhile Jacob
left

28-10. And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.

gen 28:11

הַהֽוּאבַּמָּקֹ֥וםוַיִּשְׁכַּ֖במְרַֽאֲשֹׁתָ֑יווַיָּ֖שֶׂםהַמָּקֹ֔וםאַבְנֵ֣ימֵוַיִּקַּח֙הַשֶּׁ֔מֶשׁכִּיבָ֣אשָׁם֙וַיָּ֤לֶןבַּמָּקֹ֜וםוַיִּפְגַּ֨ע
hahw'
bamaqowmh
wayisekabh
mera'asotaywh
wayasemh
hamaqowmh
'abeneyh
me
wayiqahh
hasemesh
kiyba'
samh
wayalenh
bamaqowmh
wayipega'
hahw'
bamaqowm
wayisekab
mera'asotayw
wayasem
hamaqowm
'abeney
me
wayiqah
hasemes
kiyba'
sam
wayalen
bamaqowm
wayipega'
to sleep.
and lay down
it under his head
he put
from that place,
one of the stones
And taking
the sun
because had set.
there
he spent the night
a certain place,
On reaching

28-11. And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.

gen 28:12

וְיֹרְדִ֖יםעֹלִ֥יםאֱלֹהִ֔יםמַלְאֲכֵ֣יוְהִנֵּה֙הַשָּׁמָ֑יְמָהמַגִּ֣יעַוְרֹאשֹׁ֖ואַ֔רְצָהמֻצָּ֣בסֻלָּם֙וְהִנֵּ֤הוַֽיַּחֲלֹ֗ם
weyorediymh
'oliymh
'elohiymh
male'akeyh
wehinehh
hasamayemahh
magiy'a
wero'sowh
'aresahh
musabh
sulamh
wehinehh
wayahalomh
weyorediym
'oliym
'elohiym
male'akey
wehineh
hasamayemah
magiy'a
wero'sow
'aresah
musab
sulam
wehineh
wayahalom
and down [the ladder].
were going up
and God’s
angels
up to heaven,
reaching
with its top
on the earth
that rested
a ladder
about
And [Jacob] dreamed

28-12. And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.

gen 28:13

וּלְזַרְעֶֽךָלְךָ֥אֶתְּנֶ֖נָּהעָלֶ֔יהָשֹׁכֵ֣באֲשֶׁ֤ראַתָּה֙הָאָ֗רֶץיִצְחָ֑קוֵאלֹהֵ֖יאָבִ֔יךָאַבְרָהָ֣םאֱלֹהֵי֙יְהוָ֗האֲנִ֣יוַיֹּאמַר֒עָלָיו֮נִצָּ֣ביְהוָ֜הבֹּֽווְהִנֵּ֨ה
wlezare'eka
leka'etenenahh
'aleyha
sokebh
'aser'atahh
ha'aresh
yisehaqh
we'loheyh
'abiyka
'aberahamh
'eloheyh
yehwahh
'aniyh
wayo'marh
'alaywh
nisabh
yehwahh
bowwehinehh
wlezare'eka
leka'etenenah
'aleyha
sokeb
'aser'atah
ha'ares
yisehaq
we'lohey
'abiyka
'aberaham
'elohey
yehwah
'aniy
wayo'mar
'alayw
nisab
yehwah
bowwehineh
you and your descendants
I will give
now lie
on which you
the land
of Isaac.
and the God
of your father
Abraham
the God
am the LORD,
“I
and saying,
at the top
was standing
the LORD
And there

28-13. And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;

gen 28:14

וּבְזַרְעֶֽךָהָאֲדָמָ֖המִשְׁפְּחֹ֥תבְךָ֛כָּלוְנִבְרֲכ֥וּוָנֶ֑גְבָּהוְצָפֹ֣נָהוָקֵ֖דְמָהיָ֥מָּהוּפָרַצְתָּ֛הָאָ֔רֶץעֲפַ֣רכַּזַרְעֲךָ֙וְהָיָ֤ה
wbezare'eka
ha'adamahh
misepehoth
bekakalh
weniberakwh
wanegebahh
wesaponahh
waqedemahh
yamahh
wparaseta
ha'aresh
'aparh
ka
zare'aka
wehayahh
wbezare'eka
ha'adamah
misepehot
bekakal
weniberakw
wanegebah
wesaponah
waqedemah
yamah
wparaseta
ha'ares
'apar
ka
zare'aka
wehayah
and and your offspring.
of the earth
the families
through you All
will be blessed
and south.
and north
and east
to the west
and you will spread out
of the earth,
like the dust
Your descendants
will be

28-14. And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

gen 28:15

אֲשֶׁרדִּבַּ֖רְתִּיאֵ֥תאֲשֶׁ֣ראִםעָשִׂ֔יתִיעַ֚דאֶֽעֱזָבְךָ֔כִּ֚ילֹ֣אהַזֹּ֑אתאֶלהָאֲדָמָ֖הוַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָאֲשֶׁרתֵּלֵ֔ךְבְּכֹ֣לוּשְׁמַרְתִּ֨יךָ֙עִמָּ֗ךְאָנֹכִ֜יוְהִנֵּ֨ה
'aserdibaretiyh
'eth
'aser'im'asiytiyh
'adh
'e'ezabeka
kiylo'
hazo'th
'elha'adamahh
wahasibotiyka
'aserteleke
bekolh
wsemaretiyka
'imake
'anokiyh
wehinehh
'aserdibaretiy
'et
'aser'im'asiytiy
'ad
'e'ezabeka
kiylo'
hazo't
'elha'adamah
wahasibotiyka
'aserteleke
bekol
wsemaretiyka
'imake
'anokiy
wehineh
what I have promised
I have done
you until
leave
For I will not
this
to to land.
and I will bring you back
you go,
wherever
and I will watch over you
am with you,
I
Look,

28-15. And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.

gen 28:16

יָדָֽעְתִּילֹ֥אוְאָנֹכִ֖יהַזֶּ֑הבַּמָּקֹ֖וםיְהוָ֔היֵ֣שׁאָכֵן֙וַיֹּ֕אמֶרשְּׁנָתֹו֒מִיַעֲקֹב֮לָֽךְוַיִּיקַ֣ץ
yada'etiyh
lo'
we'anokiyh
hazehh
bamaqowmh
yehwahh
yesh
'akenh
wayo'merh
senatowh
mi
ya'aqobh
lakewayiyqash
yada'etiy
lo'
we'anokiy
hazeh
bamaqowm
yehwah
yes
'aken
wayo'mer
senatow
mi
ya'aqob
lakewayiyqas
was unaware of it.”
and I
in this
place,
the LORD
is
“Surely
he thought,
When Jacob
you.” you.” woke up,

28-16. And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.

gen 28:17

הַשָּׁמָֽיִםשַׁ֥עַרוְזֶ֖האֱלֹהִ֔יםכִּ֚יאִםבֵּ֣יתזֶ֗האֵ֣יןהַזֶּ֑ההַמָּקֹ֣וםנֹּורָ֖אמַהוַיֹּאמַ֔רוַיִּירָא֙
hasamayimh
sa'arh
wezehh
'elohiymh
kiy'imbeyth
zehh
'eynh
hazehh
hamaqowmh
nowra'
mahh
wayo'marh
wayiyra'
hasamayim
sa'ar
wezeh
'elohiym
kiy'imbeyt
zeh
'eyn
hazeh
hamaqowm
nowra'
mah
wayo'mar
wayiyra'
of heaven!”
is the gate
this
of God;
other than other than the house
This
is none
[is] this
place!
awesome
“How
and said,
And he was afraid

28-17. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

gen 28:18

רֹאשָֽׁהּעַלשֶׁ֖מֶןוַיִּצֹ֥קמַצֵּבָ֑האֹתָ֖הּוַיָּ֥שֶׂםמְרַֽאֲשֹׁתָ֔יואֲשֶׁרשָׂ֣םהָאֶ֨בֶן֙אֶתוַיִּקַּ֤חבַּבֹּ֗קֶריַעֲקֹ֜בוַיַּשְׁכֵּ֨ם
ro'sahh
'alh
semenh
wayisoqh
masebahh
'otahh
wayasemh
mera'asotaywh
'asersamh
ha'ebenh
'eth
wayiqahh
baboqerh
ya'aqobh
wayasekemh
ro'sah
'al
semen
wayisoq
masebah
'otah
wayasem
mera'asotayw
'asersam
ha'eben
'et
wayiqah
baboqer
ya'aqob
wayasekem
top of it,
on
oil
He poured
as a pillar.
he had placed
under his head,
that and he set it up
the stone
took
the next morning,
Jacob
Early

28-18. And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.

gen 28:19

לָרִאשֹׁנָֽההָעִ֖ירשֵׁםל֥וּזוְאוּלָ֛םבֵּֽית־אֵ֑להַה֖וּאהַמָּקֹ֥וםשֵֽׁםאֶתוַיִּקְרָ֛א
lari'sonahh
ha'iyrh
semh
lwzh
we'wlamh
beyt'elh
hahw'
hamaqowmh
semh
'eth
wayiqera'
lari'sonah
ha'iyr
sem
lwz
we'wlam
beyt'el
hahw'
hamaqowm
sem
'et
wayiqera'
previously
the city
had been named
Luz.
though
Bethel,
that
place
and he called

28-19. And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.

gen 28:20

לִלְבֹּֽשׁוּבֶ֥גֶדלֶאֱכֹ֖ללִ֥ילֶ֛חֶםוְנָֽתַןהֹולֵ֔ךְאֲשֶׁ֣ראָנֹכִ֣יהַזֶּה֙בַּדֶּ֤רֶךְוּשְׁמָרַ֨נִי֙עִמָּדִ֗יאֱלֹהִ֜יםאִםיִהְיֶ֨הלֵאמֹ֑רנֶ֣דֶריַעֲקֹ֖בוַיִּדַּ֥ר
lilebosh
wbegedh
le'ekolh
liylehemh
wenatanh
howleke
'aser'anokiyh
hazehh
badereke
wsemaraniyh
'imadiyh
'elohiymh
'imyiheyehh
le'morh
nederh
ya'aqobh
wayidarh
lilebos
wbeged
le'ekol
liylehem
wenatan
howleke
'aser'anokiy
hazeh
badereke
wsemaraniy
'imadiy
'elohiym
'imyiheyeh
le'mor
neder
ya'aqob
wayidar
to wear,
and clothes
to eat
me with food
and if He will provide
me on this
journey,
me and watch over
with
God
“If will be
saying,
a vow,
Then Jacob
made

28-20. And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,

gen 28:21

לִ֖ילֵאלֹהִֽיםיְהוָ֛הוְהָיָ֧האָבִ֑יאֶלבֵּ֣יתבְשָׁלֹ֖וםוְשַׁבְתִּ֥י
liyle'lohiymh
yehwahh
wehayahh
'abiyh
'elbeyth
besalowmh
wesabetiyh
liyle'lohiym
yehwah
wehayah
'abiy
'elbeyt
besalowm
wesabetiy
my my God.
then the LORD
will be
my father’s
to house,
safely
so that I may return

28-21. So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:

gen 28:22

אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּלִ֔יעַשֵּׂ֖ראֲשֶׁ֣רתִּתֶּןוְכֹל֙אֱלֹהִ֑יםבֵּ֣יתיִהְיֶ֖המַצֵּבָ֔האֲשֶׁרשַׂ֨מְתִּי֙הַזֹּ֗אתוְהָאֶ֣בֶן
'a'aserenwh
liy'aserh
'asertitenh
wekolh
'elohiymh
beyth
yiheyehh
masebahh
'asersametiyh
hazo'th
weha'ebenh
'a'aserenw
liy'aser
'asertiten
wekol
'elohiym
beyt
yiheyeh
masebah
'asersametiy
hazo't
weha'eben
give You a tenth.”
me, I will surely
that You give
and of all
God’s
house,
will be
as a pillar
I have set up
And this
stone

28-22. And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.