28-1. And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
gen 28:2
אִמֶּֽךָ
אֲחִ֥י
לָבָ֖ן
בְּנֹ֥ות
מִ
אִשָּׁ֔ה
שָּׁם֙
לְךָ֤מִ
וְקַח
אִמֶּ֑ךָ
אֲבִ֣י
בְתוּאֵ֖ל
בֵּ֥יתָה
אֲרָ֔ם
פַּדֶּ֣נָֽה
לֵךְ֙
ק֥וּם
𐤀𐤌𐤊
𐤀𐤇𐤉
𐤋𐤍
𐤍𐤅𐤕
𐤌
𐤀𐤔𐤄
𐤔𐤌
𐤋𐤊𐤌
𐤅𐤒𐤇
𐤀𐤌𐤊
𐤀𐤉
𐤕𐤅𐤀𐤋
𐤉𐤕𐤄
𐤀𐤓𐤌
𐤐𐤃𐤍𐤄
𐤋𐤊
𐤒𐤅𐤌
'imeka
'ahiyh
labanh
benowth
mi
'isahh
samh
lekami
weqahh
'imeka
'abiyh
betw'elh
beytahh
'aramh
padenahh
leke
qwmh
'imeka
'ahiy
laban
benowt
mi
'isah
sam
lekami
weqah
'imeka
'abiy
betw'el
beytah
'aram
padenah
leke
qwm
your mother’s
brother.
of Laban,
among the daughters
from
a wife
and take
of your mother’s
father
Bethuel,
to the house
to Paddan-aram,
“Go
at once
28-2. Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother.
gen 28:3
עַמִּֽים
לִקְהַ֥ל
וְהָיִ֖יתָ
וְיַרְבֶּ֑ךָ
וְיַפְרְךָ֖
אֹֽתְךָ֔
יְבָרֵ֣ךְ
שַׁדַּי֙
וְאֵ֤ל
𐤏𐤌𐤉𐤌
𐤋𐤒𐤄𐤋
𐤅𐤄𐤉𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤓𐤊
𐤅𐤉𐤐𐤓𐤊
𐤀𐤕𐤊
𐤉𐤓𐤊
𐤔𐤃𐤉
𐤅𐤀𐤋
'amiymh
liqehalh
wehayiyta
weyarebeka
weyapereka
'oteka
yebareke
sadayh
we'elh
'amiym
liqehal
wehayiyta
weyarebeka
weyapereka
'oteka
yebareke
saday
we'el
of peoples.
a company
so that you may become
and multiply you,
and make you fruitful
you
bless
Almighty
May God
28-3. And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
gen 28:4
לְאַבְרָהָֽם
אֱלֹהִ֖ים
אֲשֶׁרנָתַ֥ן
מְגֻרֶ֔יךָ
אֶ֣רֶץ
אֶת
לְרִשְׁתְּךָ֙
אִתָּ֑ךְ
לְךָ֖וּלְזַרְעֲךָ֣
אַבְרָהָ֔ם
בִּרְכַּ֣ת
לְךָ֙אֶת
וְיִֽתֶּן
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤍
𐤌𐤂𐤓𐤉𐤊
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤋𐤓𐤔𐤕𐤊
𐤀𐤕𐤊
𐤋𐤊𐤅𐤋𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤓𐤊𐤕
𐤋𐤊𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤕𐤍
le'aberahamh
'elohiymh
'asernatanh
megureyka
'eresh
'eth
leriseteka
'itake
lekawlezare'aka
'aberahamh
birekath
leka'eth
weyitenh
le'aberaham
'elohiym
'asernatan
megureyka
'eres
'et
leriseteka
'itake
lekawlezare'aka
'aberaham
birekat
leka'et
weyiten
to Abraham.”
God
the land gave
where you dwell as a foreigner,
the land
so that you may possess
to to to you and your descendants,
of Abraham
the blessing
And may He give
28-4. And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
gen 28:5
וְעֵשָֽׂו
יַעֲקֹ֖ב
אֵ֥ם
רִבְקָ֔ה
אֲחִ֣י
הָֽאֲרַמִּ֔י
בְּתוּאֵל֙
בֶּן
אֶללָבָ֤ן
אֲרָ֑ם
פַּדֶּ֣נָֽה
וַיֵּ֖לֶךְ
יַעֲקֹ֔ב
אֶֽת
יִצְחָק֙
וַיִּשְׁלַ֤ח
𐤅𐤏𐤔𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤌
𐤓𐤒𐤄
𐤀𐤇𐤉
𐤄𐤀𐤓𐤌𐤉
𐤕𐤅𐤀𐤋
𐤍
𐤀𐤋𐤋𐤍
𐤀𐤓𐤌
𐤐𐤃𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤕
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
we'esawh
ya'aqobh
'emh
ribeqahh
'ahiyh
ha'aramiyh
betw'elh
benh
'ellabanh
'aramh
padenahh
wayeleke
ya'aqobh
'eth
yisehaqh
wayiselahh
we'esaw
ya'aqob
'em
ribeqah
'ahiy
ha'aramiy
betw'el
ben
'ellaban
'aram
padenah
wayeleke
ya'aqob
'et
yisehaq
wayiselah
and Esau.
of Jacob
the mother
of Rebekah,
the brother
the Aramean,
of Bethuel
son
to Laban
to Paddan-aram,
Jacob
So Isaac
sent
28-5. And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
gen 28:6
כְּנָֽעַן
בְּנֹ֥ות
מִ
אִשָּׁ֖ה
תִקַּ֥ח
לֹֽא
לֵאמֹ֔ר
עָלָיו֙
וַיְצַ֤ו
אֹתֹ֔ו
בְּבָרֲכֹ֣ו
אִשָּׁ֑ה
שָּׁ֖ם
לֹ֥ומִ
לָקַֽחַת
אֲרָ֔ם
פַּדֶּ֣נָֽה
אֹתֹו֙
וְשִׁלַּ֤ח
יַעֲקֹב֒
אֶֽת
יִצְחָק֮
כִּֽיבֵרַ֣ךְ
עֵשָׂ֗ו
וַיַּ֣רְא
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤍𐤅𐤕
𐤌
𐤀𐤔𐤄
𐤕𐤒𐤇
𐤋𐤀
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤑𐤅
𐤀𐤕𐤅
𐤓𐤊𐤅
𐤀𐤔𐤄
𐤔𐤌
𐤋𐤅𐤌
𐤋𐤒𐤇𐤕
𐤀𐤓𐤌
𐤐𐤃𐤍𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤔𐤋𐤇
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤕
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤊𐤉𐤓𐤊
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤀
kena'anh
benowth
mi
'isahh
tiqahh
lo'
le'morh
'alaywh
wayesawh
'otowh
bebarakowh
'isahh
samh
lowmi
laqahath
'aramh
padenahh
'otowh
wesilahh
ya'aqobh
'eth
yisehaqh
kiyberake
'esawh
wayare'
kena'an
benowt
mi
'isah
tiqah
lo'
le'mor
'alayw
wayesaw
'otow
bebarakow
'isah
sam
lowmi
laqahat
'aram
padenah
'otow
wesilah
ya'aqob
'et
yisehaq
kiyberake
'esaw
wayare'
a Canaanite
woman,”
marry
“Do not
commanding him,
a wife
there,
to take
him to Paddan-aram
and sent
Jacob
Isaac
that had blessed
Now Esau
learned
28-6. When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan;
gen 28:7
אֲרָֽם
פַּדֶּ֥נָֽה
וַיֵּ֖לֶךְ
וְאֶלאִמֹּ֑ו
אֶלאָבִ֖יו
יַעֲקֹ֔ב
וַיִּשְׁמַ֣ע
𐤀𐤓𐤌
𐤐𐤃𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤋𐤀𐤌𐤅
𐤀𐤋𐤀𐤉𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
'aramh
padenahh
wayeleke
we'el'imowh
'el'abiywh
ya'aqobh
wayisema'
'aram
padenah
wayeleke
we'el'imow
'el'abiyw
ya'aqob
wayisema'
to Paddan-aram.
and gone
and and mother
his father
and that Jacob
had obeyed
28-7. And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
gen 28:8
אָבִֽיו
יִצְחָ֥ק
בְּעֵינֵ֖י
כְּנָ֑עַן
בְּנֹ֣ות
כִּ֥ירָעֹ֖ות
עֵשָׂ֔ו
וַיַּ֣רְא
𐤀𐤉𐤅
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤍𐤅𐤕
𐤊𐤉𐤓𐤏𐤅𐤕
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤀
'abiywh
yisehaqh
be'eyneyh
kena'anh
benowth
kiyra'owth
'esawh
wayare'
'abiyw
yisehaq
be'eyney
kena'an
benowt
kiyra'owt
'esaw
wayare'
his father
Isaac
the Canaanite
women,
that disapproved of
And
seeing
28-8. And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
gen 28:9
לֹ֥ולְאִשָּֽׁה
נָשָׁ֖יו
עַל
נְבָיֹ֛ות
אֲחֹ֧ות
אַבְרָהָ֜ם
בֶּן
יִשְׁמָעֵ֨אל
בַּת
מָחֲלַ֣ת
אֶֽת
וַיִּקַּ֡ח
אֶליִשְׁמָעֵ֑אל
עֵשָׂ֖ו
וַיֵּ֥לֶךְ
𐤋𐤅𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤍𐤔𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤍𐤉𐤅𐤕
𐤀𐤇𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤍
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋
𐤕
𐤌𐤇𐤋𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤋𐤊
lowle'isahh
nasaywh
'alh
nebayowth
'ahowth
'aberahamh
benh
yisema'e'lh
bath
mahalath
'eth
wayiqahh
'elyisema'e'lh
'esawh
wayeleke
lowle'isah
nasayw
'al
nebayowt
'ahowt
'aberaham
ben
yisema'e'l
bat
mahalat
'et
wayiqah
'elyisema'e'l
'esaw
wayeleke
the wives
he already had.
in addition to
of Nebaioth
the sister
of Abraham’s
son
Ishmael,
[and] daughter
Mahalath,
and married
to Ishmael
Esau
went
28-9. Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
gen 28:10
חָרָֽנָה
וַיֵּ֖לֶךְ
שָׁ֑בַע
בְּאֵ֣ר
מִ
יַעֲקֹ֖ב
וַיֵּצֵ֥א
𐤇𐤓𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤔𐤏
𐤀𐤓
𐤌
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤑𐤀
haranahh
wayeleke
saba'
be'erh
mi
ya'aqobh
wayese'
haranah
wayeleke
saba'
be'er
mi
ya'aqob
wayese'
Haran.
and set out for
Beersheba
Meanwhile Jacob
left
28-10. And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
gen 28:11
הַהֽוּא
בַּמָּקֹ֥ום
וַיִּשְׁכַּ֖ב
מְרַֽאֲשֹׁתָ֑יו
וַיָּ֖שֶׂם
הַמָּקֹ֔ום
אַבְנֵ֣י
מֵ
וַיִּקַּח֙
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
כִּיבָ֣א
שָׁם֙
וַיָּ֤לֶן
בַּמָּקֹ֜ום
וַיִּפְגַּ֨ע
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤊
𐤌𐤓𐤀𐤔𐤕𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤌
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤍𐤉
𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤄𐤔𐤌𐤔
𐤊𐤉𐤀
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤍
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤐𐤂𐤏
hahw'
bamaqowmh
wayisekabh
mera'asotaywh
wayasemh
hamaqowmh
'abeneyh
me
wayiqahh
hasemesh
kiyba'
samh
wayalenh
bamaqowmh
wayipega'
hahw'
bamaqowm
wayisekab
mera'asotayw
wayasem
hamaqowm
'abeney
me
wayiqah
hasemes
kiyba'
sam
wayalen
bamaqowm
wayipega'
to sleep.
and lay down
it under his head
he put
from that place,
one of the stones
And taking
the sun
because had set.
there
he spent the night
a certain place,
On reaching
28-11. And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
gen 28:12
וְיֹרְדִ֖ים
עֹלִ֥ים
אֱלֹהִ֔ים
מַלְאֲכֵ֣י
וְהִנֵּה֙
הַשָּׁמָ֑יְמָה
מַגִּ֣יעַ
וְרֹאשֹׁ֖ו
אַ֔רְצָה
מֻצָּ֣ב
סֻלָּם֙
וְהִנֵּ֤ה
וַֽיַּחֲלֹ֗ם
𐤅𐤉𐤓𐤃𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌𐤄
𐤌𐤂𐤉𐤏
𐤅𐤓𐤀𐤔𐤅
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤌𐤑
𐤎𐤋𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤅𐤉𐤇𐤋𐤌
weyorediymh
'oliymh
'elohiymh
male'akeyh
wehinehh
hasamayemahh
magiy'a
wero'sowh
'aresahh
musabh
sulamh
wehinehh
wayahalomh
weyorediym
'oliym
'elohiym
male'akey
wehineh
hasamayemah
magiy'a
wero'sow
'aresah
musab
sulam
wehineh
wayahalom
and down [the ladder].
were going up
and God’s
angels
up to heaven,
reaching
with its top
on the earth
that rested
a ladder
about
And [Jacob] dreamed
28-12. And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
gen 28:13
וּלְזַרְעֶֽךָ
לְךָ֥אֶתְּנֶ֖נָּה
עָלֶ֔יהָ
שֹׁכֵ֣ב
אֲשֶׁ֤ראַתָּה֙
הָאָ֗רֶץ
יִצְחָ֑ק
וֵאלֹהֵ֖י
אָבִ֔יךָ
אַבְרָהָ֣ם
אֱלֹהֵי֙
יְהוָ֗ה
אֲנִ֣י
וַיֹּאמַר֒
עָלָיו֮
נִצָּ֣ב
יְהוָ֜ה
בֹּֽווְהִנֵּ֨ה
𐤅𐤋𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤋𐤊𐤀𐤕𐤍𐤍𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤔𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤉𐤊
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤍𐤑
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤅𐤄𐤍𐤄
wlezare'eka
leka'etenenahh
'aleyha
sokebh
'aser'atahh
ha'aresh
yisehaqh
we'loheyh
'abiyka
'aberahamh
'eloheyh
yehwahh
'aniyh
wayo'marh
'alaywh
nisabh
yehwahh
bowwehinehh
wlezare'eka
leka'etenenah
'aleyha
sokeb
'aser'atah
ha'ares
yisehaq
we'lohey
'abiyka
'aberaham
'elohey
yehwah
'aniy
wayo'mar
'alayw
nisab
yehwah
bowwehineh
you and your descendants
I will give
now lie
on which you
the land
of Isaac.
and the God
of your father
Abraham
the God
am the LORD,
“I
and saying,
at the top
was standing
the LORD
And there
28-13. And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
gen 28:14
וּבְזַרְעֶֽךָ
הָאֲדָמָ֖ה
מִשְׁפְּחֹ֥ת
בְךָ֛כָּל
וְנִבְרֲכ֥וּ
וָנֶ֑גְבָּה
וְצָפֹ֣נָה
וָקֵ֖דְמָה
יָ֥מָּה
וּפָרַצְתָּ֛
הָאָ֔רֶץ
עֲפַ֣ר
כַּ
זַרְעֲךָ֙
וְהָיָ֤ה
𐤅𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤌𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤊𐤊𐤋
𐤅𐤍𐤓𐤊𐤅
𐤅𐤍𐤂𐤄
𐤅𐤑𐤐𐤍𐤄
𐤅𐤒𐤃𐤌𐤄
𐤉𐤌𐤄
𐤅𐤐𐤓𐤑𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤏𐤐𐤓
𐤊
𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤄
wbezare'eka
ha'adamahh
misepehoth
bekakalh
weniberakwh
wanegebahh
wesaponahh
waqedemahh
yamahh
wparaseta
ha'aresh
'aparh
ka
zare'aka
wehayahh
wbezare'eka
ha'adamah
misepehot
bekakal
weniberakw
wanegebah
wesaponah
waqedemah
yamah
wparaseta
ha'ares
'apar
ka
zare'aka
wehayah
and and your offspring.
of the earth
the families
through you All
will be blessed
and south.
and north
and east
to the west
and you will spread out
of the earth,
like the dust
Your descendants
will be
28-14. And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
gen 28:15
אֲשֶׁרדִּבַּ֖רְתִּי
אֵ֥ת
אֲשֶׁ֣ראִםעָשִׂ֔יתִי
עַ֚ד
אֶֽעֱזָבְךָ֔
כִּ֚ילֹ֣א
הַזֹּ֑את
אֶלהָאֲדָמָ֖ה
וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ
אֲשֶׁרתֵּלֵ֔ךְ
בְּכֹ֣ל
וּשְׁמַרְתִּ֨יךָ֙
עִמָּ֗ךְ
אָנֹכִ֜י
וְהִנֵּ֨ה
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤌𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤏𐤃
𐤀𐤏𐤆𐤊
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤀𐤃𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤔𐤕𐤉𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤋𐤊
𐤊𐤋
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤕𐤉𐤊
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤅𐤄𐤍𐤄
'aserdibaretiyh
'eth
'aser'im'asiytiyh
'adh
'e'ezabeka
kiylo'
hazo'th
'elha'adamahh
wahasibotiyka
'aserteleke
bekolh
wsemaretiyka
'imake
'anokiyh
wehinehh
'aserdibaretiy
'et
'aser'im'asiytiy
'ad
'e'ezabeka
kiylo'
hazo't
'elha'adamah
wahasibotiyka
'aserteleke
bekol
wsemaretiyka
'imake
'anokiy
wehineh
what I have promised
I have done
you until
leave
For I will not
this
to to land.
and I will bring you back
you go,
wherever
and I will watch over you
am with you,
I
Look,
28-15. And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
gen 28:16
יָדָֽעְתִּי
לֹ֥א
וְאָנֹכִ֖י
הַזֶּ֑ה
בַּמָּקֹ֖ום
יְהוָ֔ה
יֵ֣שׁ
אָכֵן֙
וַיֹּ֕אמֶר
שְּׁנָתֹו֒
מִ
יַעֲקֹב֮
לָֽךְוַיִּיקַ֣ץ
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤔
𐤀𐤊𐤍
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤔𐤍𐤕𐤅
𐤌
𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤊𐤅𐤉𐤉𐤒𐤑
yada'etiyh
lo'
we'anokiyh
hazehh
bamaqowmh
yehwahh
yesh
'akenh
wayo'merh
senatowh
mi
ya'aqobh
lakewayiyqash
yada'etiy
lo'
we'anokiy
hazeh
bamaqowm
yehwah
yes
'aken
wayo'mer
senatow
mi
ya'aqob
lakewayiyqas
was unaware of it.”
and I
in this
place,
the LORD
is
“Surely
he thought,
When Jacob
you.” you.” woke up,
28-16. And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
gen 28:17
הַשָּׁמָֽיִם
שַׁ֥עַר
וְזֶ֖ה
אֱלֹהִ֔ים
כִּ֚יאִםבֵּ֣ית
זֶ֗ה
אֵ֣ין
הַזֶּ֑ה
הַמָּקֹ֣ום
נֹּורָ֖א
מַה
וַיֹּאמַ֔ר
וַיִּירָא֙
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤏𐤓
𐤅𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤉𐤕
𐤆𐤄
𐤀𐤉𐤍
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤍𐤅𐤓𐤀
𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀
hasamayimh
sa'arh
wezehh
'elohiymh
kiy'imbeyth
zehh
'eynh
hazehh
hamaqowmh
nowra'
mahh
wayo'marh
wayiyra'
hasamayim
sa'ar
wezeh
'elohiym
kiy'imbeyt
zeh
'eyn
hazeh
hamaqowm
nowra'
mah
wayo'mar
wayiyra'
of heaven!”
is the gate
this
of God;
other than other than the house
This
is none
[is] this
place!
awesome
“How
and said,
And he was afraid
28-17. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
gen 28:18
רֹאשָֽׁהּ
עַל
שֶׁ֖מֶן
וַיִּצֹ֥ק
מַצֵּבָ֑ה
אֹתָ֖הּ
וַיָּ֥שֶׂם
מְרַֽאֲשֹׁתָ֔יו
אֲשֶׁרשָׂ֣ם
הָאֶ֨בֶן֙
אֶת
וַיִּקַּ֤ח
בַּבֹּ֗קֶר
יַעֲקֹ֜ב
וַיַּשְׁכֵּ֨ם
𐤓𐤀𐤔𐤄
𐤏𐤋
𐤔𐤌𐤍
𐤅𐤉𐤑𐤒
𐤌𐤑𐤄
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤔𐤌
𐤌𐤓𐤀𐤔𐤕𐤉𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌
𐤄𐤀𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤒𐤓
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤔𐤊𐤌
ro'sahh
'alh
semenh
wayisoqh
masebahh
'otahh
wayasemh
mera'asotaywh
'asersamh
ha'ebenh
'eth
wayiqahh
baboqerh
ya'aqobh
wayasekemh
ro'sah
'al
semen
wayisoq
masebah
'otah
wayasem
mera'asotayw
'asersam
ha'eben
'et
wayiqah
baboqer
ya'aqob
wayasekem
top of it,
on
oil
He poured
as a pillar.
he had placed
under his head,
that and he set it up
the stone
took
the next morning,
Jacob
Early
28-18. And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
gen 28:19
לָרִאשֹׁנָֽה
הָעִ֖יר
שֵׁם
ל֥וּז
וְאוּלָ֛ם
בֵּֽית־אֵ֑ל
הַה֖וּא
הַמָּקֹ֥ום
שֵֽׁם
אֶת
וַיִּקְרָ֛א
𐤋𐤓𐤀𐤔𐤍𐤄
𐤄𐤏𐤉𐤓
𐤔𐤌
𐤋𐤅𐤆
𐤅𐤀𐤅𐤋𐤌
𐤉𐤕𐤀𐤋
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤔𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
lari'sonahh
ha'iyrh
semh
lwzh
we'wlamh
beyt'elh
hahw'
hamaqowmh
semh
'eth
wayiqera'
lari'sonah
ha'iyr
sem
lwz
we'wlam
beyt'el
hahw'
hamaqowm
sem
'et
wayiqera'
previously
the city
had been named
Luz.
though
Bethel,
that
place
and he called
28-19. And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
gen 28:20
לִלְבֹּֽשׁ
וּבֶ֥גֶד
לֶאֱכֹ֖ל
לִ֥ילֶ֛חֶם
וְנָֽתַן
הֹולֵ֔ךְ
אֲשֶׁ֣ראָנֹכִ֣י
הַזֶּה֙
בַּדֶּ֤רֶךְ
וּשְׁמָרַ֨נִי֙
עִמָּדִ֗י
אֱלֹהִ֜ים
אִםיִהְיֶ֨ה
לֵאמֹ֑ר
נֶ֣דֶר
יַעֲקֹ֖ב
וַיִּדַּ֥ר
𐤋𐤋𐤔
𐤅𐤂𐤃
𐤋𐤀𐤊𐤋
𐤋𐤉𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤍𐤕𐤍
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤆𐤄
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤔𐤌𐤓𐤍𐤉
𐤏𐤌𐤃𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤌𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤍𐤃𐤓
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤃𐤓
lilebosh
wbegedh
le'ekolh
liylehemh
wenatanh
howleke
'aser'anokiyh
hazehh
badereke
wsemaraniyh
'imadiyh
'elohiymh
'imyiheyehh
le'morh
nederh
ya'aqobh
wayidarh
lilebos
wbeged
le'ekol
liylehem
wenatan
howleke
'aser'anokiy
hazeh
badereke
wsemaraniy
'imadiy
'elohiym
'imyiheyeh
le'mor
neder
ya'aqob
wayidar
to wear,
and clothes
to eat
me with food
and if He will provide
me on this
journey,
me and watch over
with
God
“If will be
saying,
a vow,
Then Jacob
made
28-20. And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
gen 28:21
לִ֖ילֵאלֹהִֽים
יְהוָ֛ה
וְהָיָ֧ה
אָבִ֑י
אֶלבֵּ֣ית
בְשָׁלֹ֖ום
וְשַׁבְתִּ֥י
𐤋𐤉𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤀𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤕
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤅𐤔𐤕𐤉
liyle'lohiymh
yehwahh
wehayahh
'abiyh
'elbeyth
besalowmh
wesabetiyh
liyle'lohiym
yehwah
wehayah
'abiy
'elbeyt
besalowm
wesabetiy
my my God.
then the LORD
will be
my father’s
to house,
safely
so that I may return
28-21. So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
gen 28:22
אֲעַשְּׂרֶ֥נּוּ
לִ֔יעַשֵּׂ֖ר
אֲשֶׁ֣רתִּתֶּן
וְכֹל֙
אֱלֹהִ֑ים
בֵּ֣ית
יִהְיֶ֖ה
מַצֵּבָ֔ה
אֲשֶׁרשַׂ֨מְתִּי֙
הַזֹּ֗את
וְהָאֶ֣בֶן
𐤀𐤏𐤔𐤓𐤍𐤅
𐤋𐤉𐤏𐤔𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤕𐤍
𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤉𐤕
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤌𐤑𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤔𐤌𐤕𐤉
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤀𐤍
'a'aserenwh
liy'aserh
'asertitenh
wekolh
'elohiymh
beyth
yiheyehh
masebahh
'asersametiyh
hazo'th
weha'ebenh
'a'aserenw
liy'aser
'asertiten
wekol
'elohiym
beyt
yiheyeh
masebah
'asersametiy
hazo't
weha'eben
give You a tenth.”
me, I will surely
that You give
and of all
God’s
house,
will be
as a pillar
I have set up
And this
stone
28-22. And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.