32-1. And Jacob went on his way, and the angels of God met him.
gen 32:2
מַֽחֲנָֽיִם
הַה֖וּא
הַמָּקֹ֥ום
שֵֽׁם
וַיִּקְרָ֛א
זֶ֑ה
אֱלֹהִ֖ים
מַחֲנֵ֥ה
אֲשֶׁ֣ררָאָ֔ם
כַּ
יַעֲקֹב֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤌𐤇𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤆𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤓𐤀𐤌
𐤊
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
mahanayimh
hahw'
hamaqowmh
semh
wayiqera'
zehh
'elohiymh
mahanehh
'aserra'amh
ka
ya'aqobh
wayo'merh
mahanayim
hahw'
hamaqowm
sem
wayiqera'
zeh
'elohiym
mahaneh
'aserra'am
ka
ya'aqob
wayo'mer
Mahanaim.
that
place
So he named
“This
of God.”
is the camp
When [Jacob] saw them,
[he]
said,
32-2. And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.
gen 32:3
אֱדֹֽום
שְׂדֵ֥ה
שֵׂעִ֖יר
אַ֥רְצָה
אָחִ֑יו
אֶלעֵשָׂ֖ו
לְפָנָ֔יו
מַלְאָכִים֙
יַעֲקֹ֤ב
וַיִּשְׁלַ֨ח
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤔𐤃𐤄
𐤔𐤏𐤉𐤓
𐤀𐤓𐤑𐤄
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤏𐤔𐤅
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇
'edowmh
sedehh
se'iyrh
'aresahh
'ahiywh
'el'esawh
lepanaywh
male'akiymh
ya'aqobh
wayiselahh
'edowm
sedeh
se'iyr
'aresah
'ahiyw
'el'esaw
lepanayw
male'akiym
ya'aqob
wayiselah
of Edom.
the country
of Seir,
in the land
his brother
him to Esau
ahead of
messengers
Jacob
sent
32-3. And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.
gen 32:4
עָֽתָּה
עַד
וָאֵחַ֖ר
גַּ֔רְתִּי
לָבָ֣ן
עִם
יַעֲקֹ֔ב
עַבְדְּךָ֣
אָמַר֙
כֹּ֤ה
לְעֵשָׂ֑ו
לַֽאדֹנִ֖י
תֹאמְר֔וּן
כֹּ֣ה
לֵאמֹ֔ר
אֹתָם֙
וַיְצַ֤ו
𐤏𐤕𐤄
𐤏𐤃
𐤅𐤀𐤇𐤓
𐤂𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤍
𐤏𐤌
𐤉𐤏𐤒
𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤄
𐤋𐤏𐤔𐤅
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤕𐤀𐤌𐤓𐤅𐤍
𐤊𐤄
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤅
'atahh
'adh
wa'eharh
garetiyh
labanh
'imh
ya'aqobh
'abedeka
'amarh
kohh
le'esawh
la'doniyh
to'merwnh
kohh
le'morh
'otamh
wayesawh
'atah
'ad
wa'ehar
garetiy
laban
'im
ya'aqob
'abedeka
'amar
koh
le'esaw
la'doniy
to'merwn
koh
le'mor
'otam
wayesaw
now.
until
and have remained there
I have been staying
Laban
with
Jacob
‘Your servant
Esau,
to my master
says:
“You are to say
He instructed them,
32-4. And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
gen 32:5
בְּעֵינֶֽיךָ
חֵ֖ן
לִמְצֹא
לַֽאדֹנִ֔י
לְהַגִּ֣יד
וָֽאֶשְׁלְחָה֙
וְשִׁפְחָ֑ה
וְעֶ֣בֶד
צֹ֖אן
וַחֲמֹ֔ור
לִי֙שֹׁ֣ור
וַֽיְהִי
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤇𐤍
𐤋𐤌𐤑𐤀
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤋𐤄𐤂𐤉𐤃
𐤅𐤀𐤔𐤋𐤇𐤄
𐤅𐤔𐤐𐤇𐤄
𐤅𐤏𐤃
𐤑𐤀𐤍
𐤅𐤇𐤌𐤅𐤓
𐤋𐤉𐤔𐤅𐤓
𐤅𐤉𐤄𐤉
be'eyneyka
henh
limeso'
la'doniyh
lehagiydh
wa'eselehahh
wesipehahh
we'ebedh
so'nh
wahamowrh
liysowrh
wayehiyh
be'eyneyka
hen
limeso'
la'doniy
lehagiyd
wa'eselehah
wesipehah
we'ebed
so'n
wahamowr
liysowr
wayehiy
in your sight.’”
favor
so that I may find
my master,
this message to inform
I have sent
and maidservants.
menservants,
flocks,
donkeys,
oxen,
I have
32-5. And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.
gen 32:6
עִמֹּֽו
אִ֖ישׁ
מֵאֹ֥ות
וְאַרְבַּע
לִקְרָֽאתְךָ֔
הֹלֵ֣ךְ
וְגַם֙
אֶלעֵשָׂ֔ו
אֶלאָחִ֨יךָ֙
בָּ֤אנוּ
לֵאמֹ֑ר
אֶֽליַעֲקֹ֖ב
הַמַּלְאָכִ֔ים
וַיָּשֻׁ֨בוּ֙
𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤓𐤏
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕𐤊
𐤄𐤋𐤊
𐤅𐤂𐤌
𐤀𐤋𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤋𐤀𐤇𐤉𐤊
𐤀𐤍𐤅
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤄𐤌𐤋𐤀𐤊𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤅
'imowh
'iysh
me'owth
we'areba'
liqera'teka
holeke
wegamh
'el'esawh
'el'ahiyka
ba'nwh
le'morh
'elya'aqobh
hamale'akiymh
wayasubwh
'imow
'iys
me'owt
we'areba'
liqera'teka
holeke
wegam
'el'esaw
'el'ahiyka
ba'nw
le'mor
'elya'aqob
hamale'akiym
wayasubw
with him.”
men
hundred
he and four
to meet you—
he is coming
Esau;
to your brother
“We went
they said,
to Jacob,
When the messengers
returned
32-6. And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
gen 32:7
מַחֲנֹֽות
לִשְׁנֵ֥י
וְהַגְּמַלִּ֖ים
הַבָּקָ֛ר
וְאֶת
הַצֹּ֧אן
וְאֶת
אֲשֶׁראִתֹּ֗ו
הָעָ֣ם
אֶת
לֹ֑ווַיַּ֜חַץ
וַיֵּ֣צֶר
מְאֹ֖ד
יַעֲקֹ֛ב
וַיִּירָ֧א
𐤌𐤇𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤔𐤍𐤉
𐤅𐤄𐤂𐤌𐤋𐤉𐤌
𐤄𐤒𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤀𐤕
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤇𐤑
𐤅𐤉𐤑𐤓
𐤌𐤀𐤃
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤉𐤓𐤀
mahanowth
liseneyh
wehagemaliymh
habaqarh
we'eth
haso'nh
we'eth
'aser'itowh
ha'amh
'eth
lowwayahash
wayeserh
me'odh
ya'aqobh
wayiyra'
mahanowt
liseney
wehagemaliym
habaqar
we'et
haso'n
we'et
'aser'itow
ha'am
'et
lowwayahas
wayeser
me'od
ya'aqob
wayiyra'
camps,
into two
and and camels.
and herds
as well as the flocks
his
people
divided
and distress,
In great
Jacob
fear
32-7. Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;
gen 32:8
לִפְלֵיטָֽה
הַנִּשְׁאָ֖ר
הַמַּחֲנֶ֥ה
וְהָיָ֛ה
וְהִכָּ֑הוּ
הָאַחַ֖ת
אֶלהַמַּחֲנֶ֥ה
עֵשָׂ֛ו
אִםיָבֹ֥וא
וַיֹּ֕אמֶר
𐤋𐤐𐤋𐤉𐤈𐤄
𐤄𐤍𐤔𐤀𐤓
𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤅𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤄𐤊𐤄𐤅
𐤄𐤀𐤇𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤌𐤉𐤅𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
lipeleytahh
hanise'arh
hamahanehh
wehayahh
wehikahwh
ha'ahath
'elhamahanehh
'esawh
'imyabow'
wayo'merh
lipeleytah
hanise'ar
hamahaneh
wehayah
wehikahw
ha'ahat
'elhamahaneh
'esaw
'imyabow'
wayo'mer
can escape.”
the other
camp
then
and attacks
one
camp,
Esau
“If comes
He thought,
32-8. And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
gen 32:9
עִמָּֽךְ
וְאֵיטִ֥יבָה
וּלְמֹולַדְתְּךָ֖
לְאַרְצְךָ֛
אֵלַ֗ישׁ֧וּב
הָאֹמֵ֣ר
יְהוָ֞ה
יִצְחָ֑ק
אָבִ֣י
וֵאלֹהֵ֖י
אַבְרָהָ֔ם
אָבִ֣י
אֱלֹהֵי֙
יַעֲקֹב֒
וַיֹּאמֶר֮
𐤏𐤌𐤊
𐤅𐤀𐤉𐤈𐤉𐤄
𐤅𐤋𐤌𐤅𐤋𐤃𐤕𐤊
𐤋𐤀𐤓𐤑𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤔𐤅
𐤄𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤀𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤉
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'imake
we'eytiybahh
wlemowladeteka
le'areseka
'elayswbh
ha'omerh
yehwahh
yisehaqh
'abiyh
we'loheyh
'aberahamh
'abiyh
'eloheyh
ya'aqobh
wayo'merh
'imake
we'eytiybah
wlemowladeteka
le'areseka
'elayswb
ha'omer
yehwah
yisehaq
'abiy
we'lohey
'aberaham
'abiy
'elohey
ya'aqob
wayo'mer
and I will make you prosper,’
and to your kindred,
to your country
me, ‘Go back
who told
the LORD
Isaac,
of my father
God
Abraham,
of my father
“O God
Then Jacob
declared,
32-9. And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:
gen 32:10
מַחֲנֹֽות
לִשְׁנֵ֥י
הָיִ֖יתִי
וְעַתָּ֥ה
הַזֶּ֔ה
הַיַּרְדֵּ֣ן
אֶת
עָבַ֨רְתִּי֙
כִּ֣יבְמַקְלִ֗י
עַבְדֶּ֑ךָ
אֶת
אֲשֶׁ֥רעָשִׂ֖יתָ
הָ֣אֱמֶ֔ת
כָּל
וּמִ
הַחֲסָדִים֙
כֹּ֤ל
מִ
קָטֹ֜נְתִּי
𐤌𐤇𐤍𐤅𐤕
𐤋𐤔𐤍𐤉
𐤄𐤉𐤉𐤕𐤉
𐤅𐤏𐤕𐤄
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤓𐤃𐤍
𐤀𐤕
𐤏𐤓𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤌𐤒𐤋𐤉
𐤏𐤃𐤊
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤄𐤀𐤌𐤕
𐤊𐤋
𐤅𐤌
𐤄𐤇𐤎𐤃𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤌
𐤒𐤈𐤍𐤕𐤉
mahanowth
liseneyh
hayiytiyh
we'atahh
hazehh
hayaredenh
'eth
'abaretiyh
kiybemaqeliyh
'abedeka
'eth
'aser'asiyta
ha'emeth
kalh
wmi
hahasadiymh
kolh
mi
qatonetiyh
mahanowt
liseney
hayiytiy
we'atah
hazeh
hayareden
'et
'abaretiy
kiybemaqeliy
'abedeka
'et
'aser'asiyta
ha'emet
kal
wmi
hahasadiym
kol
mi
qatonetiy
camps.
two
I have become
but now
the
Jordan,
I came across
Indeed, Indeed, with only my staff
Your servant.
You have shown
and faithfulness
the kindness
of all
I am unworthy
32-10. I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.
gen 32:11
בָּנִֽים
עַל
אֵ֖ם
וְהִכַּ֔נִי
פֶּןיָבֹ֣וא
אֹתֹ֔ו
אָנֹכִי֙
כִּֽייָרֵ֤א
עֵשָׂ֑ו
יַּ֣ד
מִ
אָחִ֖י
יַּ֥ד
מִ
נָ֛א
הַצִּילֵ֥נִי
𐤍𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤀𐤌
𐤅𐤄𐤊𐤍𐤉
𐤐𐤍𐤉𐤅𐤀
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤊𐤉𐤉𐤓𐤀
𐤏𐤔𐤅
𐤉𐤃
𐤌
𐤀𐤇𐤉
𐤉𐤃
𐤌
𐤍𐤀
𐤄𐤑𐤉𐤋𐤍𐤉
baniymh
'alh
'emh
wehikaniyh
penyabow'
'otowh
'anokiyh
kiyyare'
'esawh
yadh
mi
'ahiyh
yadh
mi
na'
hasiyleniyh
baniym
'al
'em
wehikaniy
penyabow'
'otow
'anokiy
kiyyare'
'esaw
yad
mi
'ahiy
yad
mi
na'
hasiyleniy
their children [with me].
and
and also the mothers
and attack me,
he may come
I
for am afraid that
Esau,
of my brother
the hand
from
Please
deliver me
32-11. Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.
gen 32:12
רֹֽב
מֵ
יִסָּפֵ֖ר
אֲשֶׁ֥רלֹא
הַיָּ֔ם
חֹ֣ול
כְּ
זַרְעֲךָ֙
אֶֽת
וְשַׂמְתִּ֤י
עִמָּ֑ךְ
אֵיטִ֖יב
הֵיטֵ֥ב
אָמַ֔רְתָּ
וְאַתָּ֣ה
𐤓
𐤌
𐤉𐤎𐤐𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀
𐤄𐤉𐤌
𐤇𐤅𐤋
𐤊
𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤔𐤌𐤕𐤉
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤉𐤈𐤉
𐤄𐤉𐤈
𐤀𐤌𐤓𐤕
𐤅𐤀𐤕𐤄
robh
me
yisaperh
'aserlo'
hayamh
howlh
ke
zare'aka
'eth
wesametiyh
'imake
'eytiybh
heytebh
'amareta
we'atahh
rob
me
yisaper
'aserlo'
hayam
howl
ke
zare'aka
'et
wesametiy
'imake
'eytiyb
heyteb
'amareta
we'atah
too numerous
to count.’”
of the sea,
like the sand
your offspring
and I will make
make you prosper,
‘I will surely
have said,
But You
32-12. And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
gen 32:13
אָחִֽיו
לְעֵשָׂ֥ו
מִנְחָ֖ה
בְיָדֹ֛ו
הַבָּ֧א
מִן
וַיִּקַּ֞ח
הַה֑וּא
בַּלַּ֣יְלָה
שָׁ֖ם
וַיָּ֥לֶן
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤋𐤏𐤔𐤅
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤉𐤃𐤅
𐤄𐤀
𐤌𐤍
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤋𐤍
'ahiywh
le'esawh
minehahh
beyadowh
haba'
minh
wayiqahh
hahw'
balayelahh
samh
wayalenh
'ahiyw
le'esaw
minehah
beyadow
haba'
min
wayiqah
hahw'
balayelah
sam
wayalen
for his brother
Esau:
a gift
with him,
and from what he had brought
he selected
the
night
there,
[Jacob] spent
32-13. And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;
gen 32:14
עֶשְׂרִֽים
וְאֵילִ֥ים
מָאתַ֖יִם
רְחֵלִ֥ים
עֶשְׂרִ֑ים
וּתְיָשִׁ֖ים
מָאתַ֔יִם
עִזִּ֣ים
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤉𐤋𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤓𐤇𐤋𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤕𐤉𐤔𐤉𐤌
𐤌𐤀𐤕𐤉𐤌
𐤏𐤆𐤉𐤌
'eseriymh
we'eyliymh
ma'tayimh
reheliymh
'eseriymh
wteyasiymh
ma'tayimh
'iziymh
'eseriym
we'eyliym
ma'tayim
reheliym
'eseriym
wteyasiym
ma'tayim
'iziym
20
rams,
200
ewes,
20
male goats,
200
female goats,
32-14. Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,
gen 32:15
עֲשָׂרָֽה
וַעְיָרִ֖ם
עֶשְׂרִ֔ים
אֲתֹנֹ֣ת
עֲשָׂרָ֔ה
וּפָרִ֣ים
אַרְבָּעִים֙
פָּרֹ֤ות
שְׁלֹשִׁ֑ים
וּבְנֵיהֶ֖ם
מֵינִיקֹ֛ות
גְּמַלִּ֧ים
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤅𐤏𐤉𐤓𐤌
𐤏𐤔𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤍𐤕
𐤏𐤔𐤓𐤄
𐤅𐤐𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤐𐤓𐤅𐤕
𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤌𐤉𐤍𐤉𐤒𐤅𐤕
𐤂𐤌𐤋𐤉𐤌
'asarahh
wa'eyarimh
'eseriymh
'atonoth
'asarahh
wpariymh
'areba'iymh
parowth
selosiymh
wbeneyhemh
meyniyqowth
gemaliymh
'asarah
wa'eyarim
'eseriym
'atonot
'asarah
wpariym
'areba'iym
parowt
selosiym
wbeneyhem
meyniyqowt
gemaliym
and 10
male donkeys.
20
female donkeys,
10
bulls,
40
cows,
30
with their young,
milk
camels
32-15. Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
gen 32:16
עֵֽדֶר
וּבֵ֥ין
עֵ֖דֶר
בֵּ֥ין
תָּשִׂ֔ימוּ
וְרֶ֣וַח
לְפָנַ֔י
עִבְר֣וּ
אֶלעֲבָדָיו֙
וַ֤יֹּאמֶר
לְבַדֹּ֑ו
עֵ֖דֶר
עֵ֥דֶר
עֲבָדָ֔יו
בְּיַד
וַיִּתֵּן֙
𐤏𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤍
𐤏𐤃𐤓
𐤉𐤍
𐤕𐤔𐤉𐤌𐤅
𐤅𐤓𐤅𐤇
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤓𐤅
𐤀𐤋𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤃𐤅
𐤏𐤃𐤓
𐤏𐤃𐤓
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤉𐤃
𐤅𐤉𐤕𐤍
'ederh
wbeynh
'ederh
beynh
tasiymwh
werewahh
lepanayh
'iberwh
'el'abadaywh
wayo'merh
lebadowh
'ederh
'ederh
'abadaywh
beyadh
wayitenh
'eder
wbeyn
'eder
beyn
tasiymw
werewah
lepanay
'iberw
'el'abadayw
wayo'mer
lebadow
'eder
'eder
'abadayw
beyad
wayiten
the herds.”
between
and keep
some distance
ahead of me,
“Go on
them,
and told
in separate
herds
his servants
He entrusted them to
32-16. And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.
gen 32:17
לְפָנֶֽיךָ
אֵ֥לֶּה
וּלְמִ֖י
תֵלֵ֔ךְ
וְאָ֣נָה
אַ֨תָּה֙
לְמִי
לֵאמֹ֔ר
וִשְׁאֵֽלְךָ֙
אָחִ֗י
עֵשָׂ֣ו
כִּ֣ייִֽפְגָּשְׁךָ֞
לֵאמֹ֑ר
הָרִאשֹׁ֖ון
אֶת
וַיְצַ֥ו
𐤋𐤐𐤍𐤉𐤊
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤋𐤌𐤉
𐤕𐤋𐤊
𐤅𐤀𐤍𐤄
𐤀𐤕𐤄
𐤋𐤌𐤉
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤅𐤔𐤀𐤋𐤊
𐤀𐤇𐤉
𐤏𐤔𐤅
𐤊𐤉𐤉𐤐𐤂𐤔𐤊
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤑𐤅
lepaneyka
'elehh
wlemiyh
teleke
we'anahh
'atahh
lemiyh
le'morh
wise'eleka
'ahiyh
'esawh
kiyyipegaseka
le'morh
hari'sownh
'eth
wayesawh
lepaneyka
'eleh
wlemiy
teleke
we'anah
'atah
lemiy
le'mor
wise'eleka
'ahiy
'esaw
kiyyipegaseka
le'mor
hari'sown
'et
wayesaw
before you?’
animals are these
and and whose
are you going,
where
do you belong,
‘To whom
you and asks,
my brother
Esau
“When meets
the one in the lead,
He instructed
32-17. And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?
gen 32:18
אַחֲרֵֽינוּ
ה֖וּא
גַם
וְהִנֵּ֥ה
לְעֵשָׂ֑ו
לַֽאדֹנִ֖י
שְׁלוּחָ֔ה
הִוא֙
מִנְחָ֥ה
לְיַעֲקֹ֔ב
לְעַבְדְּךָ֣
וְאָֽמַרְתָּ֙
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤍𐤅
𐤄𐤅𐤀
𐤂𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤏𐤔𐤅
𐤋𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤔𐤋𐤅𐤇𐤄
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤏𐤃𐤊
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕
'ahareynwh
hw'
gamh
wehinehh
le'esawh
la'doniyh
selwhahh
hiw'
minehahh
leya'aqobh
le'abedeka
we'amareta
'ahareynw
hw'
gam
wehineh
le'esaw
la'doniy
selwhah
hiw'
minehah
leya'aqob
le'abedeka
we'amareta
is behind us.’”
[Jacob]
And behold,
Esau.
to my lord
sent
They
are a gift,
Jacob.
‘They belong to your servant
then you are to say,
32-18. Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.
gen 32:19
אֹתֹֽו
בְּמֹצַאֲכֶ֖ם
אֶלעֵשָׂ֔ו
תְּדַבְּר֣וּן
הַזֶּה֙
דָּבָ֤ר
כַּ
לֵאמֹ֑ר
הָעֲדָרִ֖ים
אַחֲרֵ֥י
הַהֹ֣לְכִ֔ים
כָּל
אֶת
גַּ֚ם
הַשְּׁלִישִׁ֔י
אֶת
גַּ֚ם
הַשֵּׁנִ֗י
אֶת
גַּ֣ם
וַיְצַ֞ו
𐤀𐤕𐤅
𐤌𐤑𐤀𐤊𐤌
𐤀𐤋𐤏𐤔𐤅
𐤕𐤃𐤓𐤅𐤍
𐤄𐤆𐤄
𐤃𐤓
𐤊
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤏𐤃𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤄𐤄𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤂𐤌
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤀𐤕
𐤂𐤌
𐤄𐤔𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤂𐤌
𐤅𐤉𐤑𐤅
'otowh
bemosa'akemh
'el'esawh
tedaberwnh
hazehh
dabarh
ka
le'morh
ha'adariymh
'ahareyh
haholekiymh
kalh
'eth
gamh
haseliysiyh
'eth
gamh
haseniyh
'eth
gamh
wayesawh
'otow
bemosa'akem
'el'esaw
tedaberwn
hazeh
dabar
ka
le'mor
ha'adariym
'aharey
haholekiym
kal
'et
gam
haseliysiy
'et
gam
haseniy
'et
gam
wayesaw
him.
“When you meet
to Esau,
you are to say
the same
thing
the herds:
behind
following
all those
the third,
and
the second,
He also
instructed
32-19. And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
gen 32:20
פָנָֽי
יִשָּׂ֥א
אוּלַ֖י
פָנָ֔יו
אֶרְאֶ֣ה
כֵן֙
וְאַחֲרֵי
לְפָנָ֔י
הַהֹלֶ֣כֶת
בַּמִּנְחָה֙
פָנָ֗יו
אֲכַפְּרָ֣ה
כִּֽיאָמַ֞ר
אַחֲרֵ֑ינוּ
יַעֲקֹ֖ב
עַבְדְּךָ֥
הִנֵּ֛ה
גַּ֗ם
וַאֲמַרְתֶּ֕ם
𐤐𐤍𐤉
𐤉𐤔𐤀
𐤀𐤅𐤋𐤉
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤀𐤓𐤀𐤄
𐤊𐤍
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤄𐤄𐤋𐤊𐤕
𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤀𐤊𐤐𐤓𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤍𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤏𐤃𐤊
𐤄𐤍𐤄
𐤂𐤌
𐤅𐤀𐤌𐤓𐤕𐤌
panayh
yisa'
'wlayh
panaywh
'ere'ehh
kenh
we'ahareyh
lepanayh
haholeketh
baminehahh
panaywh
'akaperahh
kiy'amarh
'ahareynwh
ya'aqobh
'abedeka
hinehh
gamh
wa'amaretemh
panay
yisa'
'wlay
panayw
'ere'eh
ken
we'aharey
lepanay
haholeket
baminehah
panayw
'akaperah
kiy'amar
'ahareynw
ya'aqob
'abedeka
hineh
gam
wa'amaretem
me.”
he will accept
and perhaps
him,
I can face
that
After
before me.
that is going
with the gift
[Esau]
“I will appease
For he thought,
is right behind us.’”
Jacob
your servant
‘Look,
You are also
to say,
32-20. And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
gen 32:21
בַּֽמַּחֲנֶֽה
הַה֖וּא
בַּלַּֽיְלָה
לָ֥ן
וְה֛וּא
פָּנָ֑יו
עַל
הַמִּנְחָ֖ה
וַתַּעֲבֹ֥ר
𐤌𐤇𐤍𐤄
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤋𐤍
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤐𐤍𐤉𐤅
𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤍𐤇𐤄
𐤅𐤕𐤏𐤓
bamahanehh
hahw'
balayelahh
lanh
wehw'
panaywh
'alh
haminehahh
wata'aborh
bamahaneh
hahw'
balayelah
lan
wehw'
panayw
'al
haminehah
wata'abor
in the camp.
the
night
spent
while he
him,
on before
So [Jacob’s] gifts
went
32-21. So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.
gen 32:22
יַבֹּֽק
מַעֲבַ֥ר
אֵ֖ת
וַֽיַּעֲבֹ֔ר
יְלָדָ֑יו
עָשָׂ֖ר
אַחַ֥ד
וְאֶת
שִׁפְחֹתָ֔יו
שְׁתֵּ֣י
וְאֶת
נָשָׁיו֙
שְׁתֵּ֤י
אֶת
וַיִּקַּ֞ח
ה֗וּא
בַּלַּ֣יְלָה
וַיָּ֣קָם
𐤉𐤒
𐤌𐤏𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤓
𐤉𐤋𐤃𐤉𐤅
𐤏𐤔𐤓
𐤀𐤇𐤃
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤐𐤇𐤕𐤉𐤅
𐤔𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤍𐤔𐤉𐤅
𐤔𐤕𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤌
yaboqh
ma'abarh
'eth
waya'aborh
yeladaywh
'asarh
'ahadh
we'eth
sipehotaywh
seteyh
we'eth
nasaywh
seteyh
'eth
wayiqahh
hw'
balayelahh
wayaqamh
yaboq
ma'abar
'et
waya'abor
yeladayw
'asar
'ahad
we'et
sipehotayw
setey
we'et
nasayw
setey
'et
wayiqah
hw'
balayelah
wayaqam
of Jabbok.
the ford
and crossed
sons,
his eleven
and and
maidservants,
his two
wives,
his two
and took
During the night
Jacob got up
32-22. And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.
gen 32:23
אֶת
וַֽיַּעֲבֵ֖ר
הַנָּ֑חַל
אֶת
וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם
וַיִּקָּחֵ֔ם
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤓
𐤄𐤍𐤇𐤋
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤏𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇𐤌
'eth
waya'aberh
hanahalh
'eth
waya'abiremh
wayiqahemh
'et
waya'aber
hanahal
'et
waya'abirem
wayiqahem
the stream,
them and sent them across
He took
32-23. And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.
gen 32:24
הַשָּֽׁחַר
עֲלֹ֥ות
עַ֖ד
עִמֹּ֔ו
אִישׁ֙
וַיֵּאָבֵ֥ק
לְבַדֹּ֑ו
יַעֲקֹ֖ב
אֲשֶׁרלֹווַיִּוָּתֵ֥ר
𐤄𐤔𐤇𐤓
𐤏𐤋𐤅𐤕
𐤏𐤃
𐤏𐤌𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤀𐤒
𐤋𐤃𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤅𐤉𐤅𐤕𐤓
hasaharh
'alowth
'adh
'imowh
'iysh
waye'abeqh
lebadowh
ya'aqobh
'aserlowwayiwaterh
hasahar
'alowt
'ad
'imow
'iys
waye'abeq
lebadow
ya'aqob
'aserlowwayiwater
daybreak.
until
with him
and [there] a man
wrestled
all alone,
So Jacob
along with all his possessions. along with all his possessions. along with all his possessions. was left
32-24. And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.
gen 32:25
עִמֹּֽו
בְּהֵֽאָבְקֹ֖ו
יַעֲקֹ֔ב
יֶ֣רֶךְ
כַּף
וַתֵּ֨קַע֙
יְרֵכֹ֑ו
בְּכַף
לֹ֔ווַיִּגַּ֖ע
יָכֹל֙
כִּ֣ילֹ֤א
וַיַּ֗רְא
𐤏𐤌𐤅
𐤄𐤀𐤒𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤉𐤓𐤊
𐤊𐤐
𐤅𐤕𐤒𐤏
𐤉𐤓𐤊𐤅
𐤊𐤐
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤂𐤏
𐤉𐤊𐤋
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤓𐤀
'imowh
behe'abeqowh
ya'aqobh
yereke
kaph
wateqa'
yerekowh
bekaph
lowwayiga'
yakolh
kiylo'
wayare'
'imow
behe'abeqow
ya'aqob
yereke
kap
wateqa'
yerekow
bekap
lowwayiga'
yakol
kiylo'
wayare'
as they
wrestled.
[it]
and dislocated
of Jacob’s hip
the socket
He struck
overpower [Jacob],
that He could not
When the man saw
32-25. And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.
gen 32:26
כִּ֖יאִםבֵּרַכְתָּֽנִי
אֲשַֽׁלֵּחֲךָ֔
לֹ֣א
וַיֹּ֨אמֶר֙
הַשָּׁ֑חַר
כִּ֥יעָלָ֖ה
שַׁלְּחֵ֔נִי
וַיֹּ֣אמֶר
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓𐤊𐤕𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤋𐤇𐤊
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤔𐤇𐤓
𐤊𐤉𐤏𐤋𐤄
𐤔𐤋𐤇𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kiy'imberaketaniyh
'asalehaka
lo'
wayo'merh
hasaharh
kiy'alahh
saleheniyh
wayo'merh
kiy'imberaketaniy
'asalehaka
lo'
wayo'mer
hasahar
kiy'alah
saleheniy
wayo'mer
unless unless You bless me.”
let You go
“I will not
But Jacob replied,
for it is daybreak.”
“Let Me go,
Then [the man] said,
32-26. And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.
gen 32:27
יַעֲקֹֽב
וַיֹּ֖אמֶר
שְּׁמֶ֑ךָ
אֵלָ֖יומַה
וַיֹּ֥אמֶר
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤔𐤌𐤊
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ya'aqobh
wayo'merh
semeka
'elaywmahh
wayo'merh
ya'aqob
wayo'mer
semeka
'elaywmah
wayo'mer
“Jacob,”
he replied.
is your name?”
“What
the man asked.
32-27. And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.
gen 32:28
וַתּוּכָֽל
אֲנָשִׁ֖ים
וְעִם
אֱלֹהִ֛ים
עִם
כִּֽישָׂרִ֧יתָ
כִּ֖יאִםיִשְׂרָאֵ֑ל
שִׁמְךָ֔
עֹוד֙
יֵאָמֵ֥ר
יַעֲקֹב֙
לֹ֤א
וַיֹּ֗אמֶר
𐤅𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤀𐤍𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤏𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤌
𐤊𐤉𐤔𐤓𐤉𐤕
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤌𐤊
𐤏𐤅𐤃
𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤏𐤒
𐤋𐤀
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
watwkalh
'anasiymh
we'imh
'elohiymh
'imh
kiysariyta
kiy'imyisera'elh
simeka
'owdh
ye'amerh
ya'aqobh
lo'
wayo'merh
watwkal
'anasiym
we'im
'elohiym
'im
kiysariyta
kiy'imyisera'el
simeka
'owd
ye'amer
ya'aqob
lo'
wayo'mer
and you have prevailed.”
men,
and with
God
with
you have struggled
because because but Israel,
“Your name
longer
be
Jacob,
will no
Then [the man] said,
32-28. And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
gen 32:29
שָֽׁם
אֹתֹ֖ו
וַיְבָ֥רֶךְ
לִשְׁמִ֑י
תִּשְׁאַ֣ל
זֶּ֖ה
לָ֥מָּה
וַיֹּ֕אמֶר
שְׁמֶ֔ךָ
נָּ֣א
הַגִּֽידָה
וַיֹּ֨אמֶר֙
יַעֲקֹ֗ב
וַיִּשְׁאַ֣ל
𐤔𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤊
𐤋𐤔𐤌𐤉
𐤕𐤔𐤀𐤋
𐤆𐤄
𐤋𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤔𐤌𐤊
𐤍𐤀
𐤄𐤂𐤉𐤃𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋
samh
'otowh
wayebareke
lisemiyh
tise'alh
zehh
lamahh
wayo'merh
semeka
na'
hagiydahh
wayo'merh
ya'aqobh
wayise'alh
sam
'otow
wayebareke
lisemiy
tise'al
zeh
lamah
wayo'mer
semeka
na'
hagiydah
wayo'mer
ya'aqob
wayise'al
[Jacob] there.
And He blessed
My name?”
do you ask
“Why
me Your name.”
“Please
tell
he replied.
Then Jacob
asked him,
32-29. And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.
gen 32:30
נַפְשִֽׁי
וַתִּנָּצֵ֖ל
אֶלפָּנִ֔ים
פָּנִ֣ים
אֱלֹהִים֙
כִּֽירָאִ֤יתִי
פְּנִיאֵ֑ל
הַמָּקֹ֖ום
שֵׁ֥ם
יַעֲקֹ֛ב
וַיִּקְרָ֧א
𐤍𐤐𐤔𐤉
𐤅𐤕𐤍𐤑𐤋
𐤀𐤋𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤓𐤀𐤉𐤕𐤉
𐤐𐤍𐤉𐤀𐤋
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤔𐤌
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
napesiyh
watinaselh
'elpaniymh
paniymh
'elohiymh
kiyra'iytiyh
peniy'elh
hamaqowmh
semh
ya'aqobh
wayiqera'
napesiy
watinasel
'elpaniym
paniym
'elohiym
kiyra'iytiy
peniy'el
hamaqowm
sem
ya'aqob
wayiqera'
and yet my life
was spared.”
to face,
face
God
saying, “Indeed, I have seen
Peniel,
the place
So Jacob
named
32-30. And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.
gen 32:31
יְרֵכֹֽו
עַל
צֹלֵ֖עַ
וְה֥וּא
פְּנוּאֵ֑ל
אֶת
אֲשֶׁ֥רעָבַ֖ר
כַּ
לֹ֣והַשֶּׁ֔מֶשׁ
וַיִּֽזְרַֽח
𐤉𐤓𐤊𐤅
𐤏𐤋
𐤑𐤋𐤏
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤐𐤍𐤅𐤀𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤓
𐤊
𐤋𐤅𐤄𐤔𐤌𐤔
𐤅𐤉𐤆𐤓𐤇
yerekowh
'alh
sole'a
wehw'
penw'elh
'eth
'aser'abarh
ka
lowhasemesh
wayizerahh
yerekow
'al
sole'a
wehw'
penw'el
'et
'aser'abar
ka
lowhasemes
wayizerah
his hip.
because of
was limping
and he
Penuel,
as he passed by
above him The sun
rose
32-31. And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
gen 32:32
הַנָּשֶֽׁה
בְּגִ֖יד
יַעֲקֹ֔ב
יֶ֣רֶךְ
בְּכַף
כִּ֤ינָגַע֙
הַזֶּ֑ה
הַיֹּ֣ום
עַ֖ד
הַיָּרֵ֔ךְ
כַּ֣ף
אֲשֶׁר֙עַל
הַנָּשֶׁ֗ה
גִּ֣יד
אֶת
יִשְׂרָאֵ֜ל
בְנֵֽי
יֹאכְל֨וּ
לֹֽא
כֵּ֡ן
עַל
𐤄𐤍𐤔𐤄
𐤂𐤉𐤃
𐤉𐤏𐤒
𐤉𐤓𐤊
𐤊𐤐
𐤊𐤉𐤍𐤂𐤏
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤄𐤉𐤓𐤊
𐤊𐤐
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤍𐤔𐤄
𐤂𐤉𐤃
𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤉𐤀𐤊𐤋𐤅
𐤋𐤀
𐤊𐤍
𐤏𐤋
hanasehh
begiydh
ya'aqobh
yereke
bekaph
kiynaga'
hazehh
hayowmh
'adh
hayareke
kaph
'aser'alh
hanasehh
giydh
'eth
yisera'elh
beneyh
yo'kelwh
lo'
kenh
'alh
hanaseh
begiyd
ya'aqob
yereke
bekap
kiynaga'
hazeh
hayowm
'ad
hayareke
kap
'aser'al
hanaseh
giyd
'et
yisera'el
beney
yo'kelw
lo'
ken
'al
near that tendon.
Jacob’s
hip
socket
because [the man] struck
this
day
to
the hip
socket,
at
the tendon
the Israelites
eat
do not
Therefore
32-32. Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.