gen 21:1

אֲשֶׁ֥רדִּבֵּֽרכַּלְשָׂרָ֖היְהוָ֛הוַיַּ֧עַשׂאֲשֶׁ֣ראָמָ֑רכַּשָׂרָ֖האֶתפָּקַ֥דוַֽיהוָ֛ה
'aserdiberh
ka
lesarahh
yehwahh
waya'ash
'aser'amarh
ka
sarahh
'eth
paqadh
wayhwahh
'aserdiber
ka
lesarah
yehwah
waya'as
'aser'amar
ka
sarah
'et
paqad
wayhwah
what He had promised.
for Sarah
and the LORD
did
as He had said,
to Sarah
attended
Now the LORD

21-1. And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.

gen 21:2

אֱלֹהִֽיםאֹתֹ֖ואֲשֶׁרדִּבֶּ֥רלַמֹּועֵ֕דלִזְקֻנָ֑יובֵּ֖ןלְאַבְרָהָ֛םשָׂרָ֧הוַתֵּ֨לֶדוַתַּהַר֩
'elohiymh
'otowh
'aserdiberh
lamow'edh
lizequnaywh
benh
le'aberahamh
sarahh
wateledh
wataharh
'elohiym
'otow
'aserdiber
lamow'ed
lizequnayw
ben
le'aberaham
sarah
wateled
watahar
God
had promised him.
at the very time
in his old age,
a son
to Abraham
So Sarah
and bore
conceived

21-2. For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.

gen 21:3

יִצְחָֽקלֹּ֥ושָׂרָ֖הלֹ֛ואֲשֶׁריָלְדָההַנֹּֽולַדבְּנֹ֧ושֶׁםאֶֽתאַבְרָהָ֜םוַיִּקְרָ֨א
yisehaqh
lowsarahh
low'aseryaledahh
hanowladh
benowh
semh
'eth
'aberahamh
wayiqera'
yisehaq
lowsarah
low'aseryaledah
hanowlad
benow
sem
'et
'aberaham
wayiqera'
Isaac
to him. Sarah
bore
to the son
the name
And Abraham
gave

21-3. And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.

gen 21:4

אֱלֹהִֽיםאֹתֹ֖ואֲשֶׁ֛רצִוָּ֥הכַּיָמִ֑יםשְׁמֹנַ֖תבֶּןבְּנֹ֔ויִצְחָ֣קאֶתאַבְרָהָם֙וַיָּ֤מָל
'elohiymh
'otowh
'asersiwahh
ka
yamiymh
semonath
benh
benowh
yisehaqh
'eth
'aberahamh
wayamalh
'elohiym
'otow
'asersiwah
ka
yamiym
semonat
ben
benow
yisehaq
'et
'aberaham
wayamal
God
as had commanded him.
days old,
was eight
When his son
Isaac
Abraham
circumcised him,

21-4. And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.

gen 21:5

בְּנֹֽויִצְחָ֥קלֹ֔ואֵ֖תבְּהִוָּ֣לֶדשָׁנָ֑המְאַ֣תבֶּןוְאַבְרָהָ֖ם
benowh
yisehaqh
low'eth
behiwaledh
sanahh
me'ath
benh
we'aberahamh
benow
yisehaq
low'et
behiwaled
sanah
me'at
ben
we'aberaham
when his son
Isaac
to him. to him.
was born
was a hundred
years old
Abraham

21-5. And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.

gen 21:6

יִֽצְחַקהַשֹּׁמֵ֖עַכָּללִ֖יאֱלֹהִ֑יםעָ֥שָׂהצְחֹ֕קשָׂרָ֔הוַתֹּ֣אמֶר
yisehaqh
hasome'a
kalh
liy'elohiymh
'asahh
sehoqh
sarahh
wato'merh
yisehaq
hasome'a
kal
liy'elohiym
'asah
sehoq
sarah
wato'mer
will laugh with me.”
who hears of this
and everyone
me “God
has made
laugh,
Then Sarah
said,

21-6. And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

gen 21:7

לִזְקֻנָֽיובֵ֖ןכִּֽייָלַ֥דְתִּישָׂרָ֑הבָנִ֖יםהֵינִ֥יקָהלְאַבְרָהָ֔םמִלֵּל֙מִ֤ילִֽיוַתֹּ֗אמֶר
lizequnaywh
benh
kiyyaladetiyh
sarahh
baniymh
heyniyqahh
le'aberahamh
milelh
miyh
liywato'merh
lizequnayw
ben
kiyyaladetiy
sarah
baniym
heyniyqah
le'aberaham
milel
miy
liywato'mer
in his old age.”
a son
Yet I have borne him
that Sarah
children?
would nurse
Abraham
would have told
“Who
She added,

21-7. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.

gen 21:8

יִצְחָֽקאֶתהִגָּמֵ֥לבְּיֹ֖וםגָדֹ֔ולמִשְׁתֶּ֣האַבְרָהָם֙וַיַּ֤עַשׂוַיִּגָּמַ֑להַיֶּ֖לֶדוַיִּגְדַּ֥ל
yisehaqh
'eth
higamelh
beyowmh
gadowlh
misetehh
'aberahamh
waya'ash
wayigamalh
hayeledh
wayigedalh
yisehaq
'et
higamel
beyowm
gadowl
miseteh
'aberaham
waya'as
wayigamal
hayeled
wayigedal
Isaac
was weaned.
on the day
a great
feast
and Abraham
held
and was weaned,
So the child
grew

21-8. And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.

gen 21:9

מְצַחֵֽקלְאַבְרָהָ֖םאֲשֶׁריָלְדָ֥ההַמִּצְרִ֛יתהָגָ֧רבֶּןאֶֽתשָׂרָ֜הוַתֵּ֨רֶא
mesaheqh
le'aberahamh
'aseryaledahh
hamiseriyth
hagarh
benh
'eth
sarahh
watere'
mesaheq
le'aberaham
'aseryaledah
hamiseriyt
hagar
ben
'et
sarah
watere'
was mocking [her son],
to Abraham
whom had borne
the Egyptian
Hagar
the son
But Sarah
saw that

21-9. And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.

gen 21:10

יִצְחָֽקעִםבְּנִ֖יעִםהַזֹּ֔אתהָאָמָ֣הבֶּןיִירַשׁ֙כִּ֣ילֹ֤אבְּנָ֑הּוְאֶתהַזֹּ֖אתהָאָמָ֥הגָּרֵ֛שׁלְאַבְרָהָ֔םוַתֹּ֨אמֶר֙
yisehaqh
'imh
beniyh
'imh
hazo'th
ha'amahh
benh
yiyrash
kiylo'
benahh
we'eth
hazo'th
ha'amahh
garesh
le'aberahamh
wato'merh
yisehaq
'im
beniy
'im
hazo't
ha'amah
ben
yiyras
kiylo'
benah
we'et
hazo't
ha'amah
gares
le'aberaham
wato'mer
Isaac!”
my son
with
the slave woman’s
son
share in the inheritance
for will never
her son,
and and
the
slave woman
“Expel
to Abraham,
and she said

21-10. Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.

gen 21:11

בְּנֹֽואֹודֹ֥תעַ֖לאַבְרָהָ֑םבְּעֵינֵ֣ימְאֹ֖דהַדָּבָ֛רוַיֵּ֧רַע
benowh
'owdoth
'alh
'aberahamh
be'eyneyh
me'odh
hadabarh
wayera'
benow
'owdot
'al
'aberaham
be'eyney
me'od
hadabar
wayera'
his son [Ishmael].
because it concerned
Abraham
greatly
Now this matter
distressed

21-11. And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.

gen 21:12

לְךָ֖זָֽרַעיִקָּרֵ֥אכִּ֣יבְיִצְחָ֔קבְּקֹלָ֑הּשְׁמַ֣עאֵלֶ֛יךָשָׂרָ֖האֲשֶׁ֨רתֹּאמַ֥רכֹּל֩אֲמָתֶ֔ךָוְעַלהַנַּ֣עַרעַלבְּעֵינֶ֨יךָ֙יֵרַ֤עאַלאֶלאַבְרָהָ֗םאֱלֹהִ֜יםוַיֹּ֨אמֶר
lekazara'
yiqare'
kiybeyisehaqh
beqolahh
sema'
'eleykasarahh
'aserto'marh
kolh
'amateka
we'alh
hana'arh
'alh
be'eyneyka
yera'
'alh
'el'aberahamh
'elohiymh
wayo'merh
lekazara'
yiqare'
kiybeyisehaq
beqolah
sema'
'eleykasarah
'aserto'mar
kol
'amateka
we'al
hana'ar
'al
be'eyneyka
yera'
'al
'el'aberaham
'elohiym
wayo'mer
your offspring
will be reckoned.
for for through Isaac
Listen to
you, Sarah
that tells
everything
your maidservant.
and and
the boy
about
be distressed
“Do not
to Abraham,
But God
said

21-12. And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.

gen 21:13

הֽוּאכִּ֥יזַרְעֲךָ֖אֲשִׂימֶ֑נּוּלְגֹ֣ויהָאָמָ֖הבֶּןאֶתוְגַ֥ם
hw'
kiyzare'aka
'asiymenwh
legowyh
ha'amahh
benh
'eth
wegamh
hw'
kiyzare'aka
'asiymenw
legowy
ha'amah
ben
'et
wegam
he
because is your offspring.”
make
a nation
of the slave woman’s
son,
But I will also

21-13. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.

gen 21:14

שָֽׁבַעבְּאֵ֥רבְּמִדְבַּ֖רוַתֵּ֔תַעוַתֵּ֣לֶךְוַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָהַיֶּ֖לֶדוְאֶתשִׁכְמָ֛הּעַלשָׂ֧םאֶלהָ֠גָרוַיִּתֵּ֣ןמַ֜יִםוְחֵ֨מַתלֶחֶם֩וַיִּֽקַּֽחבַּבֹּ֡קֶראַבְרָהָ֣םוַיַּשְׁכֵּ֣ם
saba'
be'erh
bemidebarh
wateta'
wateleke
wayesaleheha
hayeledh
we'eth
sikemahh
'alh
samh
'elhagarh
wayitenh
mayimh
wehemath
lehemh
wayiqahh
baboqerh
'aberahamh
wayasekemh
saba'
be'er
bemidebar
wateta'
wateleke
wayesaleheha
hayeled
we'et
sikemah
'al
sam
'elhagar
wayiten
mayim
wehemat
lehem
wayiqah
baboqer
'aberaham
wayasekem
Beersheba.
in the wilderness of
and wandered
She left
and sent her away with the boy.
shoulders,
them on
put
Hagar’s
and a skin of water,
bread
took
Early in the morning,
Abraham
got up,

21-14. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.

gen 21:15

הַשִּׂיחִֽםאַחַ֥דתַּ֖חַתהַיֶּ֔לֶדאֶתוַתַּשְׁלֵ֣ךְהַחֵ֑מֶתמִןהַמַּ֖יִםוַיִּכְל֥וּ
hasiyhimh
'ahadh
tahath
hayeledh
'eth
wataseleke
hahemeth
minh
hamayimh
wayikelwh
hasiyhim
'ahad
tahat
hayeled
'et
wataseleke
hahemet
min
hamayim
wayikelw
of the bushes.
one
under
the boy
she left
the skin
in
When the water
was gone,

21-15. And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.

gen 21:16

וַתֵּֽבְךְּקֹלָ֖הּאֶתוַתִּשָּׂ֥אנֶּ֔גֶדמִוַתֵּ֣שֶׁבהַיָּ֑לֶדבְּמֹ֣ותאֶרְאֶ֖האַלכִּ֣יאָֽמְרָ֔הקֶ֔שֶׁתמְטַחֲוֵ֣יכִּהַרְחֵק֙נֶּ֗גֶדלָ֜הּמִוַתֵּ֨שֶׁבוַתֵּלֶךְ֩
watebeke
qolahh
'eth
watisa'
negedh
mi
watesebh
hayaledh
bemowth
'ere'ehh
'alh
kiy'amerahh
qeseth
metahaweyh
ki
hareheqh
negedh
lahmi
watesebh
wateleke
watebeke
qolah
'et
watisa'
neged
mi
wateseb
hayaled
bemowt
'ere'eh
'al
kiy'amerah
qeset
metahawey
ki
hareheq
neged
lahmi
wateseb
wateleke
and wept.
her voice
she lifted up
nearby,
And as she sat
the boy
die!”
bear to watch
“I cannot
for she said,
about a bowshot
away,
nearby,
and sat down
Then she went off

21-16. And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.

gen 21:17

שָֽׁםבַּאֲשֶׁ֥רהוּאהַנַּ֖עַראֶלקֹ֥ולאֱלֹהִ֛יםכִּֽישָׁמַ֧עתִּ֣ירְאִ֔יאַללָּ֣ךְהָגָ֑רלָ֖הּמַהוַיֹּ֥אמֶרהַשָּׁמַ֔יִםמִןאֶלהָגָר֙אֱלֹהִ֤יםמַלְאַ֨ךְוַיִּקְרָא֩הַנַּעַר֒קֹ֣ולאֶתאֱלֹהִים֮וַיִּשְׁמַ֣ע
samh
ba'aserhw'
hana'arh
'elqowlh
'elohiymh
kiysama'
tiyre'iyh
'alh
lakehagarh
lahmahh
wayo'merh
hasamayimh
minh
'elhagarh
'elohiymh
male'ake
wayiqera'
hana'arh
qowlh
'eth
'elohiymh
wayisema'
sam
ba'aserhw'
hana'ar
'elqowl
'elohiym
kiysama'
tiyre'iy
'al
lakehagar
lahmah
wayo'mer
hasamayim
min
'elhagar
'elohiym
male'ake
wayiqera'
hana'ar
qowl
'et
'elohiym
wayisema'
lies.
where he
of the boy
the voice
God
for has heard
be afraid,
Do not
Hagar?
“What is wrong,
heaven,
from
to Hagar
of God
and the angel
called
of the boy,
the voice
Then God
heard

21-17. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.

gen 21:18

אֲשִׂימֶֽנּוּגָּדֹ֖ולבֹּ֑וכִּֽילְגֹ֥וייָדֵ֖ךְאֶתוְהַחֲזִ֥יקִיהַנַּ֔עַראֶתשְׂאִ֣יק֚וּמִי
'asiymenwh
gadowlh
bowkiylegowyh
yadeke
'eth
wehahaziyqiyh
hana'arh
'eth
se'iyh
qwmiyh
'asiymenw
gadowl
bowkiylegowy
yadeke
'et
wehahaziyqiy
hana'ar
'et
se'iy
qwmiy
I will make him
into a great
for for nation.”
by the hand,
and take him
the boy
lift up
Arise,

21-18. Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.

gen 21:19

הַנָּֽעַראֶתוַתַּ֖שְׁקְמַ֔יִםהַחֵ֨מֶת֙אֶתוַתְּמַלֵּ֤אוַתֵּ֜לֶךְמָ֑יִםבְּאֵ֣רוַתֵּ֖רֶאעֵינֶ֔יהָאֶתאֱלֹהִים֙וַיִּפְקַ֤ח
hana'arh
'eth
wataseqe
mayimh
hahemeth
'eth
watemale'
wateleke
mayimh
be'erh
watere'
'eyneyha
'eth
'elohiymh
wayipeqahh
hana'ar
'et
wataseqe
mayim
hahemet
'et
watemale'
wateleke
mayim
be'er
watere'
'eyneyha
'et
'elohiym
wayipeqah
and gave the boy
a drink.
the skin with water
and filled
So she went
of water.
a well
and she saw
her eyes,
Then God
opened

21-19. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.

gen 21:20

קַשָּֽׁתרֹבֶ֥הוַיְהִ֖יבַּמִּדְבָּ֔רוַיֵּ֨שֶׁב֙וַיִּגְדָּ֑להַנַּ֖עַראֶתאֱלֹהִ֛יםוַיְהִ֧י
qasath
robehh
wayehiyh
bamidebarh
wayesebh
wayigedalh
hana'arh
'eth
'elohiymh
wayehiyh
qasat
robeh
wayehiy
bamidebar
wayeseb
wayigedal
hana'ar
'et
'elohiym
wayehiy
archer.
a great
and became
in the wilderness
and settled
and he grew up
the boy,
with
And God
was

21-20. And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

gen 21:21

מִצְרָֽיִםאֶ֥רֶץמֵאִשָּׁ֖הלֹ֥ואִמֹּ֛ווַתִּֽקַּֽחפָּארָ֑ןבְּמִדְבַּ֣רוַיֵּ֖שֶׁב
miserayimh
'eresh
me
'isahh
low'imowh
watiqahh
pa'ranh
bemidebarh
wayesebh
miserayim
'eres
me
'isah
low'imow
watiqah
pa'ran
bemidebar
wayeseb
of Egypt.
the land
from
a wife
for him his mother
got
of Paran,
in the wilderness
And while he was dwelling

21-21. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

gen 21:22

עֹשֶֽׂהאֲשֶׁראַתָּ֖הבְּכֹ֥לעִמְּךָ֔אֱלֹהִ֣יםלֵאמֹ֑ראֶלאַבְרָהָ֖םצְבָאֹ֔ושַׂרוּפִיכֹל֙אֲבִימֶ֗לֶךְוַיֹּ֣אמֶרהַהִ֔ואבָּעֵ֣תוַֽיְהִי֙
'osehh
'aser'atahh
bekolh
'imeka
'elohiymh
le'morh
'el'aberahamh
seba'owh
sarh
wpiykolh
'abiymeleke
wayo'merh
hahiw'
ba'eth
wayehiyh
'oseh
'aser'atah
bekol
'imeka
'elohiym
le'mor
'el'aberaham
seba'ow
sar
wpiykol
'abiymeleke
wayo'mer
hahiw'
ba'et
wayehiy
do.
that you
in all
is with you
“God
to Abraham,
of his army
the commander
and Phicol
Abimelech
said
At that
time

21-22. And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

gen 21:23

אֲשֶׁרגַּ֥רְתָּההָאָ֖רֶץוְעִםעִמָּדִ֔יתַּעֲשֶׂ֣העִמְּךָ֙אֲשֶׁרעָשִׂ֤יתִיחֶ֜סֶדכַּוּלְנֶכְדִּ֑ילִ֔יוּלְנִינִ֖יאִםתִּשְׁקֹ֣רהֵ֔נָּהלִּ֤יבֵֽאלֹהִים֙הִשָּׁ֨בְעָהוְעַתָּ֗ה
'asergaretahh
ha'aresh
we'imh
'imadiyh
ta'asehh
'imeka
'aser'asiytiyh
hesedh
ka
wlenekediyh
liywleniyniyh
'imtiseqorh
henahh
liybe'lohiymh
hisabe'ahh
we'atahh
'asergaretah
ha'ares
we'im
'imadiy
ta'aseh
'imeka
'aser'asiytiy
hesed
ka
wlenekediy
liywleniyniy
'imtiseqor
henah
liybe'lohiym
hisabe'ah
we'atah
in which you reside
to the country
and
to me
Show
to you.”
the that I have shown
same kindness
or descendants.
with me with me with me or my children
that you will not deal falsely
here
to me to me before God
swear
Now, therefore,

21-23. Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

gen 21:24

אִשָּׁבֵֽעַאָנֹכִ֖יאַבְרָהָ֔םבָּֽהּוַיֹּ֨אמֶר֙
'isabe'a
'anokiyh
'aberahamh
bahwayo'merh
'isabe'a
'anokiy
'aberaham
bahwayo'mer
swear it.”
“I
And Abraham
replied,

21-24. And Abraham said, I will swear.

gen 21:25

אֲבִימֶֽלֶךְעַבְדֵ֥יאֲשֶׁ֥רגָּזְל֖וּהַמַּ֔יִםבְּאֵ֣ראֹדֹות֙עַלאֲבִימֶ֑לֶךְאֶתאַבְרָהָ֖םוְהֹוכִ֥חַ
'abiymeleke
'abedeyh
'asergazelwh
hamayimh
be'erh
'odowth
'alh
'abiymeleke
'eth
'aberahamh
wehowkiha
'abiymeleke
'abedey
'asergazelw
hamayim
be'er
'odowt
'al
'abiymeleke
'et
'aberaham
wehowkiha
Abimelech’s
servants
that had seized,
a well
about
to Abimelech
But when Abraham
complained

21-25. And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.

gen 21:26

הַיֹּֽוםבִּלְתִּ֥ישָׁמַ֖עְתִּילֹ֥אאָנֹכִ֛ילִּ֗יוְגַ֧םהִגַּ֣דְתָּלֹאאַתָּ֞הוְגַםהַזֶּ֑ההַדָּבָ֣ראֶתעָשָׂ֖המִ֥ייָדַ֔עְתִּילֹ֣אאֲבִימֶ֔לֶךְוַיֹּ֣אמֶר
hayowmh
biletiyh
sama'etiyh
lo'
'anokiyh
liywegamh
higadeta
lo'
'atahh
wegamh
hazehh
hadabarh
'eth
'asahh
miyh
yada'etiyh
lo'
'abiymeleke
wayo'merh
hayowm
biletiy
sama'etiy
lo'
'anokiy
liywegam
higadeta
lo'
'atah
wegam
hazeh
hadabar
'et
'asah
miy
yada'etiy
lo'
'abiymeleke
wayo'mer
about it until today.”
heard
have not
so I
me, me, me,
tell
did not
You
this.
has done
who
know
“I do not
Abimelech
replied,

21-26. And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.

gen 21:27

בְּרִֽיתשְׁנֵיהֶ֖םוַיִּכְרְת֥וּלַאֲבִימֶ֑לֶךְוַיִּתֵּ֖ןוּבָקָ֔רצֹ֣אןאַבְרָהָם֙וַיִּקַּ֤ח
beriyth
seneyhemh
wayikeretwh
la'abiymeleke
wayitenh
wbaqarh
so'nh
'aberahamh
wayiqahh
beriyt
seneyhem
wayikeretw
la'abiymeleke
wayiten
wbaqar
so'n
'aberaham
wayiqah
a covenant.
and the two men
made
them to Abimelech,
and gave
and cattle
sheep
So Abraham
brought

21-27. And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

gen 21:28

לְבַדְּהֶֽןהַצֹּ֖אןכִּבְשֹׂ֥תשֶׁ֛בַעאֶתאַבְרָהָ֗םוַיַּצֵּ֣ב
lebadehenh
haso'nh
kibesoth
seba'
'eth
'aberahamh
wayasebh
lebadehen
haso'n
kibesot
seba'
'et
'aberaham
wayaseb
from the flock,
ewe lambs
seven
Abraham
separated

21-28. And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.

gen 21:29

לְבַדָּֽנָהאֲשֶׁ֥רהִצַּ֖בְתָּהָאֵ֔לֶּהכְּבָשֹׂת֙שֶׁ֤בַעהֵ֗נָּהמָ֣האֶלאַבְרָהָ֑םאֲבִימֶ֖לֶךְוַיֹּ֥אמֶר
lebadanahh
'aserhisabeta
ha'elehh
kebasoth
seba'
henahh
mahh
'el'aberahamh
'abiymeleke
wayo'merh
lebadanah
'aserhisabeta
ha'eleh
kebasot
seba'
henah
mah
'el'aberaham
'abiymeleke
wayo'mer
have you set apart
these
ewe lambs?”
seven
“Why
[him],
and Abimelech
asked

21-29. And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

gen 21:30

הַזֹּֽאתהַבְּאֵ֥ראֶתכִּ֥יחָפַ֖רְתִּילִּ֣ילְעֵדָ֔התִּֽהְיֶהבַּעֲבוּר֙יָּדִ֑ימִתִּקַּ֖חכְּבָשֹׂ֔תשֶׁ֣בַעכִּ֚יאֶתוַיֹּ֕אמֶר
hazo'th
habe'erh
'eth
kiyhaparetiyh
liyle'edahh
tiheyehh
ba'abwrh
yadiyh
mi
tiqahh
kebasoth
seba'
kiy'eth
wayo'merh
hazo't
habe'er
'et
kiyhaparetiy
liyle'edah
tiheyeh
ba'abwr
yadiy
mi
tiqah
kebasot
seba'
kiy'et
wayo'mer
this
well.”
I dug
as my witness
my hand
from
“You are to accept
ewe lambs
the seven
that that
He replied,

21-30. And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

gen 21:31

שְׁנֵיהֶֽםנִשְׁבְּע֖וּכִּ֛ישָׁ֥םשָׁ֑בַעבְּאֵ֣רהַה֖וּאלַמָּקֹ֥וםקָרָ֛אכֵּ֗ןעַל
seneyhemh
nisebe'wh
kiysamh
saba'
be'erh
hahw'
lamaqowmh
qara'
kenh
'alh
seneyhem
nisebe'w
kiysam
saba'
be'er
hahw'
lamaqowm
qara'
ken
'al
that the two
of them swore an oath.
because it was there
Beersheba,
that
place
was called
So

21-31. Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.

gen 21:32

פְּלִשְׁתִּֽיםאֶלאֶ֥רֶץוַיָּשֻׁ֖בוּצְבָאֹ֔ושַׂרוּפִיכֹל֙אֲבִימֶ֗לֶךְוַיָּ֣קָםשָׁ֑בַעבִּבְאֵ֣רבְרִ֖יתוַיִּכְרְת֥וּ
pelisetiymh
'el'eresh
wayasubwh
seba'owh
sarh
wpiykolh
'abiymeleke
wayaqamh
saba'
bibe'erh
beriyth
wayikeretwh
pelisetiym
'el'eres
wayasubw
seba'ow
sar
wpiykol
'abiymeleke
wayaqam
saba'
bibe'er
beriyt
wayikeretw
of the Philistines.
to the land
and returned
of his army
the commander
and Phicol
Abimelech
got up
at Beersheba,
the covenant
After they had made

21-32. Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.

gen 21:33

עֹולָֽםאֵ֥ליְהוָ֖הבְּשֵׁ֥םשָׁ֔םוַיִּ֨קְרָאשָׁ֑בַעבִּבְאֵ֣ראֶ֖שֶׁלוַיִּטַּ֥ע
'owlamh
'elh
yehwahh
besemh
samh
wayiqera'
saba'
bibe'erh
'eselh
wayita'
'owlam
'el
yehwah
besem
sam
wayiqera'
saba'
bibe'er
'esel
wayita'
the Eternal
God.
of the LORD,
upon the name
and there
he called
in Beersheba,
a tamarisk tree
And [Abraham] planted

21-33. And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.

gen 21:34

רַבִּֽיםיָמִ֥יםפְּלִשְׁתִּ֖יםבְּאֶ֥רֶץאַבְרָהָ֛םוַיָּ֧גָר
rabiymh
yamiymh
pelisetiymh
be'eresh
'aberahamh
wayagarh
rabiym
yamiym
pelisetiym
be'eres
'aberaham
wayagar
for a long
time.
of the Philistines
in the land
And Abraham
resided

21-34. And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.