21-1. And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
gen 21:2
אֱלֹהִֽים
אֹתֹ֖ו
אֲשֶׁרדִּבֶּ֥ר
לַמֹּועֵ֕ד
לִזְקֻנָ֑יו
בֵּ֖ן
לְאַבְרָהָ֛ם
שָׂרָ֧ה
וַתֵּ֨לֶד
וַתַּהַר֩
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤋𐤌𐤅𐤏𐤃
𐤋𐤆𐤒𐤍𐤉𐤅
𐤍
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤔𐤓𐤄
𐤅𐤕𐤋𐤃
𐤅𐤕𐤄𐤓
au-la-ha-ym
aa-tha-wa
aasha-rda-ba-r
la-ma-w'a-d
la-za-quna-ywa
ba-n
la-aa-ba-ra-ha-m
sha-ra-ha
wa-tha-la-d
wa-tha-ha-r
'elohiym
'otow
'aserdiber
lamow'ed
lizequnayw
ben
le'aberaham
sarah
wateled
watahar
God
had promised him.
at the very time
in his old age,
a son
to Abraham
So Sarah
and bore
conceived
21-2. For Sarah conceived, and bare Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
gen 21:3
יִצְחָֽק
לֹּ֥ושָׂרָ֖ה
לֹ֛ואֲשֶׁריָלְדָה
הַנֹּֽולַד
בְּנֹ֧ו
שֶׁם
אֶֽת
אַבְרָהָ֜ם
וַיִּקְרָ֨א
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤋𐤅𐤔𐤓𐤄
𐤋𐤅𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤄𐤍𐤅𐤋𐤃
𐤍𐤅
𐤔𐤌
𐤀𐤕
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
ya-sa-cha-qh
la-wsha-ra-ha
la-waasha-rya-la-da-ha
ha-na-wla-d
ba-na-wa
sha-m
aa-tha
aa-ba-ra-ha-m
wa-ya-qa-ra-a
yisehaq
lowsarah
low'aseryaledah
hanowlad
benow
sem
'et
'aberaham
wayiqera'
Isaac
to him. Sarah
bore
to the son
the name
And Abraham
gave
21-3. And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac.
gen 21:4
אֱלֹהִֽים
אֹתֹ֖ו
אֲשֶׁ֛רצִוָּ֥ה
כַּ
יָמִ֑ים
שְׁמֹנַ֖ת
בֶּן
בְּנֹ֔ו
יִצְחָ֣ק
אֶת
אַבְרָהָם֙
וַיָּ֤מָל
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤑𐤅𐤄
𐤊
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤌𐤍𐤕
𐤍
𐤍𐤅
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤀𐤕
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤌𐤋
au-la-ha-ym
aa-tha-wa
aasha-rsa-wa-ha
ka
ya-ma-ym
sha-ma-na-tha
ba-n
ba-na-wa
ya-sa-cha-qh
aa-tha
aa-ba-ra-ha-m
wa-ya-ma-l
'elohiym
'otow
'asersiwah
ka
yamiym
semonat
ben
benow
yisehaq
'et
'aberaham
wayamal
God
as had commanded him.
days old,
was eight
When his son
Isaac
Abraham
circumcised him,
21-4. And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
gen 21:5
בְּנֹֽו
יִצְחָ֥ק
לֹ֔ואֵ֖ת
בְּהִוָּ֣לֶד
שָׁנָ֑ה
מְאַ֣ת
בֶּן
וְאַבְרָהָ֖ם
𐤍𐤅
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤃
𐤔𐤍𐤄
𐤌𐤀𐤕
𐤍
𐤅𐤀𐤓𐤄𐤌
ba-na-wa
ya-sa-cha-qh
la-waa-tha
ba-ha-wa-la-d
sha-na-ha
ma-aa-tha
ba-n
wa-aa-ba-ra-ha-m
benow
yisehaq
low'et
behiwaled
sanah
me'at
ben
we'aberaham
when his son
Isaac
to him. to him.
was born
was a hundred
years old
Abraham
21-5. And Abraham was an hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
gen 21:6
יִֽצְחַק
הַשֹּׁמֵ֖עַ
כָּל
לִ֖יאֱלֹהִ֑ים
עָ֥שָׂה
צְחֹ֕ק
שָׂרָ֔ה
וַתֹּ֣אמֶר
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤄𐤔𐤌𐤏
𐤊𐤋
𐤋𐤉𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤔𐤄
𐤑𐤇𐤒
𐤔𐤓𐤄
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
ya-sa-cha-qh
ha-sha-ma-'a
ka-l
la-yau-la-ha-ym
'a-sha-ha
sa-cha-qh
sha-ra-ha
wa-tha-ama-r
yisehaq
hasome'a
kal
liy'elohiym
'asah
sehoq
sarah
wato'mer
will laugh with me.”
who hears of this
and everyone
me “God
has made
laugh,
Then Sarah
said,
21-6. And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
gen 21:7
לִזְקֻנָֽיו
בֵ֖ן
כִּֽייָלַ֥דְתִּי
שָׂרָ֑ה
בָנִ֖ים
הֵינִ֥יקָה
לְאַבְרָהָ֔ם
מִלֵּל֙
מִ֤י
לִֽיוַתֹּ֗אמֶר
𐤋𐤆𐤒𐤍𐤉𐤅
𐤍
𐤊𐤉𐤉𐤋𐤃𐤕𐤉
𐤔𐤓𐤄
𐤍𐤉𐤌
𐤄𐤉𐤍𐤉𐤒𐤄
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤌𐤋𐤋
𐤌𐤉
𐤋𐤉𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
la-za-quna-ywa
ba-n
ka-yya-la-da-tha-ya
sha-ra-ha
ba-na-ym
ha-yna-yqa-ha
la-aa-ba-ra-ha-m
ma-la-l
ma-ya
la-ywa-tha-ama-r
lizequnayw
ben
kiyyaladetiy
sarah
baniym
heyniyqah
le'aberaham
milel
miy
liywato'mer
in his old age.”
a son
Yet I have borne him
that Sarah
children?
would nurse
Abraham
would have told
“Who
She added,
21-7. And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have given children suck? for I have born him a son in his old age.
gen 21:8
יִצְחָֽק
אֶת
הִגָּמֵ֥ל
בְּיֹ֖ום
גָדֹ֔ול
מִשְׁתֶּ֣ה
אַבְרָהָם֙
וַיַּ֤עַשׂ
וַיִּגָּמַ֑ל
הַיֶּ֖לֶד
וַיִּגְדַּ֥ל
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤀𐤕
𐤄𐤂𐤌𐤋
𐤉𐤅𐤌
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤌𐤔𐤕𐤄
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤅𐤉𐤂𐤌𐤋
𐤄𐤉𐤋𐤃
𐤅𐤉𐤂𐤃𐤋
ya-sa-cha-qh
aa-tha
ha-ga-ma-l
ba-ya-wm
ga-da-wl
ma-sha-tha-ha
aa-ba-ra-ha-m
wa-ya-'a-sha
wa-ya-ga-ma-l
ha-ya-la-d
wa-ya-ga-da-l
yisehaq
'et
higamel
beyowm
gadowl
miseteh
'aberaham
waya'as
wayigamal
hayeled
wayigedal
Isaac
was weaned.
on the day
a great
feast
and Abraham
held
and was weaned,
So the child
grew
21-8. And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
gen 21:9
מְצַחֵֽק
לְאַבְרָהָ֖ם
אֲשֶׁריָלְדָ֥ה
הַמִּצְרִ֛ית
הָגָ֧ר
בֶּן
אֶֽת
שָׂרָ֜ה
וַתֵּ֨רֶא
𐤌𐤑𐤇𐤒
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤄𐤌𐤑𐤓𐤉𐤕
𐤄𐤂𐤓
𐤍
𐤀𐤕
𐤔𐤓𐤄
𐤅𐤕𐤓𐤀
ma-sa-cha-qh
la-aa-ba-ra-ha-m
aasha-rya-la-da-ha
ha-ma-sa-ra-ytha
ha-ga-r
ba-n
aa-tha
sha-ra-ha
wa-tha-ra-a
mesaheq
le'aberaham
'aseryaledah
hamiseriyt
hagar
ben
'et
sarah
watere'
was mocking [her son],
to Abraham
whom had borne
the Egyptian
Hagar
the son
But Sarah
saw that
21-9. And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, which she had born unto Abraham, mocking.
gen 21:10
יִצְחָֽק
עִם
בְּנִ֖י
עִם
הַזֹּ֔את
הָאָמָ֣ה
בֶּן
יִירַשׁ֙
כִּ֣ילֹ֤א
בְּנָ֑הּ
וְאֶת
הַזֹּ֖את
הָאָמָ֥ה
גָּרֵ֛שׁ
לְאַבְרָהָ֔ם
וַתֹּ֨אמֶר֙
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤏𐤌
𐤍𐤉
𐤏𐤌
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤌𐤄
𐤍
𐤉𐤉𐤓𐤔
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤍𐤄
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤌𐤄
𐤂𐤓𐤔
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
ya-sa-cha-qh
'a-m
ba-na-ya
'a-m
ha-za-atha
ha-aa-ma-ha
ba-n
ya-yra-sha
ka-yla-a
ba-na-ha
wa-aa-tha
ha-za-atha
ha-aa-ma-ha
ga-ra-sha
la-aa-ba-ra-ha-m
wa-tha-ama-r
yisehaq
'im
beniy
'im
hazo't
ha'amah
ben
yiyras
kiylo'
benah
we'et
hazo't
ha'amah
gares
le'aberaham
wato'mer
Isaac!”
my son
with
the slave woman’s
son
share in the inheritance
for will never
her son,
and and
the
slave woman
“Expel
to Abraham,
and she said
21-10. Wherefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
gen 21:11
בְּנֹֽו
אֹודֹ֥ת
עַ֖ל
אַבְרָהָ֑ם
בְּעֵינֵ֣י
מְאֹ֖ד
הַדָּבָ֛ר
וַיֵּ֧רַע
𐤍𐤅
𐤀𐤅𐤃𐤕
𐤏𐤋
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤏𐤉𐤍𐤉
𐤌𐤀𐤃
𐤄𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤓𐤏
ba-na-wa
aa-wda-tha
'a-l
aa-ba-ra-ha-m
ba-'a-yna-ya
ma-aa-d
ha-da-ba-r
wa-ya-ra-'
benow
'owdot
'al
'aberaham
be'eyney
me'od
hadabar
wayera'
his son [Ishmael].
because it concerned
Abraham
greatly
Now this matter
distressed
21-11. And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.
gen 21:12
לְךָ֖זָֽרַע
יִקָּרֵ֥א
כִּ֣יבְיִצְחָ֔ק
בְּקֹלָ֑הּ
שְׁמַ֣ע
אֵלֶ֛יךָשָׂרָ֖ה
אֲשֶׁ֨רתֹּאמַ֥ר
כֹּל֩
אֲמָתֶ֔ךָ
וְעַל
הַנַּ֣עַר
עַל
בְּעֵינֶ֨יךָ֙
יֵרַ֤ע
אַל
אֶלאַבְרָהָ֗ם
אֱלֹהִ֜ים
וַיֹּ֨אמֶר
𐤋𐤊𐤆𐤓𐤏
𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤉𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤒𐤋𐤄
𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤋𐤉𐤊𐤔𐤓𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤊𐤋
𐤀𐤌𐤕𐤊
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤏𐤋
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤊
𐤉𐤓𐤏
𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
la-ka-za-ra-'
ya-qa-ra-a
ka-yba-ya-sa-cha-qh
ba-qa-la-ha
sha-ma-'
aa-la-yka-sha-ra-ha
aasha-rtha-ama-r
ka-l
aama-tha-ka
wa-'a-l
ha-na-'a-r
'a-l
ba-'a-yna-yka
ya-ra-'
aa-l
aa-laa-ba-ra-ha-m
au-la-ha-ym
wa-ya-ama-r
lekazara'
yiqare'
kiybeyisehaq
beqolah
sema'
'eleykasarah
'aserto'mar
kol
'amateka
we'al
hana'ar
'al
be'eyneyka
yera'
'al
'el'aberaham
'elohiym
wayo'mer
your offspring
will be reckoned.
for for through Isaac
Listen to
you, Sarah
that tells
everything
your maidservant.
and and
the boy
about
be distressed
“Do not
to Abraham,
But God
said
21-12. And God said unto Abraham, Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah hath said unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall thy seed be called.
gen 21:13
הֽוּא
כִּ֥יזַרְעֲךָ֖
אֲשִׂימֶ֑נּוּ
לְגֹ֣וי
הָאָמָ֖ה
בֶּן
אֶת
וְגַ֥ם
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤀𐤔𐤉𐤌𐤍𐤅
𐤋𐤂𐤅𐤉
𐤄𐤀𐤌𐤄
𐤍
𐤀𐤕
𐤅𐤂𐤌
hwa
ka-yza-ra-'aka
aasha-yma-nwa
la-ga-wya
ha-aa-ma-ha
ba-n
aa-tha
wa-ga-m
hw'
kiyzare'aka
'asiymenw
legowy
ha'amah
ben
'et
wegam
he
because is your offspring.”
make
a nation
of the slave woman’s
son,
But I will also
21-13. And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
gen 21:14
שָֽׁבַע
בְּאֵ֥ר
בְּמִדְבַּ֖ר
וַתֵּ֔תַע
וַתֵּ֣לֶךְ
וַֽיְשַׁלְּחֶ֑הָ
הַיֶּ֖לֶד
וְאֶת
שִׁכְמָ֛הּ
עַל
שָׂ֧ם
אֶלהָ֠גָר
וַיִּתֵּ֣ן
מַ֜יִם
וְחֵ֨מַת
לֶחֶם֩
וַיִּֽקַּֽח
בַּבֹּ֡קֶר
אַבְרָהָ֣ם
וַיַּשְׁכֵּ֣ם
𐤔𐤏
𐤀𐤓
𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤕𐤕𐤏
𐤅𐤕𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤄
𐤄𐤉𐤋𐤃
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤊𐤌𐤄
𐤏𐤋
𐤔𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤂𐤓
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤌𐤕
𐤋𐤇𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇
𐤒𐤓
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤊𐤌
sha-ba-'
ba-aa-r
ba-ma-da-ba-r
wa-tha-tha-'
wa-tha-la-ka
wa-ya-sha-la-cha-ha
ha-ya-la-d
wa-aa-tha
sha-ka-ma-ha
'a-l
sha-m
aa-lha-ga-r
wa-ya-tha-n
ma-ya-m
wa-cha-ma-tha
la-cha-m
wa-ya-qa-cha
ba-ba-qa-r
aa-ba-ra-ha-m
wa-ya-sha-ka-m
saba'
be'er
bemidebar
wateta'
wateleke
wayesaleheha
hayeled
we'et
sikemah
'al
sam
'elhagar
wayiten
mayim
wehemat
lehem
wayiqah
baboqer
'aberaham
wayasekem
Beersheba.
in the wilderness of
and wandered
She left
and sent her away with the boy.
shoulders,
them on
put
Hagar’s
and a skin of water,
bread
took
Early in the morning,
Abraham
got up,
21-14. And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
gen 21:15
הַשִּׂיחִֽם
אַחַ֥ד
תַּ֖חַת
הַיֶּ֔לֶד
אֶת
וַתַּשְׁלֵ֣ךְ
הַחֵ֑מֶת
מִן
הַמַּ֖יִם
וַיִּכְל֥וּ
𐤄𐤔𐤉𐤇𐤌
𐤀𐤇𐤃
𐤕𐤇𐤕
𐤄𐤉𐤋𐤃
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤔𐤋𐤊
𐤄𐤇𐤌𐤕
𐤌𐤍
𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤊𐤋𐤅
ha-sha-ycha-m
aa-cha-d
tha-cha-tha
ha-ya-la-d
aa-tha
wa-tha-sha-la-ka
ha-cha-ma-tha
ma-n
ha-ma-ya-m
wa-ya-ka-lwa
hasiyhim
'ahad
tahat
hayeled
'et
wataseleke
hahemet
min
hamayim
wayikelw
of the bushes.
one
under
the boy
she left
the skin
in
When the water
was gone,
21-15. And the water was spent in the bottle, and she cast the child under one of the shrubs.
gen 21:16
וַתֵּֽבְךְּ
קֹלָ֖הּ
אֶת
וַתִּשָּׂ֥א
נֶּ֔גֶד
מִ
וַתֵּ֣שֶׁב
הַיָּ֑לֶד
בְּמֹ֣ות
אֶרְאֶ֖ה
אַל
כִּ֣יאָֽמְרָ֔ה
קֶ֔שֶׁת
מְטַחֲוֵ֣י
כִּ
הַרְחֵק֙
נֶּ֗גֶד
לָ֜הּמִ
וַתֵּ֨שֶׁב
וַתֵּלֶךְ֩
𐤅𐤕𐤊
𐤒𐤋𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤔𐤀
𐤍𐤂𐤃
𐤌
𐤅𐤕𐤔
𐤄𐤉𐤋𐤃
𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤀𐤄
𐤀𐤋
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤓𐤄
𐤒𐤔𐤕
𐤌𐤈𐤇𐤅𐤉
𐤊
𐤄𐤓𐤇𐤒
𐤍𐤂𐤃
𐤋𐤄𐤌
𐤅𐤕𐤔
𐤅𐤕𐤋𐤊
wa-tha-ba-ka
qa-la-ha
aa-tha
wa-tha-sha-a
na-ga-d
ma
wa-tha-sha-b
ha-ya-la-d
ba-ma-wtha
aa-ra-aa-ha
aa-l
ka-yaa-ma-ra-ha
qa-sha-tha
ma-ta-chawa-ya
ka
ha-ra-cha-qh
na-ga-d
la-hma
wa-tha-sha-b
wa-tha-la-ka
watebeke
qolah
'et
watisa'
neged
mi
wateseb
hayaled
bemowt
'ere'eh
'al
kiy'amerah
qeset
metahawey
ki
hareheq
neged
lahmi
wateseb
wateleke
and wept.
her voice
she lifted up
nearby,
And as she sat
the boy
die!”
bear to watch
“I cannot
for she said,
about a bowshot
away,
nearby,
and sat down
Then she went off
21-16. And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow shot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat over against him, and lift up her voice, and wept.
gen 21:17
שָֽׁם
בַּאֲשֶׁ֥רהוּא
הַנַּ֖עַר
אֶלקֹ֥ול
אֱלֹהִ֛ים
כִּֽישָׁמַ֧ע
תִּ֣ירְאִ֔י
אַל
לָּ֣ךְהָגָ֑ר
לָ֖הּמַה
וַיֹּ֥אמֶר
הַשָּׁמַ֔יִם
מִן
אֶלהָגָר֙
אֱלֹהִ֤ים
מַלְאַ֨ךְ
וַיִּקְרָא֩
הַנַּעַר֒
קֹ֣ול
אֶת
אֱלֹהִים֮
וַיִּשְׁמַ֣ע
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤋𐤒𐤅𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤉
𐤀𐤋
𐤋𐤊𐤄𐤂𐤓
𐤋𐤄𐤌𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌
𐤌𐤍
𐤀𐤋𐤄𐤂𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤌𐤋𐤀𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤒𐤅𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
sha-m
ba-aasha-rhwa
ha-na-'a-r
aa-lqa-wl
au-la-ha-ym
ka-ysha-ma-'
tha-yra-aa-ya
aa-l
la-ka-ha-ga-r
la-hma-ha
wa-ya-ama-r
ha-sha-ma-ya-m
ma-n
aa-lha-ga-r
au-la-ha-ym
ma-la-aa-ka
wa-ya-qa-ra-a
ha-na-'a-r
qa-wl
aa-tha
au-la-ha-ym
wa-ya-sha-ma-'
sam
ba'aserhw'
hana'ar
'elqowl
'elohiym
kiysama'
tiyre'iy
'al
lakehagar
lahmah
wayo'mer
hasamayim
min
'elhagar
'elohiym
male'ake
wayiqera'
hana'ar
qowl
'et
'elohiym
wayisema'
lies.
where he
of the boy
the voice
God
for has heard
be afraid,
Do not
Hagar?
“What is wrong,
heaven,
from
to Hagar
of God
and the angel
called
of the boy,
the voice
Then God
heard
21-17. And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
gen 21:18
אֲשִׂימֶֽנּוּ
גָּדֹ֖ול
בֹּ֑וכִּֽילְגֹ֥וי
יָדֵ֖ךְ
אֶת
וְהַחֲזִ֥יקִי
הַנַּ֔עַר
אֶת
שְׂאִ֣י
ק֚וּמִי
𐤀𐤔𐤉𐤌𐤍𐤅
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤅𐤊𐤉𐤋𐤂𐤅𐤉
𐤉𐤃𐤊
𐤀𐤕
𐤅𐤄𐤇𐤆𐤉𐤒𐤉
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤕
𐤔𐤀𐤉
𐤒𐤅𐤌𐤉
aasha-yma-nwa
ga-da-wl
ba-wka-yla-ga-wya
ya-da-ka
aa-tha
wa-ha-chaza-yqa-ya
ha-na-'a-r
aa-tha
sha-aa-ya
qwma-ya
'asiymenw
gadowl
bowkiylegowy
yadeke
'et
wehahaziyqiy
hana'ar
'et
se'iy
qwmiy
I will make him
into a great
for for nation.”
by the hand,
and take him
the boy
lift up
Arise,
21-18. Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
gen 21:19
הַנָּֽעַר
אֶת
וַתַּ֖שְׁקְ
מַ֔יִם
הַחֵ֨מֶת֙
אֶת
וַתְּמַלֵּ֤א
וַתֵּ֜לֶךְ
מָ֑יִם
בְּאֵ֣ר
וַתֵּ֖רֶא
עֵינֶ֔יהָ
אֶת
אֱלֹהִים֙
וַיִּפְקַ֤ח
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤔𐤒
𐤌𐤉𐤌
𐤄𐤇𐤌𐤕
𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤌𐤋𐤀
𐤅𐤕𐤋𐤊
𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤓
𐤅𐤕𐤓𐤀
𐤏𐤉𐤍𐤉𐤄
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤐𐤒𐤇
ha-na-'a-r
aa-tha
wa-tha-sha-qa
ma-ya-m
ha-cha-ma-tha
aa-tha
wa-tha-ma-la-a
wa-tha-la-ka
ma-ya-m
ba-aa-r
wa-tha-ra-a
'a-yna-yha
aa-tha
au-la-ha-ym
wa-ya-pa-qa-cha
hana'ar
'et
wataseqe
mayim
hahemet
'et
watemale'
wateleke
mayim
be'er
watere'
'eyneyha
'et
'elohiym
wayipeqah
and gave the boy
a drink.
the skin with water
and filled
So she went
of water.
a well
and she saw
her eyes,
Then God
opened
21-19. And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
gen 21:20
קַשָּֽׁת
רֹבֶ֥ה
וַיְהִ֖י
בַּמִּדְבָּ֔ר
וַיֵּ֨שֶׁב֙
וַיִּגְדָּ֑ל
הַנַּ֖עַר
אֶת
אֱלֹהִ֛ים
וַיְהִ֧י
𐤒𐤔𐤕
𐤓𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤂𐤃𐤋
𐤄𐤍𐤏𐤓
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
qa-sha-tha
ra-ba-ha
wa-ya-ha-ya
ba-ma-da-ba-r
wa-ya-sha-b
wa-ya-ga-da-l
ha-na-'a-r
aa-tha
au-la-ha-ym
wa-ya-ha-ya
qasat
robeh
wayehiy
bamidebar
wayeseb
wayigedal
hana'ar
'et
'elohiym
wayehiy
archer.
a great
and became
in the wilderness
and settled
and he grew up
the boy,
with
And God
was
21-20. And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
gen 21:21
מִצְרָֽיִם
אֶ֥רֶץ
מֵ
אִשָּׁ֖ה
לֹ֥ואִמֹּ֛ו
וַתִּֽקַּֽח
פָּארָ֑ן
בְּמִדְבַּ֣ר
וַיֵּ֖שֶׁב
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤀𐤔𐤄
𐤋𐤅𐤀𐤌𐤅
𐤅𐤕𐤒𐤇
𐤐𐤀𐤓𐤍
𐤌𐤃𐤓
𐤅𐤉𐤔
ma-sa-ra-ya-m
aa-ra-tz
ma
aa-sha-ha
la-waa-ma-wa
wa-tha-qa-cha
pa-ara-n
ba-ma-da-ba-r
wa-ya-sha-b
miserayim
'eres
me
'isah
low'imow
watiqah
pa'ran
bemidebar
wayeseb
of Egypt.
the land
from
a wife
for him his mother
got
of Paran,
in the wilderness
And while he was dwelling
21-21. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
gen 21:22
עֹשֶֽׂה
אֲשֶׁראַתָּ֖ה
בְּכֹ֥ל
עִמְּךָ֔
אֱלֹהִ֣ים
לֵאמֹ֑ר
אֶלאַבְרָהָ֖ם
צְבָאֹ֔ו
שַׂר
וּפִיכֹל֙
אֲבִימֶ֗לֶךְ
וַיֹּ֣אמֶר
הַהִ֔וא
בָּעֵ֣ת
וַֽיְהִי֙
𐤏𐤔𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤄
𐤊𐤋
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤑𐤀𐤅
𐤔𐤓
𐤅𐤐𐤉𐤊𐤋
𐤀𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤏𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉
'a-sha-ha
aasha-raa-tha-ha
ba-ka-l
'a-ma-ka
au-la-ha-ym
la-ama-r
aa-laa-ba-ra-ha-m
sa-ba-aa-wa
sha-r
wpa-yka-l
aaba-yma-la-ka
wa-ya-ama-r
ha-ha-wa
ba-'a-tha
wa-ya-ha-ya
'oseh
'aser'atah
bekol
'imeka
'elohiym
le'mor
'el'aberaham
seba'ow
sar
wpiykol
'abiymeleke
wayo'mer
hahiw'
ba'et
wayehiy
do.
that you
in all
is with you
“God
to Abraham,
of his army
the commander
and Phicol
Abimelech
said
At that
time
21-22. And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
gen 21:23
אֲשֶׁרגַּ֥רְתָּה
הָאָ֖רֶץ
וְעִם
עִמָּדִ֔י
תַּעֲשֶׂ֣ה
עִמְּךָ֙
אֲשֶׁרעָשִׂ֤יתִי
חֶ֜סֶד
כַּ
וּלְנֶכְדִּ֑י
לִ֔יוּלְנִינִ֖י
אִםתִּשְׁקֹ֣ר
הֵ֔נָּה
לִּ֤יבֵֽאלֹהִים֙
הִשָּׁ֨בְעָה
וְעַתָּ֗ה
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤓𐤕𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤏𐤌
𐤏𐤌𐤃𐤉
𐤕𐤏𐤔𐤄
𐤏𐤌𐤊
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤇𐤎𐤃
𐤊
𐤅𐤋𐤍𐤊𐤃𐤉
𐤋𐤉𐤅𐤋𐤍𐤉𐤍𐤉
𐤀𐤌𐤕𐤔𐤒𐤓
𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤉𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤄𐤔𐤏𐤄
𐤅𐤏𐤕𐤄
aasha-rga-ra-tha-ha
ha-aa-ra-tz
wa-'a-m
'a-ma-da-ya
tha-'asha-ha
'a-ma-ka
aasha-r'a-sha-ytha-ya
cha-sa-d
ka
wla-na-ka-da-ya
la-ywla-na-yna-ya
aa-mtha-sha-qa-r
ha-na-ha
la-yba-ala-ha-ym
ha-sha-ba-'a-ha
wa-'a-tha-ha
'asergaretah
ha'ares
we'im
'imadiy
ta'aseh
'imeka
'aser'asiytiy
hesed
ka
wlenekediy
liywleniyniy
'imtiseqor
henah
liybe'lohiym
hisabe'ah
we'atah
in which you reside
to the country
and
to me
Show
to you.”
the that I have shown
same kindness
or descendants.
with me with me with me or my children
that you will not deal falsely
here
to me to me before God
swear
Now, therefore,
21-23. Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
gen 21:24
אִשָּׁבֵֽעַ
אָנֹכִ֖י
אַבְרָהָ֔ם
בָּֽהּוַיֹּ֨אמֶר֙
𐤀𐤔𐤏
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤄𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
aa-sha-ba-'a
aa-na-ka-ya
aa-ba-ra-ha-m
ba-hwa-ya-ama-r
'isabe'a
'anokiy
'aberaham
bahwayo'mer
swear it.”
“I
And Abraham
replied,
21-24. And Abraham said, I will swear.
gen 21:25
אֲבִימֶֽלֶךְ
עַבְדֵ֥י
אֲשֶׁ֥רגָּזְל֖וּ
הַמַּ֔יִם
בְּאֵ֣ר
אֹדֹות֙
עַל
אֲבִימֶ֑לֶךְ
אֶת
אַבְרָהָ֖ם
וְהֹוכִ֥חַ
𐤀𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤏𐤃𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤆𐤋𐤅
𐤄𐤌𐤉𐤌
𐤀𐤓
𐤀𐤃𐤅𐤕
𐤏𐤋
𐤀𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤀𐤕
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤄𐤅𐤊𐤇
aaba-yma-la-ka
'a-ba-da-ya
aasha-rga-za-lwa
ha-ma-ya-m
ba-aa-r
aa-da-wtha
'a-l
aaba-yma-la-ka
aa-tha
aa-ba-ra-ha-m
wa-ha-wka-cha
'abiymeleke
'abedey
'asergazelw
hamayim
be'er
'odowt
'al
'abiymeleke
'et
'aberaham
wehowkiha
Abimelech’s
servants
that had seized,
a well
about
to Abimelech
But when Abraham
complained
21-25. And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
gen 21:26
הַיֹּֽום
בִּלְתִּ֥י
שָׁמַ֖עְתִּי
לֹ֥א
אָנֹכִ֛י
לִּ֗יוְגַ֧ם
הִגַּ֣דְתָּ
לֹא
אַתָּ֞ה
וְגַם
הַזֶּ֑ה
הַדָּבָ֣ר
אֶת
עָשָׂ֖ה
מִ֥י
יָדַ֔עְתִּי
לֹ֣א
אֲבִימֶ֔לֶךְ
וַיֹּ֣אמֶר
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤕𐤉
𐤔𐤌𐤏𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤋𐤉𐤅𐤂𐤌
𐤄𐤂𐤃𐤕
𐤋𐤀
𐤀𐤕𐤄
𐤅𐤂𐤌
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤃𐤓
𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤄
𐤌𐤉
𐤉𐤃𐤏𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤀𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ha-ya-wm
ba-la-tha-ya
sha-ma-'a-tha-ya
la-a
aa-na-ka-ya
la-ywa-ga-m
ha-ga-da-tha
la-a
aa-tha-ha
wa-ga-m
ha-za-ha
ha-da-ba-r
aa-tha
'a-sha-ha
ma-ya
ya-da-'a-tha-ya
la-a
aaba-yma-la-ka
wa-ya-ama-r
hayowm
biletiy
sama'etiy
lo'
'anokiy
liywegam
higadeta
lo'
'atah
wegam
hazeh
hadabar
'et
'asah
miy
yada'etiy
lo'
'abiymeleke
wayo'mer
about it until today.”
heard
have not
so I
me, me, me,
tell
did not
You
this.
has done
who
know
“I do not
Abimelech
replied,
21-26. And Abimelech said, I wot not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day.
gen 21:27
בְּרִֽית
שְׁנֵיהֶ֖ם
וַיִּכְרְת֥וּ
לַאֲבִימֶ֑לֶךְ
וַיִּתֵּ֖ן
וּבָקָ֔ר
צֹ֣אן
אַבְרָהָם֙
וַיִּקַּ֤ח
𐤓𐤉𐤕
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤊𐤓𐤕𐤅
𐤋𐤀𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤅𐤒𐤓
𐤑𐤀𐤍
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤇
ba-ra-ytha
sha-na-yha-m
wa-ya-ka-ra-thwa
la-aaba-yma-la-ka
wa-ya-tha-n
wba-qa-r
sa-an
aa-ba-ra-ha-m
wa-ya-qa-cha
beriyt
seneyhem
wayikeretw
la'abiymeleke
wayiten
wbaqar
so'n
'aberaham
wayiqah
a covenant.
and the two men
made
them to Abimelech,
and gave
and cattle
sheep
So Abraham
brought
21-27. And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
gen 21:28
לְבַדְּהֶֽן
הַצֹּ֖אן
כִּבְשֹׂ֥ת
שֶׁ֛בַע
אֶת
אַבְרָהָ֗ם
וַיַּצֵּ֣ב
𐤋𐤃𐤄𐤍
𐤄𐤑𐤀𐤍
𐤊𐤔𐤕
𐤔𐤏
𐤀𐤕
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤑
la-ba-da-ha-n
ha-sa-an
ka-ba-sha-tha
sha-ba-'
aa-tha
aa-ba-ra-ha-m
wa-ya-sa-b
lebadehen
haso'n
kibesot
seba'
'et
'aberaham
wayaseb
from the flock,
ewe lambs
seven
Abraham
separated
21-28. And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
gen 21:29
לְבַדָּֽנָה
אֲשֶׁ֥רהִצַּ֖בְתָּ
הָאֵ֔לֶּה
כְּבָשֹׂת֙
שֶׁ֤בַע
הֵ֗נָּה
מָ֣ה
אֶלאַבְרָהָ֑ם
אֲבִימֶ֖לֶךְ
וַיֹּ֥אמֶר
𐤋𐤃𐤍𐤄
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤑𐤕
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤊𐤔𐤕
𐤔𐤏
𐤄𐤍𐤄
𐤌𐤄
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
la-ba-da-na-ha
aasha-rha-sa-ba-tha
ha-aa-la-ha
ka-ba-sha-tha
sha-ba-'
ha-na-ha
ma-ha
aa-laa-ba-ra-ha-m
aaba-yma-la-ka
wa-ya-ama-r
lebadanah
'aserhisabeta
ha'eleh
kebasot
seba'
henah
mah
'el'aberaham
'abiymeleke
wayo'mer
have you set apart
these
ewe lambs?”
seven
“Why
[him],
and Abimelech
asked
21-29. And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
gen 21:30
הַזֹּֽאת
הַבְּאֵ֥ר
אֶת
כִּ֥יחָפַ֖רְתִּי
לִּ֣ילְעֵדָ֔ה
תִּֽהְיֶה
בַּעֲבוּר֙
יָּדִ֑י
מִ
תִּקַּ֖ח
כְּבָשֹׂ֔ת
שֶׁ֣בַע
כִּ֚יאֶת
וַיֹּ֕אמֶר
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓
𐤀𐤕
𐤊𐤉𐤇𐤐𐤓𐤕𐤉
𐤋𐤉𐤋𐤏𐤃𐤄
𐤕𐤄𐤉𐤄
𐤏𐤅𐤓
𐤉𐤃𐤉
𐤌
𐤕𐤒𐤇
𐤊𐤔𐤕
𐤔𐤏
𐤊𐤉𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
ha-za-atha
ha-ba-aa-r
aa-tha
ka-ycha-pa-ra-tha-ya
la-yla-'a-da-ha
tha-ha-ya-ha
ba-'abwr
ya-da-ya
ma
tha-qa-cha
ka-ba-sha-tha
sha-ba-'
ka-yaa-tha
wa-ya-ama-r
hazo't
habe'er
'et
kiyhaparetiy
liyle'edah
tiheyeh
ba'abwr
yadiy
mi
tiqah
kebasot
seba'
kiy'et
wayo'mer
this
well.”
I dug
as my witness
my hand
from
“You are to accept
ewe lambs
the seven
that that
He replied,
21-30. And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
gen 21:31
שְׁנֵיהֶֽם
נִשְׁבְּע֖וּ
כִּ֛ישָׁ֥ם
שָׁ֑בַע
בְּאֵ֣ר
הַה֖וּא
לַמָּקֹ֥ום
קָרָ֛א
כֵּ֗ן
עַל
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤍𐤔𐤏𐤅
𐤊𐤉𐤔𐤌
𐤔𐤏
𐤀𐤓
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤍
𐤏𐤋
sha-na-yha-m
na-sha-ba-'wa
ka-ysha-m
sha-ba-'
ba-aa-r
ha-hwa
la-ma-qa-wm
qa-ra-a
ka-n
'a-l
seneyhem
nisebe'w
kiysam
saba'
be'er
hahw'
lamaqowm
qara'
ken
'al
that the two
of them swore an oath.
because it was there
Beersheba,
that
place
was called
So
21-31. Wherefore he called that place Beersheba; because there they sware both of them.
gen 21:32
פְּלִשְׁתִּֽים
אֶלאֶ֥רֶץ
וַיָּשֻׁ֖בוּ
צְבָאֹ֔ו
שַׂר
וּפִיכֹל֙
אֲבִימֶ֗לֶךְ
וַיָּ֣קָם
שָׁ֑בַע
בִּבְאֵ֣ר
בְרִ֖ית
וַיִּכְרְת֥וּ
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤉𐤔𐤅
𐤑𐤀𐤅
𐤔𐤓
𐤅𐤐𐤉𐤊𐤋
𐤀𐤉𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤌
𐤔𐤏
𐤀𐤓
𐤓𐤉𐤕
𐤅𐤉𐤊𐤓𐤕𐤅
pa-la-sha-tha-ym
aa-laa-ra-tz
wa-ya-shubwa
sa-ba-aa-wa
sha-r
wpa-yka-l
aaba-yma-la-ka
wa-ya-qa-m
sha-ba-'
ba-ba-aa-r
ba-ra-ytha
wa-ya-ka-ra-thwa
pelisetiym
'el'eres
wayasubw
seba'ow
sar
wpiykol
'abiymeleke
wayaqam
saba'
bibe'er
beriyt
wayikeretw
of the Philistines.
to the land
and returned
of his army
the commander
and Phicol
Abimelech
got up
at Beersheba,
the covenant
After they had made
21-32. Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phichol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
gen 21:33
עֹולָֽם
אֵ֥ל
יְהוָ֖ה
בְּשֵׁ֥ם
שָׁ֔ם
וַיִּ֨קְרָא
שָׁ֑בַע
בִּבְאֵ֣ר
אֶ֖שֶׁל
וַיִּטַּ֥ע
𐤏𐤅𐤋𐤌
𐤀𐤋
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤔𐤌
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤔𐤏
𐤀𐤓
𐤀𐤔𐤋
𐤅𐤉𐤈𐤏
'a-wla-m
aa-l
ya-hwa-ha
ba-sha-m
sha-m
wa-ya-qa-ra-a
sha-ba-'
ba-ba-aa-r
aa-sha-l
wa-ya-ta-'
'owlam
'el
yehwah
besem
sam
wayiqera'
saba'
bibe'er
'esel
wayita'
the Eternal
God.
of the LORD,
upon the name
and there
he called
in Beersheba,
a tamarisk tree
And [Abraham] planted
21-33. And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
gen 21:34
רַבִּֽים
יָמִ֥ים
פְּלִשְׁתִּ֖ים
בְּאֶ֥רֶץ
אַבְרָהָ֛ם
וַיָּ֧גָר
𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤐𐤋𐤔𐤕𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤂𐤓
ra-ba-ym
ya-ma-ym
pa-la-sha-tha-ym
ba-aa-ra-tz
aa-ba-ra-ha-m
wa-ya-ga-r
rabiym
yamiym
pelisetiym
be'eres
'aberaham
wayagar
for a long
time.
of the Philistines
in the land
And Abraham
resided
21-34. And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.