gen 12:1

אֲשֶׁ֥ראַרְאֶֽךָּאֶלהָאָ֖רֶץאָבִ֑יךָבֵּ֣יתוּמִמֹּֽולַדְתְּךָ֖וּמִאַרְצְךָ֥לְךָ֛מֵלֶךְאֶלאַבְרָ֔םיְהוָה֙וַיֹּ֤אמֶר
'aser'are'eka
'elha'aresh
'abiyka
beyth
wmi
mowladeteka
wmi
'areseka
lekame
leke
'el'aberamh
yehwahh
wayo'merh
'aser'are'eka
'elha'ares
'abiyka
beyt
wmi
mowladeteka
wmi
'areseka
lekame
leke
'el'aberam
yehwah
wayo'mer
I will show you.
and go to the land
and your father’s
household,
your kindred,
your country,
“Leave
to Abram,
Then the LORD
said

12-1. Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will shew thee:

gen 12:2

בְּרָכָֽהוֶהְיֵ֖השְׁמֶ֑ךָוַאֲגַדְּלָ֖הוַאֲבָ֣רֶכְךָ֔גָּדֹ֔וללְגֹ֣ויוְאֶֽעֶשְׂךָ֙
berakahh
weheyehh
semeka
wa'agadelahh
wa'abarekeka
gadowlh
legowyh
we'e'eseka
berakah
weheyeh
semeka
wa'agadelah
wa'abarekeka
gadowl
legowy
we'e'eseka
a blessing.
so that you will be
I will make your name
great,
and I will bless you;
you into a great
nation,
I will make

12-2. And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:

gen 12:3

הָאֲדָמָֽהמִשְׁפְּחֹ֥תבְךָ֔כֹּ֖לוְנִבְרְכ֣וּאָאֹ֑רוּמְקַלֶּלְךָ֖מְבָ֣רְכֶ֔יךָוַאֲבָֽרֲכָה֙
ha'adamahh
misepehoth
bekakolh
weniberekwh
'a'orh
wmeqaleleka
mebarekeyka
wa'abarakahh
ha'adamah
misepehot
bekakol
weniberekw
'a'or
wmeqaleleka
mebarekeyka
wa'abarakah
of the earth
the families
through you.” and all
will be blessed
and curse
those who curse you;
those who bless you
I will bless

12-3. And I will bless them that bless thee, and curse him that curseth thee: and in thee shall all families of the earth be blessed.

gen 12:4

חָרָֽןמֵבְּצֵאתֹ֖ושָׁנָ֔הוְשִׁבְעִ֣יםשָׁנִים֙חָמֵ֤שׁבֶּןוְאַבְרָ֗םלֹ֑וטאִתֹּ֖ווַיֵּ֥לֶךְאֵלָיו֙יְהוָ֔האֲשֶׁ֨רדִּבֶּ֤רכַּאַבְרָ֗םוַיֵּ֣לֶךְ
haranh
me
bese'towh
sanahh
wesibe'iymh
saniymh
hamesh
benh
we'aberamh
lowth
'itowh
wayeleke
'elaywyehwahh
'aserdiberh
ka
'aberamh
wayeleke
haran
me
bese'tow
sanah
wesibe'iym
saniym
hames
ben
we'aberam
lowt
'itow
wayeleke
'elaywyehwah
'aserdiber
ka
'aberam
wayeleke
Haran.
when he left
years
was seventy-five
old
Abram
and Lot
with him.
went
the LORD
as had directed him,
So Abram
departed,

12-4. So Abram departed, as the LORD had spoken unto him; and Lot went with him: and Abram was seventy and five years old when he departed out of Haran.

gen 12:5

כְּנָֽעַןאַ֥רְצָהוַיָּבֹ֖אוּכְּנַ֔עַןאַ֣רְצָהלָלֶ֨כֶת֙וַיֵּצְא֗וּבְחָרָ֑ןאֲשֶׁרעָשׂ֣וּהַנֶּ֖פֶשׁוְאֶתאֲשֶׁ֣ררָכָ֔שׁוּרְכוּשָׁם֙כָּלוְאֶתאָחִ֗יובֶּןלֹ֣וטוְאֶתאִשְׁתֹּ֜ושָׂרַ֨יאֶתאַבְרָם֩וַיִּקַּ֣ח
kena'anh
'aresahh
wayabo'wh
kena'anh
'aresahh
laleketh
wayese'wh
beharanh
'aser'aswh
hanepesh
we'eth
'aserrakaswh
rekwsamh
kalh
we'eth
'ahiywh
benh
lowth
we'eth
'isetowh
sarayh
'eth
'aberamh
wayiqahh
kena'an
'aresah
wayabo'w
kena'an
'aresah
laleket
wayese'w
beharan
'aser'asw
hanepes
we'et
'aserrakasw
rekwsam
kal
we'et
'ahiyw
ben
lowt
we'et
'isetow
saray
'et
'aberam
wayiqah
of Canaan,
to the land
When they came
of Canaan.
for the land
and set out
in Haran,
they had acquired
and people
the possessions
all
and and
his nephew
Lot,
his wife
Sarai,
And Abram
took

12-5. And Abram took Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they had gathered, and the souls that they had gotten in Haran; and they went forth to go into the land of Canaan; and into the land of Canaan they came.

gen 12:6

בָּאָֽרֶץאָ֥זוְהַֽכְּנַעֲנִ֖ימֹורֶ֑האֵלֹ֣וןעַ֖דשְׁכֶ֔םמְקֹ֣וםעַ֚דבָּאָ֔רֶץאַבְרָם֙וַיַּעֲבֹ֤ר
ba'aresh
'azh
wehakena'aniyh
mowrehh
'elownh
'adh
sekemh
meqowmh
'adh
ba'aresh
'aberamh
waya'aborh
ba'ares
'az
wehakena'aniy
mowreh
'elown
'ad
sekem
meqowm
'ad
ba'ares
'aberam
waya'abor
were in the land.
And at that time
the Canaanites
of Moreh
the oak
of
at Shechem.
the site
to
through the land
Abram
traveled

12-6. And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.

gen 12:7

הַנִּרְאֶ֥הלַיהוָ֖המִזְבֵּ֔חַשָׁם֙וַיִּ֤בֶןהַזֹּ֑אתהָאָ֣רֶץאֶתאֶתֵּ֖ןלְזַ֨רְעֲךָ֔וַיֹּ֕אמֶראֶלאַבְרָ֔םיְהוָה֙וַיֵּרָ֤א
hanire'ehh
layhwahh
mizebeha
samh
wayibenh
hazo'th
ha'aresh
'eth
'etenh
lezare'aka
wayo'merh
'el'aberamh
yehwahh
wayera'
hanire'eh
layhwah
mizebeha
sam
wayiben
hazo't
ha'ares
'et
'eten
lezare'aka
wayo'mer
'el'aberam
yehwah
wayera'
who had appeared
to the LORD,
an altar
there
So [Abram] built
this
land
“I will give
to your offspring.”
and said,
to Abram
Then the LORD
appeared

12-7. And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him.

gen 12:8

יְהוָֽהבְּשֵׁ֥םוַיִּקְרָ֖אלַֽיהוָ֔המִזְבֵּ֨חַ֙שָׁ֤םוַיִּֽבֶןקֶּ֔דֶםמִוְהָעַ֣ייָּם֙מִבֵּֽית־אֵ֤לאָהֳלֹ֑ווַיֵּ֣טלְבֵֽית־אֵ֖לקֶּ֛דֶםמִהָהָ֗רָהשָּׁ֜םמִאֵלָֽיווַיַּעְתֵּ֨ק
yehwahh
besemh
wayiqera'
layhwahh
mizebeha
samh
wayibenh
qedemh
mi
weha'ayh
yamh
mi
beyt'elh
'aholowh
wayeth
lebeyt'elh
qedemh
mi
haharahh
samh
mi
'elaywwaya'eteqh
yehwah
besem
wayiqera'
layhwah
mizebeha
sam
wayiben
qedem
mi
weha'ay
yam
mi
beyt'el
'aholow
wayet
lebeyt'el
qedem
mi
haharah
sam
mi
'elaywwaya'eteq
of the LORD.
on the name
and he called
to the LORD,
an altar
There
he built
to the east.
and and Ai
to the west
with Bethel
his tent,
and pitched
of Bethel
east
to the hill country
there
From
to him. to him. [Abram] moved on

12-8. And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD.

gen 12:9

הַנֶּֽגְבָּהוְנָסֹ֖ועַהָלֹ֥וךְאַבְרָ֔םוַיִּסַּ֣ע
hanegebahh
wenasow'a
halowke
'aberamh
wayisa'
hanegebah
wenasow'a
halowke
'aberam
wayisa'
the Negev.
toward
And Abram
journeyed on

12-9. And Abram journeyed, going on still toward the south.

gen 12:10

בָּאָֽרֶץהָרָעָ֖בכִּֽיכָבֵ֥דשָׁ֔םלָג֣וּרמִצְרַ֨יְמָה֙אַבְרָ֤םוַיֵּ֨רֶדבָּאָ֑רֶץרָעָ֖בוַיְהִ֥י
ba'aresh
hara'abh
kiykabedh
samh
lagwrh
miserayemahh
'aberamh
wayeredh
ba'aresh
ra'abh
wayehiyh
ba'ares
hara'ab
kiykabed
sam
lagwr
miserayemah
'aberam
wayered
ba'ares
ra'ab
wayehiy
the famine
because was severe.
to live there
for a while
to Egypt
So Abram
went down
in the land.
a famine
Now there was

12-10. And there was a famine in the land: and Abram went down into Egypt to sojourn there; for the famine was grievous in the land.

gen 12:11

אָֽתְּמַרְאֶ֖היְפַתכִּ֛יאִשָּׁ֥היָדַ֔עְתִּינָ֣אהִנֵּהאִשְׁתֹּ֔ואֶלשָׂרַ֣יוַיֹּ֨אמֶר֙מִצְרָ֑יְמָהלָבֹ֣ואאֲשֶׁ֥רהִקְרִ֖יבכַּוַיְהִ֕י
'ate
mare'ehh
yepath
kiy'isahh
yada'etiyh
na'
hinehh
'isetowh
'elsarayh
wayo'merh
miserayemahh
labow'
'aserhiqeriybh
ka
wayehiyh
'ate
mare'eh
yepat
kiy'isah
yada'etiy
na'
hineh
'isetow
'elsaray
wayo'mer
miserayemah
labow'
'aserhiqeriyb
ka
wayehiy
you
[are] a beautiful
that woman,
I know
“Look,
his wife
to Sarai,
he said
Egypt,
to enter
As he was about

12-11. And it came to pass, when he was come near to enter into Egypt, that he said unto Sarai his wife, Behold now, I know that thou art a fair woman to look upon:

gen 12:12

יְחַיּֽוּוְאֹתָ֥ךְאֹתִ֖יוְהָרְג֥וּזֹ֑אתאִשְׁתֹּ֣ווְאָמְר֖וּהַמִּצְרִ֔יםאֹתָךְ֙כִּֽייִרְא֤וּוְהָיָ֗ה
yehaywh
we'otake
'otiyh
weharegwh
zo'th
'isetowh
we'amerwh
hamiseriymh
'otake
kiyyire'wh
wehayahh
yehayw
we'otake
'otiy
weharegw
zo't
'isetow
we'amerw
hamiseriym
'otake
kiyyire'w
wehayah
will allow you to live.
but
me
Then they will kill
‘This
is his wife.’
they will say,
the Egyptians
when see you,
and

12-12. Therefore it shall come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they shall say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.

gen 12:13

בִּגְלָלֵֽךְנַפְשִׁ֖יוְחָיְתָ֥הלִ֣יבַעֲבוּרֵ֔ךְלְמַ֨עַן֙יִֽיטַבאָ֑תְּאֲחֹ֣תִינָ֖אאִמְרִי
bigelaleke
napesiyh
wehayetahh
liyba'abwreke
lema'anyiytabh
'ate
'ahotiyh
na'
'imeriyh
bigelaleke
napesiy
wehayetah
liyba'abwreke
lema'anyiytab
'ate
'ahotiy
na'
'imeriy
and on account of you
my life
will be spared.”
for your sake,
so that I will be treated well
you are
my sister,
Please
say that

12-13. Say, I pray thee, thou art my sister: that it may be well with me for thy sake; and my soul shall live because of thee.

gen 12:14

מְאֹֽדהִ֖ואכִּֽייָפָ֥ההָ֣אִשָּׁ֔האֶתהַמִּצְרִים֙וַיִּרְא֤וּמִצְרָ֑יְמָהאַבְרָ֖םבֹ֥ואכְּוַיְהִ֕י
me'odh
hiw'
kiyyapahh
ha'isahh
'eth
hamiseriymh
wayire'wh
miserayemahh
'aberamh
bow'
ke
wayehiyh
me'od
hiw'
kiyyapah
ha'isah
'et
hamiseriym
wayire'w
miserayemah
'aberam
bow'
ke
wayehiy
was very
that beautiful.
the woman
the Egyptians
saw
Egypt,
when Abram
entered
So

12-14. And it came to pass, that, when Abram was come into Egypt, the Egyptians beheld the woman that she was very fair.

gen 12:15

פַּרְעֹֽהבֵּ֥יתהָאִשָּׁ֖הוַתֻּקַּ֥חאֶלפַּרְעֹ֑האֹתָ֖הּוַיְהַֽלְל֥וּפַרְעֹ֔השָׂרֵ֣יאֹתָהּ֙וַיִּרְא֤וּ
pare'ohh
beyth
ha'isahh
watuqahh
'elpare'ohh
'otahh
wayehalelwh
pare'ohh
sareyh
'otahh
wayire'wh
pare'oh
beyt
ha'isah
watuqah
'elpare'oh
'otah
wayehalelw
pare'oh
sarey
'otah
wayire'w
of Pharaoh.
into the palace
and she
was taken
her to [him],
they commended
When Pharaoh’s
officials
[Sarai],
saw

12-15. The princes also of Pharaoh saw her, and commended her before Pharaoh: and the woman was taken into Pharaoh's house.

gen 12:16

וּגְמַלִּֽיםוַאֲתֹנֹ֖תוּשְׁפָחֹ֔תוַעֲבָדִים֙וַחֲמֹרִ֔יםוּבָקָר֙לֹ֤וצֹאןוַֽיְהִיבַּעֲבוּרָ֑הּהֵיטִ֖יבוּלְאַבְרָ֥ם
wgemaliymh
wa'atonoth
wsepahoth
wa'abadiymh
wahamoriymh
wbaqarh
lowso'nh
wayehiyh
ba'abwrahh
heytiybh
wle'aberamh
wgemaliym
wa'atonot
wsepahot
wa'abadiym
wahamoriym
wbaqar
lowso'n
wayehiy
ba'abwrah
heytiyb
wle'aberam
and camels.
and maidservants,
menservants
male and female donkeys,
and cattle,
sheep
and Abram acquired
on her account,
well
He treated Abram

12-16. And he entreated Abram well for her sake: and he had sheep, and oxen, and he asses, and menservants, and maidservants, and she asses, and camels.

gen 12:17

אַבְרָֽםאֵ֥שֶׁתשָׂרַ֖ידְּבַ֥רעַלבֵּיתֹ֑ווְאֶתגְּדֹלִ֖יםנְגָעִ֥יםפַּרְעֹ֛האֶתיְהוָ֧הוַיְנַגַּ֨ע
'aberamh
'eseth
sarayh
debarh
'alh
beytowh
we'eth
gedoliymh
nega'iymh
pare'ohh
'eth
yehwahh
wayenaga'
'aberam
'eset
saray
debar
'al
beytow
we'et
gedoliym
nega'iym
pare'oh
'et
yehwah
wayenaga'
Abram’s
wife
Sarai.
because of
his household
and and
with severe
plagues
Pharaoh
The LORD, however,
afflicted

12-17. And the LORD plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai Abram's wife.

gen 12:18

הִֽואלִּ֔יכִּ֥יאִשְׁתְּךָ֖הִגַּ֣דְתָּלֹאלִּ֑ילָ֚מָּהעָשִׂ֣יתָזֹּ֖אתמַהוַיֹּ֕אמֶרלְאַבְרָ֔םפַרְעֹה֙וַיִּקְרָ֤א
hiw'
liykiy'iseteka
higadeta
lo'
liylamahh
'asiyta
zo'th
mahh
wayo'merh
le'aberamh
pare'ohh
wayiqera'
hiw'
liykiy'iseteka
higadeta
lo'
liylamah
'asiyta
zo't
mah
wayo'mer
le'aberam
pare'oh
wayiqera'
me she
was your wife?
tell
did you not
Why
have you done to me?
“What
and asked,
Abram
So Pharaoh
summoned

12-18. And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?

gen 12:19

וָלֵֽךְקַ֥חאִשְׁתְּךָ֖הִנֵּ֥הוְעַתָּ֕הלִ֖ילְאִשָּׁ֑האֹתָ֛הּוָאֶקַּ֥חהִ֔ואאֲחֹ֣תִיאָמַ֨רְתָּ֙לָמָ֤ה
waleke
qahh
'iseteka
hinehh
we'atahh
liyle'isahh
'otahh
wa'eqahh
hiw'
'ahotiyh
'amareta
lamahh
waleke
qah
'iseteka
hineh
we'atah
liyle'isah
'otah
wa'eqah
hiw'
'ahotiy
'amareta
lamah
her and go!”
Take
is your wife.
here
Now then,
her as my wife?
so that I took
‘She is
my sister,’
did you say,
Why

12-19. Why saidst thou, She is my sister? so I might have taken her to me to wife: now therefore behold thy wife, take her, and go thy way.

gen 12:20

כָּלוְאֶתאִשְׁתֹּ֖ווְאֶתאֹתֹ֛ווַֽיְשַׁלְּח֥וּאֲנָשִׁ֑יםפַּרְעֹ֖העָלָ֛יווַיְצַ֥ו
kalh
we'eth
'isetowh
we'eth
'otowh
wayesalehwh
'anasiymh
pare'ohh
'alaywh
wayesawh
kal
we'et
'isetow
we'et
'otow
wayesalehw
'anasiym
pare'oh
'alayw
wayesaw
all his possessions.
and and
with his wife
and they sent him away
gave his men
Then Pharaoh
concerning [Abram],
orders

12-20. And Pharaoh commanded his men concerning him: and they sent him away, and his wife, and all that he had.