40-1. And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.
gen 40:2
הָאֹופִֽים
שַׂ֥ר
וְעַ֖ל
הַמַּשְׁקִ֔ים
שַׂ֣ר
עַ֚ל
סָרִיסָ֑יו
שְׁנֵ֣י
עַ֖ל
פַּרְעֹ֔ה
וַיִּקְצֹ֣ף
𐤄𐤀𐤅𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤅𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤏𐤋
𐤎𐤓𐤉𐤎𐤉𐤅
𐤔𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤉𐤒𐤑𐤐
ha'owpiymh
sarh
we'alh
hamaseqiymh
sarh
'alh
sariysaywh
seneyh
'alh
pare'ohh
wayiqesoph
ha'owpiym
sar
we'al
hamaseqiym
sar
'al
sariysayw
seney
'al
pare'oh
wayiqesop
baker,
the chief
and and
cupbearer
the chief
officers,
his two
with
Pharaoh
was angry
40-2. And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
gen 40:3
שָֽׁם
אָס֥וּר
אֲשֶׁ֥ריֹוסֵ֖ף
מְקֹ֕ום
הַסֹּ֑הַר
אֶלבֵּ֣ית
הַטַבָּחִ֖ים
שַׂ֥ר
בֵּ֛ית
בְּמִשְׁמַ֗ר
אֹתָ֜ם
וַיִּתֵּ֨ן
𐤔𐤌
𐤀𐤎𐤅𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤄𐤎𐤄𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤕
𐤄𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤉𐤕
𐤌𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍
samh
'aswrh
'aseryowseph
meqowmh
hasoharh
'elbeyth
hatabahiymh
sarh
beyth
bemisemarh
'otamh
wayitenh
sam
'aswr
'aseryowsep
meqowm
hasohar
'elbeyt
hatabahiym
sar
beyt
bemisemar
'otam
wayiten
was confined.
where Joseph
the same prison
of the guard,
of the captain
in the house
and imprisoned them
40-3. And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
gen 40:4
בְּמִשְׁמָֽר
יָמִ֖ים
וַיִּהְי֥וּ
אֹתָ֑ם
וַיְשָׁ֣רֶת
אִתָּ֖ם
יֹוסֵ֛ף
אֶת
הַטַּבָּחִ֧ים
שַׂ֣ר
וַ֠יִּפְקֹד
𐤌𐤔𐤌𐤓
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤓𐤕
𐤀𐤕𐤌
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤀𐤕
𐤄𐤈𐤇𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤅𐤉𐤐𐤒𐤃
bemisemarh
yamiymh
wayiheywh
'otamh
wayesareth
'itamh
yowseph
'eth
hatabahiymh
sarh
wayipeqodh
bemisemar
yamiym
wayiheyw
'otam
wayesaret
'itam
yowsep
'et
hatabahiym
sar
wayipeqod
in custody
for some time,
After they had been
and he became their personal attendant.
them
to Joseph,
of the guard
The captain
assigned
40-4. And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
gen 40:5
הַסֹּֽהַר
בְּבֵ֥ית
אֲשֶׁ֥ראֲסוּרִ֖ים
מִצְרַ֔יִם
אֲשֶׁר֙לְמֶ֣לֶךְ
וְהָאֹפֶ֗ה
הַמַּשְׁקֶ֣ה
חֲלֹמֹ֑ו
פִתְרֹ֣ון
כְּ
אִ֖ישׁ
אֶחָ֔ד
בְּלַ֣יְלָה
חֲלֹמֹו֙
אִ֤ישׁ
שְׁנֵיהֶ֜ם
חֲלֹ֨ום
וַיַּֽחַלְמוּ֩
𐤄𐤎𐤄𐤓
𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤎𐤅𐤓𐤉𐤌
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤌𐤋𐤊
𐤅𐤄𐤀𐤐𐤄
𐤄𐤌𐤔𐤒𐤄
𐤇𐤋𐤌𐤅
𐤐𐤕𐤓𐤅𐤍
𐤊
𐤀𐤉𐤔
𐤀𐤇𐤃
𐤋𐤉𐤋𐤄
𐤇𐤋𐤌𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤔𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤇𐤋𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤇𐤋𐤌𐤅
hasoharh
bebeyth
'aser'aswriymh
miserayimh
'aserlemeleke
weha'opehh
hamaseqehh
halomowh
piterownh
ke
'iysh
'ehadh
belayelahh
halomowh
'iysh
seneyhemh
halowmh
wayahalemwh
hasohar
bebeyt
'aser'aswriym
miserayim
'aserlemeleke
weha'opeh
hamaseqeh
halomow
piterown
ke
'iys
'ehad
belayelah
halomow
'iys
seneyhem
halowm
wayahalemw
in the prison—
were being held
the Egyptian
who who king’s
and and baker,
cupbearer
and each dream
had its own meaning.
on the same
night,
of these men—
both
had a dream
40-5. And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.
gen 40:6
זֹעֲפִֽים
וְהִנָּ֖ם
אֹתָ֔ם
וַיַּ֣רְא
בַּבֹּ֑קֶר
אֲלֵיהֶ֛םיֹוסֵ֖ף
וַיָּבֹ֧א
𐤆𐤏𐤐𐤉𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤀
𐤒𐤓
𐤀𐤋𐤉𐤄𐤌𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀
zo'apiymh
wehinamh
'otamh
wayare'
baboqerh
'aleyhemyowseph
wayabo'
zo'apiym
wehinam
'otam
wayare'
baboqer
'aleyhemyowsep
wayabo'
that they looked distraught.
he saw
them in the morning,
to When Joseph
came
40-6. And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.
gen 40:7
הַיֹּֽום
רָעִ֖ים
פְּנֵיכֶ֥ם
מַדּ֛וּעַ
לֵאמֹ֑ר
אֲדֹנָ֖יו
בֵּ֥ית
בְמִשְׁמַ֛ר
אֲשֶׁ֨ראִתֹּ֧ו
פַרְעֹ֗ה
סְרִיסֵ֣י
אֶת
וַיִּשְׁאַ֞ל
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉𐤊𐤌
𐤌𐤃𐤅𐤏
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤃𐤍𐤉𐤅
𐤉𐤕
𐤌𐤔𐤌𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤕𐤅
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤎𐤓𐤉𐤎𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤀𐤋
hayowmh
ra'iymh
peneykemh
madw'a
le'morh
'adonaywh
beyth
bemisemarh
'aser'itowh
pare'ohh
seriyseyh
'eth
wayise'alh
hayowm
ra'iym
peneykem
madw'a
le'mor
'adonayw
beyt
bemisemar
'aser'itow
pare'oh
seriysey
'et
wayise'al
today?”
so downcast
are your faces
“Why
in his master’s
house,
were in custody
who with him
Pharaoh’s
officials
So he asked
40-7. And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?
gen 40:8
נָ֖א
סַפְּרוּ
פִּתְרֹנִ֔ים
לֵֽאלֹהִים֙
לֹ֤וא
הֲ
אֲלֵהֶ֜םיֹוסֵ֗ף
וַיֹּ֨אמֶר
אֹתֹ֑ו
אֵ֣ין
וּפֹתֵ֖ר
חָלַ֔מְנוּ
אֵלָ֔יוחֲלֹ֣ום
וַיֹּאמְר֣וּ
𐤍𐤀
𐤎𐤐𐤓𐤅
𐤐𐤕𐤓𐤍𐤉𐤌
𐤋𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤋𐤅𐤀
𐤄
𐤀𐤋𐤄𐤌𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤉𐤍
𐤅𐤐𐤕𐤓
𐤇𐤋𐤌𐤍𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤇𐤋𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓𐤅
na'
saperwh
piteroniymh
le'lohiymh
low'
ha
'alehemyowseph
wayo'merh
'otowh
'eynh
wpoterh
halamenwh
'elaywhalowmh
wayo'merwh
na'
saperw
piteroniym
le'lohiym
low'
ha
'alehemyowsep
wayo'mer
'otow
'eyn
wpoter
halamenw
'elaywhalowm
wayo'merw
Tell me your dreams.”
interpretations
belong to God?
“Don’t
to them, Then Joseph
said
“but there is no one
to interpret them.”
“We both had dreams,”
they replied,
40-8. And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.
gen 40:9
לְפָנָֽי
גֶ֖פֶן
וְהִנֵּה
לֹ֔ובַּחֲלֹומִ֕י
וַיֹּ֣אמֶר
לְיֹוסֵ֑ף
חֲלֹמֹ֖ו
אֶת
הַמַּשְׁקִ֛ים
שַֽׂר
לִֽיוַיְסַפֵּ֧ר
𐤋𐤐𐤍𐤉
𐤂𐤐𐤍
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤅𐤇𐤋𐤅𐤌𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤇𐤋𐤌𐤅
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤋𐤉𐤅𐤉𐤎𐤐𐤓
lepanayh
gepenh
wehinehh
lowbahalowmiyh
wayo'merh
leyowseph
halomowh
'eth
hamaseqiymh
sarh
liywayesaperh
lepanay
gepen
wehineh
lowbahalowmiy
wayo'mer
leyowsep
halomow
'et
hamaseqiym
sar
liywayesaper
before me,
was a vine
there
“In my dream
Joseph
his dream:
cupbearer
So the chief
told
40-9. And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
gen 40:10
עֲנָבִֽים
אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ
הִבְשִׁ֥ילוּ
נִצָּ֔הּ
עָלְתָ֣ה
פֹרַ֨חַת֙
כְ
וְהִ֤יא
שָׂרִיגִ֑ם
שְׁלֹשָׁ֣ה
וּבַגֶּ֖פֶן
𐤏𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤊𐤋𐤕𐤉𐤄
𐤄𐤔𐤉𐤋𐤅
𐤍𐤑𐤄
𐤏𐤋𐤕𐤄
𐤐𐤓𐤇𐤕
𐤊
𐤅𐤄𐤉𐤀
𐤔𐤓𐤉𐤂𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤅𐤂𐤐𐤍
'anabiymh
'asekeloteyha
hibesiylwh
nisahh
'aletahh
porahath
ke
wehiy'
sariygimh
selosahh
wbagepenh
'anabiym
'asekeloteyha
hibesiylw
nisah
'aletah
porahat
ke
wehiy'
sariygim
selosah
wbagepen
into grapes.
and its clusters
ripened
its blossoms
opened
budded,
As it
branches.
were three
and on the vine
40-10. And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:
gen 40:11
פַּרְעֹֽה
כַּ֥ף
עַל
הַכֹּ֖וס
אֶת
וָאֶתֵּ֥ן
פַּרְעֹ֔ה
אֶלכֹּ֣וס
אֹתָם֙
וָֽאֶשְׂחַ֤ט
הָֽעֲנָבִ֗ים
אֶת
וָאֶקַּ֣ח
בְּיָדִ֑י
פַּרְעֹ֖ה
וְכֹ֥וס
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤐
𐤏𐤋
𐤄𐤊𐤅𐤎
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤕𐤍
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤀𐤋𐤊𐤅𐤎
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤔𐤇𐤈
𐤄𐤏𐤍𐤉𐤌
𐤀𐤕
𐤅𐤀𐤒𐤇
𐤉𐤃𐤉
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤊𐤅𐤎
pare'ohh
kaph
'alh
hakowsh
'eth
wa'etenh
pare'ohh
'elkowsh
'otamh
wa'esehath
ha'anabiymh
'eth
wa'eqahh
beyadiyh
pare'ohh
wekowsh
pare'oh
kap
'al
hakows
'et
wa'eten
pare'oh
'elkows
'otam
wa'esehat
ha'anabiym
'et
wa'eqah
beyadiy
pare'oh
wekows
[his]
hand.”
into
the cup
and placed
[his]
them into cup,
squeezed
the grapes,
and I took
was in my hand,
Pharaoh’s
cup
40-11. And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.
gen 40:12
הֵֽם
יָמִ֖ים
שְׁלֹ֥שֶׁת
הַשָּׂ֣רִגִ֔ים
שְׁלֹ֨שֶׁת֙
פִּתְרֹנֹ֑ו
זֶ֖ה
לֹו֙יֹוסֵ֔ף
וַיֹּ֤אמֶר
𐤄𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤄𐤔𐤓𐤂𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤐𐤕𐤓𐤍𐤅
𐤆𐤄
𐤋𐤅𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
hemh
yamiymh
seloseth
hasarigiymh
seloseth
piteronowh
zehh
lowyowseph
wayo'merh
hem
yamiym
seloset
hasarigiym
seloset
piteronow
zeh
lowyowsep
wayo'mer
days.
are three
branches
The three
the interpretation:
“This [is]
Joseph
replied,
40-12. And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:
gen 40:13
מַשְׁקֵֽהוּ
אֲשֶׁ֥רהָיִ֖יתָ
הָֽרִאשֹׁ֔ון
מִּשְׁפָּט֙
כַּ
בְּיָדֹ֔ו
פַּרְעֹה֙
כֹוס
וְנָתַתָּ֤
כַּנֶּ֑ךָ
עַל
וַהֲשִֽׁיבְךָ֖
רֹאשֶׁ֔ךָ
אֶת
פַרְעֹה֙
יִשָּׂ֤א
יָמִ֗ים
שְׁלֹ֣שֶׁת
בְּעֹ֣וד
𐤌𐤔𐤒𐤄𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤉𐤉𐤕
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
𐤌𐤔𐤐𐤈
𐤊
𐤉𐤃𐤅
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤅𐤎
𐤅𐤍𐤕𐤕
𐤊𐤍𐤊
𐤏𐤋
𐤅𐤄𐤔𐤉𐤊
𐤓𐤀𐤔𐤊
𐤀𐤕
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤉𐤔𐤀
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤏𐤅𐤃
maseqehwh
'aserhayiyta
hari'sownh
misepath
ka
beyadowh
pare'ohh
kowsh
wenatata
kaneka
'alh
wahasiybeka
ro'seka
'eth
pare'ohh
yisa'
yamiymh
seloseth
be'owdh
maseqehw
'aserhayiyta
hari'sown
misepat
ka
beyadow
pare'oh
kows
wenatata
kaneka
'al
wahasiybeka
ro'seka
'et
pare'oh
yisa'
yamiym
seloset
be'owd
his cupbearer.
when you were
you did
just as
into his hand,
Pharaoh’s
cup
You will put
position.
your
and restore
your head
Pharaoh
will lift up
days
three
Within
40-13. Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
gen 40:14
הַזֶּֽה
הַבַּ֥יִת
מִן
וְהֹוצֵאתַ֖נִי
אֶלפַּרְעֹ֔ה
וְהִזְכַּרְתַּ֨נִי֙
חָ֑סֶד
עִמָּדִ֖י
נָּ֥א
לָ֔ךְוְעָשִֽׂיתָ
אֲשֶׁר֙יִ֣יטַב
כַּ
אִתְּךָ֗
כִּ֧יאִםזְכַרְתַּ֣נִי
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤉𐤕
𐤌𐤍
𐤅𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤅𐤄𐤆𐤊𐤓𐤕𐤍𐤉
𐤇𐤎𐤃
𐤏𐤌𐤃𐤉
𐤍𐤀
𐤋𐤊𐤅𐤏𐤔𐤉𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤉𐤈
𐤊
𐤀𐤕𐤊
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤆𐤊𐤓𐤕𐤍𐤉
hazehh
habayith
minh
wehowse'taniyh
'elpare'ohh
wehizekaretaniyh
hasedh
'imadiyh
na'
lakewe'asiyta
'aseryiytabh
ka
'iteka
kiy'imzekaretaniyh
hazeh
habayit
min
wehowse'taniy
'elpare'oh
wehizekaretaniy
hased
'imadiy
na'
lakewe'asiyta
'aseryiytab
ka
'iteka
kiy'imzekaretaniy
this
prison.
of
that he might bring me out
me to Pharaoh,
by mentioning
kindness
me
please
for you, and show
when it goes well
me
But But remember
40-14. But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:
gen 40:15
בַּבֹּֽור
אֹתִ֖י
כִּֽישָׂמ֥וּ
מְא֔וּמָה
עָשִׂ֣יתִֽי
לֹא
פֹּה֙
וְגַם
הָעִבְרִ֑ים
אֶ֖רֶץ
מֵ
גֻּנַּ֔בְתִּי
כִּֽיגֻנֹּ֣ב
𐤅𐤓
𐤀𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤔𐤌𐤅
𐤌𐤀𐤅𐤌𐤄
𐤏𐤔𐤉𐤕𐤉
𐤋𐤀
𐤐𐤄
𐤅𐤂𐤌
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤀𐤓𐤑
𐤌
𐤂𐤍𐤕𐤉
𐤊𐤉𐤂𐤍
babowrh
'otiyh
kiysamwh
me'wmahh
'asiytiyh
lo'
pohh
wegamh
ha'iberiymh
'eresh
me
gunabetiyh
kiygunobh
babowr
'otiy
kiysamw
me'wmah
'asiytiy
lo'
poh
wegam
ha'iberiym
'eres
me
gunabetiy
kiygunob
in this dungeon.”
me
for which they should have put
I have done
nothing
here
and even
of the Hebrews,
the land
from
For I was kidnapped
40-15. For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.
gen 40:16
רֹאשִֽׁי
עַל
חֹרִ֖י
סַלֵּ֥י
שְׁלֹשָׁ֛ה
וְהִנֵּ֗ה
בַּחֲלֹומִ֔י
אֲנִי֙
אַף
אֶליֹוסֵ֔ף
וַיֹּ֨אמֶר֙
פָּתָ֑ר
כִּ֣יטֹ֣וב
הָאֹפִ֖ים
שַׂר
וַיַּ֥רְא
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤏𐤋
𐤇𐤓𐤉
𐤎𐤋𐤉
𐤔𐤋𐤔𐤄
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤇𐤋𐤅𐤌𐤉
𐤀𐤍𐤉
𐤀𐤐
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤐𐤕𐤓
𐤊𐤉𐤈𐤅
𐤄𐤀𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤅𐤉𐤓𐤀
ro'siyh
'alh
horiyh
saleyh
selosahh
wehinehh
bahalowmiyh
'aniyh
'aph
'elyowseph
wayo'merh
patarh
kiytowbh
ha'opiymh
sarh
wayare'
ro'siy
'al
horiy
saley
selosah
wehineh
bahalowmiy
'aniy
'ap
'elyowsep
wayo'mer
patar
kiytowb
ha'opiym
sar
wayare'
my head.
on
of white bread
baskets
three
There were
had a dream:
“I
too
to Joseph,
he said
the interpretation
that was favorable,
baker
When the chief
saw
40-16. When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:
gen 40:17
רֹאשִֽׁי
עַ֥ל
מֵ
הַסַּ֖ל
מִן
אֹתָ֛ם
אֹכֵ֥ל
וְהָעֹ֗וף
אֹפֶ֑ה
מַעֲשֵׂ֣ה
פַּרְעֹ֖ה
מַאֲכַ֥ל
כֹּ֛ל
מִ
הָֽעֶלְיֹו֔ן
וּבַסַּ֣ל
𐤓𐤀𐤔𐤉
𐤏𐤋
𐤌
𐤄𐤎𐤋
𐤌𐤍
𐤀𐤕𐤌
𐤀𐤊𐤋
𐤅𐤄𐤏𐤅𐤐
𐤀𐤐𐤄
𐤌𐤏𐤔𐤄
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤌𐤀𐤊𐤋
𐤊𐤋
𐤌
𐤄𐤏𐤋𐤉𐤅𐤍
𐤅𐤎𐤋
ro'siyh
'alh
me
hasalh
minh
'otamh
'okelh
weha'owph
'opehh
ma'asehh
pare'ohh
ma'akalh
kolh
mi
ha'eleyownh
wbasalh
ro'siy
'al
me
hasal
min
'otam
'okel
weha'owp
'opeh
ma'aseh
pare'oh
ma'akal
kol
mi
ha'eleyown
wbasal
my head.”
on
them out of
the basket
were eating
but the birds
baked
for Pharaoh,
goods
were all sorts of
In the top
basket
40-17. And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.
gen 40:18
הֵֽם
יָמִ֖ים
שְׁלֹ֥שֶׁת
הַסַּלִּ֔ים
שְׁלֹ֨שֶׁת֙
פִּתְרֹנֹ֑ו
זֶ֖ה
וַיֹּ֔אמֶר
יֹוסֵף֙
וַיַּ֤עַן
𐤄𐤌
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤄𐤎𐤋𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤐𐤕𐤓𐤍𐤅
𐤆𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤏𐤍
hemh
yamiymh
seloseth
hasaliymh
seloseth
piteronowh
zehh
wayo'merh
yowseph
waya'anh
hem
yamiym
seloset
hasaliym
seloset
piteronow
zeh
wayo'mer
yowsep
waya'an
days.
are three
baskets
The three
is the interpretation:
“This
Joseph
replied,
40-18. And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:
gen 40:19
עָלֶֽיךָ
מֵ
בְּשָׂרְךָ֖
אֶת
הָעֹ֛וף
וְאָכַ֥ל
עֵ֑ץ
עַל
אֹותְךָ֖
וְתָלָ֥ה
עָלֶ֔יךָ
מֵֽ
רֹֽאשְׁךָ֙
אֶת
פַרְעֹ֤ה
יִשָּׂ֨א
יָמִ֗ים
שְׁלֹ֣שֶׁת
בְּעֹ֣וד
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤌
𐤔𐤓𐤊
𐤀𐤕
𐤄𐤏𐤅𐤐
𐤅𐤀𐤊𐤋
𐤏𐤑
𐤏𐤋
𐤀𐤅𐤕𐤊
𐤅𐤕𐤋𐤄
𐤏𐤋𐤉𐤊
𐤌
𐤓𐤀𐤔𐤊
𐤀𐤕
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤉𐤔𐤀
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤏𐤅𐤃
'aleyka
me
besareka
'eth
ha'owph
we'akalh
'esh
'alh
'owteka
wetalahh
'aleyka
me
ro'seka
'eth
pare'ohh
yisa'
yamiymh
seloseth
be'owdh
'aleyka
me
besareka
'et
ha'owp
we'akal
'es
'al
'owteka
wetalah
'aleyka
me
ro'seka
'et
pare'oh
yisa'
yamiym
seloset
be'owd
of your body.”
the flesh
Then the birds
will eat
a tree.
on
you
and hang
off of you
your head
Pharaoh
will lift
days
three
Within
40-19. Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
gen 40:20
עֲבָדָֽיו
בְּתֹ֥וךְ
הָאֹפִ֖ים
שַׂ֥ר
רֹ֛אשׁ
וְאֶת
הַמַּשְׁקִ֗ים
שַׂ֣ר
רֹ֣אשׁ
אֶת
וַיִּשָּׂ֞א
עֲבָדָ֑יו
לְכָל
מִשְׁתֶּ֖ה
וַיַּ֥עַשׂ
פַּרְעֹ֔ה
אֶת
הֻלֶּ֣דֶת
יֹ֚ום
הַשְּׁלִישִׁ֗י
בַּיֹּ֣ום
וַיְהִ֣י
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤕𐤅𐤊
𐤄𐤀𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤓𐤀𐤔
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤓𐤀𐤔
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤀
𐤏𐤃𐤉𐤅
𐤋𐤊𐤋
𐤌𐤔𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤔
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤀𐤕
𐤄𐤋𐤃𐤕
𐤉𐤅𐤌
𐤄𐤔𐤋𐤉𐤔𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤄𐤉
'abadaywh
betowke
ha'opiymh
sarh
ro'sh
we'eth
hamaseqiymh
sarh
ro'sh
'eth
wayisa'
'abadaywh
lekalh
misetehh
waya'ash
pare'ohh
'eth
huledeth
yowmh
haseliysiyh
bayowmh
wayehiyh
'abadayw
betowke
ha'opiym
sar
ro's
we'et
hamaseqiym
sar
ro's
'et
wayisa'
'abadayw
lekal
miseteh
waya'as
pare'oh
'et
huledet
yowm
haseliysiy
bayowm
wayehiy
[their presence]
and in
baker.
and the chief
cupbearer
of the chief
the heads
he lifted up
his officials,
for all
a feast
he held
which was Pharaoh’s
birthday,
On the third
day,
40-20. And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.
gen 40:21
פַּרְעֹֽה
כַּ֥ף
עַל
הַכֹּ֖וס
וַיִּתֵּ֥ן
מַשְׁקֵ֑הוּ
עַל
הַמַּשְׁקִ֖ים
שַׂ֥ר
אֶת
וַיָּ֛שֶׁב
𐤐𐤓𐤏𐤄
𐤊𐤐
𐤏𐤋
𐤄𐤊𐤅𐤎
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤌𐤔𐤒𐤄𐤅
𐤏𐤋
𐤄𐤌𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔
pare'ohh
kaph
'alh
hakowsh
wayitenh
maseqehwh
'alh
hamaseqiymh
sarh
'eth
wayasebh
pare'oh
kap
'al
hakows
wayiten
maseqehw
'al
hamaseqiym
sar
'et
wayaseb
Pharaoh’s
hand.
in
the cup
so that he once again placed
his position,
to
cupbearer
the chief
Pharaoh restored
40-21. And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:
gen 40:22
לָהֶ֖םיֹוסֵֽף
אֲשֶׁ֥רפָּתַ֛ר
כַּ
תָּלָ֑ה
הָאֹפִ֖ים
שַׂ֥ר
וְאֵ֛ת
𐤋𐤄𐤌𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤀𐤔𐤓𐤐𐤕𐤓
𐤊
𐤕𐤋𐤄
𐤄𐤀𐤐𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤅𐤀𐤕
lahemyowseph
'aserpatarh
ka
talahh
ha'opiymh
sarh
we'eth
lahemyowsep
'aserpatar
ka
talah
ha'opiym
sar
we'et
to them. Joseph
just as had interpreted [the dream]
Pharaoh hanged
baker,
the chief
But
40-22. But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
gen 40:23
וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ
יֹוסֵ֖ף
אֶת
הַמַּשְׁקִ֛ים
שַֽׂר
זָכַ֧ר
וְלֹֽא
𐤅𐤉𐤔𐤊𐤇𐤄𐤅
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤀𐤕
𐤄𐤌𐤔𐤒𐤉𐤌
𐤔𐤓
𐤆𐤊𐤓
𐤅𐤋𐤀
wayisekahehwh
yowseph
'eth
hamaseqiymh
sarh
zakarh
welo'
wayisekahehw
yowsep
'et
hamaseqiym
sar
zakar
welo'
he forgot all about him.
Joseph;
cupbearer,
The chief
remember
however, did not
40-23. Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.