gen 35:1

אָחִֽיךָעֵשָׂ֥ופְּנֵ֖ימִאֵלֶ֔יךָבְּבָרְחֲךָ֔הַנִּרְאֶ֣הלָאֵל֙מִזְבֵּ֔חַשָׁ֣םוַעֲשֵׂהשָׁ֑םוְשֶׁבבֵֽית־אֵ֖לעֲלֵ֥הק֛וּםאֶֽליַעֲקֹ֔באֱלֹהִים֙וַיֹּ֤אמֶר
aa-cha-yka
'a-sha-wa
pa-na-ya
ma
aa-la-yka-ba-ba-ra-chaka
ha-na-ra-aa-ha
la-aa-l
ma-za-ba-cha
sha-m
wa-'asha-ha
sha-m
wa-sha-b
ba-ythaa-l
'ala-ha
qwm
aa-lya-'aqa-b
au-la-ha-ym
wa-ya-ama-r
'ahiyka
'esaw
peney
mi
'eleykabebarehaka
hanire'eh
la'el
mizebeha
sam
wa'aseh
sam
weseb
beyt'el
'aleh
qwm
'elya'aqob
'elohiym
wayo'mer
your brother
Esau.”
from
to to you when you fled
who appeared
to the God
an altar
there
Build
there.
and settle
Bethel,
go up to
“Arise,
to Jacob,
Then God
said

35-1. And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.

gen 35:2

שִׂמְלֹתֵיכֶֽםוְהַחֲלִ֖יפוּוְהִֽטַּהֲר֔וּאֲשֶׁ֣רבְּתֹכְכֶ֔םהַנֵּכָר֙אֱלֹהֵ֤יאֶתהָסִ֜רוּאֲשֶׁ֣רעִמֹּ֑ווְאֶ֖לכָּלאֶלבֵּיתֹ֔ויַעֲקֹב֙וַיֹּ֤אמֶר
sha-ma-la-tha-yka-m
wa-ha-chala-ypwa
wa-ha-ta-harwa
aasha-rba-tha-ka-ka-m
ha-na-ka-r
au-la-ha-ya
aa-tha
ha-sa-rwa
aasha-r'a-ma-wa
wa-aa-lka-l
aa-lba-ytha-wa
ya-'aqa-b
wa-ya-ama-r
simeloteykem
wehahaliypw
wehitaharw
'aserbetokekem
hanekar
'elohey
'et
hasirw
'aser'imow
we'elkal
'elbeytow
ya'aqob
wayo'mer
your garments.
and change
Purify yourselves
that that are among you.
the foreign
gods
“Get rid of
who were with him,
and and all
his household
So Jacob
told

35-2. Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:

gen 35:3

אֲשֶׁ֥רהָלָֽכְתִּיבַּדֶּ֖רֶךְעִמָּדִ֔יוַיְהִי֙צָֽרָתִ֔יבְּיֹ֣וםאֹתִי֙הָעֹנֶ֤הלָאֵ֞למִזְבֵּ֗חַשָּׁ֣םוְאֶֽעֱשֶׂהבֵּֽית־אֵ֑לוְנַעֲלֶ֖הוְנָק֥וּמָה
aasha-rha-la-ka-tha-ya
ba-da-ra-ka
'a-ma-da-ya
wa-ya-ha-ya
sa-ra-tha-ya
ba-ya-wm
aa-tha-ya
ha-'a-na-ha
la-aa-l
ma-za-ba-cha
sha-m
wa-aa-'u-sha-ha
ba-ythaa-l
wa-na-'ala-ha
wa-na-qwma-ha
'aserhalaketiy
badereke
'imadiy
wayehiy
saratiy
beyowm
'otiy
ha'oneh
la'el
mizebeha
sam
we'e'eseh
beyt'el
wena'aleh
wenaqwmah
I have gone.”
wherever
with me
He has been
of distress.
me in my day
who answered
to the God
an altar
there
I will build
Bethel.
and go to
Then let us arise

35-3. And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.

gen 35:4

שְׁכֶֽםאֲשֶׁ֥רעִםהָאֵלָ֖התַּ֥חַתיַעֲקֹ֔באֹתָם֙וַיִּטְמֹ֤ןאֲשֶׁ֣רבְּאָזְנֵיהֶ֑םהַנְּזָמִ֖יםוְאֶתאֲשֶׁ֣רבְּיָדָ֔םהַנֵּכָר֙אֱלֹהֵ֤יכָּלאֵ֣תאֶֽליַעֲקֹ֗בוַיִּתְּנ֣וּ
sha-ka-m
aasha-r'a-m
ha-aa-la-ha
tha-cha-tha
ya-'aqa-b
aa-tha-m
wa-ya-ta-ma-n
aasha-rba-aa-za-na-yha-m
ha-na-za-ma-ym
wa-aa-tha
aasha-rba-ya-da-m
ha-na-ka-r
au-la-ha-ya
ka-l
aa-tha
aa-lya-'aqa-b
wa-ya-tha-nwa
sekem
'aser'im
ha'elah
tahat
ya'aqob
'otam
wayitemon
'aserbe'azeneyhem
hanezamiym
we'et
'aserbeyadam
hanekar
'elohey
kal
'et
'elya'aqob
wayitenw
Shechem.
near
the oak
them under
and Jacob
buried
and [all their] earrings,
their their their
foreign
gods
all
Jacob
So they gave

35-4. And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.

gen 35:5

יַעֲקֹֽבבְּנֵ֥יאַחֲרֵ֖ירָֽדְפ֔וּוְלֹ֣אאֲשֶׁר֙סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔םהֶֽעָרִים֙עַלאֱלֹהִ֗יםחִתַּ֣תוַיְהִ֣יוַיִּסָּ֑עוּ
ya-'aqa-b
ba-na-ya
aa-chara-ya
ra-da-pwa
wa-la-a
aasha-rsa-ba-yba-tha-yha-m
ha-'a-ra-ym
'a-l
au-la-ha-ym
cha-tha-tha
wa-ya-ha-ya
wa-ya-sa-'wa
ya'aqob
beney
'aharey
radepw
welo'
'asersebiyboteyhem
he'ariym
'al
'elohiym
hitat
wayehiy
wayisa'w
Jacob’s
sons.
pursue
so that they did not
the surrounding
cities,
over
from God
a terror
fell
As they set out,

35-5. And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.

gen 35:6

אֲשֶׁרעִמֹּֽוהָעָ֥םוְכָלה֖וּאבֵּֽית־אֵ֑להִ֖ואכְּנַ֔עַןאֲשֶׁר֙בְּאֶ֣רֶץל֗וּזָהיַעֲקֹ֜בוַיָּבֹ֨א
aasha-r'a-ma-wa
ha-'a-m
wa-ka-l
hwa
ba-ythaa-l
ha-wa
ka-na-'a-n
aasha-rba-aa-ra-tz
lwza-ha
ya-'aqa-b
wa-ya-ba-a
'aser'imow
ha'am
wekal
hw'
beyt'el
hiw'
kena'an
'aserbe'eres
lwzah
ya'aqob
wayabo'
with him
and everyone
Bethel)
(that is,
of Canaan.
in the land
in Luz
So Jacob
arrived

35-6. So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.

gen 35:7

אָחִֽיופְּנֵ֥ימִבְּבָרְחֹ֖ואֵלָיו֙הָֽאֱלֹהִ֔יםנִגְל֤וּכִּ֣ישָׁ֗םבֵּֽית־אֵ֑לאֵ֖ללַמָּקֹ֔וםוַיִּקְרָא֙מִזְבֵּ֔חַשָׁם֙וַיִּ֤בֶן
aa-cha-ywa
pa-na-ya
ma
ba-ba-ra-cha-wa
aa-la-ywha-au-la-ha-ym
na-ga-lwa
ka-ysha-m
ba-ythaa-l
aa-l
la-ma-qa-wm
wa-ya-qa-ra-a
ma-za-ba-cha
sha-m
wa-ya-ba-n
'ahiyw
peney
mi
bebarehow
'elaywha'elohiym
nigelw
kiysam
beyt'el
'el
lamaqowm
wayiqera'
mizebeha
sam
wayiben
his brother.
from
as he fled
to him to him that God
had revealed Himself
because it was there
El-bethel,
that place
and he called
an altar,
There
Jacob built

35-7. And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.

gen 35:8

בָּכֽוּתאַלֹּ֥וןשְׁמֹ֖ווַיִּקְרָ֥אהָֽאַלֹּ֑וןתַּ֣חַתלְבֵֽית־אֵ֖לתַּ֥חַתמִוַתִּקָּבֵ֛ררִבְקָ֔המֵינֶ֣קֶתדְּבֹרָה֙וַתָּ֤מָת
ba-kwtha
aa-la-wn
sha-ma-wa
wa-ya-qa-ra-a
ha-aa-la-wn
tha-cha-tha
la-ba-ythaa-l
tha-cha-tha
ma
wa-tha-qa-ba-r
ra-ba-qa-ha
ma-yna-qa-tha
da-ba-ra-ha
wa-tha-ma-tha
bakwt
'alown
semow
wayiqera'
ha'alown
tahat
lebeyt'el
tahat
mi
watiqaber
ribeqah
meyneqet
deborah
watamat
Allon-bachuth.
[it]
So [Jacob] named
the oak
below
Bethel.
under
and was buried
Rebekah’s
nurse,
Now Deborah,
died

35-8. But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.

gen 35:9

אֹתֹֽווַיְבָ֖רֶךְאֲרָ֑םפַּדַּ֣ןמִבְּבֹאֹ֖ועֹ֔ודאֶֽליַעֲקֹב֙אֱלֹהִ֤יםוַיֵּרָ֨א
aa-tha-wa
wa-ya-ba-ra-ka
aara-m
pa-da-n
ma
ba-ba-aa-wa
'a-wd
aa-lya-'aqa-b
au-la-ha-ym
wa-ya-ra-a
'otow
wayebareke
'aram
padan
mi
bebo'ow
'owd
'elya'aqob
'elohiym
wayera'
him.
and blessed
Paddan-aram,
from
After [Jacob] had returned
again
to [him]
God
appeared

35-9. And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

gen 35:10

יִשְׂרָאֵֽלשְׁמֹ֖ואֶתוַיִּקְרָ֥אשְׁמֶ֔ךָיִהְיֶ֣הכִּ֤יאִםיִשְׂרָאֵל֙יַעֲקֹ֗בעֹ֜ודשִׁמְךָ֨יִקָּרֵא֩לֹֽאיַעֲקֹ֑בשִׁמְךָ֣לֹ֥ואֱלֹהִ֖יםוַיֹּֽאמֶר
ya-sha-ra-aa-l
sha-ma-wa
aa-tha
wa-ya-qa-ra-a
sha-ma-ka
ya-ha-ya-ha
ka-yaa-mya-sha-ra-aa-l
ya-'aqa-b
'a-wd
sha-ma-ka
ya-qa-ra-a
la-a
ya-'aqa-b
sha-ma-ka
la-wau-la-ha-ym
wa-ya-ama-r
yisera'el
semow
'et
wayiqera'
semeka
yiheyeh
kiy'imyisera'el
ya'aqob
'owd
simeka
yiqare'
lo'
ya'aqob
simeka
low'elohiym
wayo'mer
him Israel.
So [God] named
your name
will be
but but Israel.”
Jacob,
longer
be called
you will no
is Jacob;
“Your name
to him, And God
said

35-10. And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

gen 35:11

יֵצֵֽאוּחֲלָצֶ֥יךָמֵוּמְלָכִ֖יםמִמֶּ֑ךָּיִהְיֶ֣הגֹּויִ֖םוּקְהַ֥לגֹּ֛ויוּרְבֵ֔הפְּרֵ֣השַׁדַּי֙אֵ֤לאֲנִ֨ילֹ֨ואֱלֹהִ֜יםוַיֹּאמֶר֩
ya-sa-awa
chala-sa-yka
ma
wma-la-ka-ym
ma-ma-ka
ya-ha-ya-ha
ga-wya-m
wqa-ha-l
ga-wya
wra-ba-ha
pa-ra-ha
sha-da-ya
aa-l
aana-ya
la-wau-la-ha-ym
wa-ya-ama-r
yese'w
halaseyka
me
wmelakiym
mimeka
yiheyeh
gowyim
wqehal
gowy
wrebeh
pereh
saday
'el
'aniy
low'elohiym
wayo'mer
shall descend
you.
from
and kings
from you,
shall come
of nations—
even a company
A nation—
and multiply.
Be fruitful
Almighty.
am God
“I
him, And God
told

35-11. And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

gen 35:12

הָאָֽרֶץאֶתאֶתֵּ֥ןאַחֲרֶ֖יךָוּֽלְזַרְעֲךָ֥לְךָ֣אֶתְּנֶ֑נָּהוּלְיִצְחָ֖קלְאַבְרָהָ֥םאֲשֶׁ֥רנָתַ֛תִּיהָאָ֗רֶץוְאֶת
ha-aa-ra-tz
aa-tha
aa-tha-n
aa-chara-yka
wla-za-ra-'aka
la-ka-aa-tha-na-na-ha
wla-ya-sa-cha-qh
la-aa-ba-ra-ha-m
aasha-rna-tha-tha-ya
ha-aa-ra-tz
wa-aa-tha
ha'ares
'et
'eten
'ahareyka
wlezare'aka
leka'etenenah
wleyisehaq
le'aberaham
'asernatatiy
ha'ares
we'et
this land
and I will give
after you.”
to your descendants
I gave
and and Isaac
to you, to Abraham
that I will give
The land

35-12. And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

gen 35:13

אִתֹּֽואֲשֶׁרדִּבֶּ֥רבַּמָּקֹ֖וםאֱלֹהִ֑יםעָלָ֖יומֵוַיַּ֥עַל
aa-tha-wa
aasha-rda-ba-r
ba-ma-qa-wm
au-la-ha-ym
'a-la-ywa
ma
wa-ya-'a-l
'itow
'aserdiber
bamaqowm
'elohiym
'alayw
me
waya'al
with him.
where He had spoken
at the place
Then God
him
from
went up

35-13. And God went up from him in the place where he talked with him.

gen 35:14

שָֽׁמֶןעָלֶ֖יהָוַיִּצֹ֥קנֶ֔סֶךְעָלֶ֨יהָ֙וַיַּסֵּ֤ךְאָ֑בֶןמַצֶּ֣בֶתאִתֹּ֖ואֲשֶׁרדִּבֶּ֥רבַּמָּקֹ֛וםמַצֵּבָ֗היַעֲקֹ֜בוַיַּצֵּ֨ב
sha-ma-n
'a-la-yha
wa-ya-sa-qh
na-sa-ka
'a-la-yha
wa-ya-sa-ka
aa-ba-n
ma-sa-ba-tha
aa-tha-wa
aasha-rda-ba-r
ba-ma-qa-wm
ma-sa-ba-ha
ya-'aqa-b
wa-ya-sa-b
samen
'aleyha
wayisoq
neseke
'aleyha
wayaseke
'aben
masebet
'itow
'aserdiber
bamaqowm
masebah
ya'aqob
wayaseb
with oil.
and anointed it
a drink offering
on it
and he poured out
a stone
marker—
to him—
where [God] had spoken
in the place
a pillar
So Jacob
set up

35-14. And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

gen 35:15

בֵּֽית־אֵֽלאֱלֹהִ֖יםשָׁ֛םאִתֹּ֥ואֲשֶׁר֩דִּבֶּ֨רהַמָּקֹ֗וםשֵׁ֣םאֶתיַעֲקֹ֜בוַיִּקְרָ֨א
ba-ythaa-l
au-la-ha-ym
sha-m
aa-tha-wa
aasha-rda-ba-r
ha-ma-qa-wm
sha-m
aa-tha
ya-'aqa-b
wa-ya-qa-ra-a
beyt'el
'elohiym
sam
'itow
'aserdiber
hamaqowm
sem
'et
ya'aqob
wayiqera'
him Bethel.
God
with
where had spoken
the place
Jacob
called

35-15. And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.

gen 35:16

בְּלִדְתָּֽהּוַתְּקַ֥שׁרָחֵ֖לוַתֵּ֥לֶדאֶפְרָ֑תָהלָבֹ֣ואהָאָ֖רֶץכִּבְרַתעֹ֥ודוַֽיְהִיבֵּ֣ית אֵ֔למִוַיִּסְעוּ֙
ba-la-da-tha-ha
wa-tha-qa-sha
ra-cha-l
wa-tha-la-d
aa-pa-ra-tha-ha
la-ba-wa
ha-aa-ra-tz
ka-ba-ra-tha
'a-wd
wa-ya-ha-ya
ba-yth aa-l
ma
wa-ya-sa-'wa
belidetah
wateqas
rahel
wateled
'eperatah
labow'
ha'ares
kiberat
'owd
wayehiy
beyt 'el
mi
wayise'w
and her labor
was difficult.
Rachel
began to give birth,
from Ephrath,
some distance
still
and while they were
Bethel,
from
Later, they set out

35-16. And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

gen 35:17

לָ֖ךְבֵּֽןזֶ֥הכִּֽיגַםתִּ֣ירְאִ֔יאַללָ֤הּהַמְיַלֶּ֨דֶת֙וַתֹּ֨אמֶרבְּלִדְתָּ֑הּבְהַקְשֹׁתָ֖הּוַיְהִ֥י
la-ka-ba-n
za-ha
ka-yga-m
tha-yra-aa-ya
aa-l
la-hha-ma-ya-la-da-tha
wa-tha-ama-r
ba-la-da-tha-ha
ba-ha-qa-sha-tha-ha
wa-ya-ha-ya
lakeben
zeh
kiygam
tiyre'iy
'al
lahhameyaledet
wato'mer
belidetah
behaqesotah
wayehiy
you son.”
are having
for another
be afraid,
“Do not
to her, the midwife
said
labor,
her severe
During

35-17. And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

gen 35:18

לֹ֥ובִנְיָמִֽיןקָֽרָאוְאָבִ֖יובֶּן־אֹונִ֑ישְׁמֹ֖ווַתִּקְרָ֥אכִּ֣ימֵ֔תָהנַפְשָׁהּ֙בְּצֵ֤אתוַיְהִ֞י
la-wba-na-ya-ma-yn
qa-ra-a
wa-aa-ba-ywa
ba-naa-wna-ya
sha-ma-wa
wa-tha-qa-ra-a
ka-yma-tha-ha
na-pa-sha-ha
ba-sa-atha
wa-ya-ha-ya
lowbineyamiyn
qara'
we'abiyw
ben'owniy
semow
watiqera'
kiymetah
napesah
bese't
wayehiy
him Benjamin.
called
But his father
him Ben-oni.
she named
for she was dying—
with her last breath—
And

35-18. And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

gen 35:19

בֵּ֥ית לָֽחֶםהִ֖ואאֶפְרָ֔תָהבְּדֶ֣רֶךְוַתִּקָּבֵר֙רָחֵ֑לוַתָּ֖מָת
ba-yth la-cha-m
ha-wa
aa-pa-ra-tha-ha
ba-da-ra-ka
wa-tha-qa-ba-r
ra-cha-l
wa-tha-ma-tha
beyt lahem
hiw'
'eperatah
bedereke
watiqaber
rahel
watamat
Bethlehem).
(that is,
to Ephrath
on the way
and was buried
So Rachel
died

35-19. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.

gen 35:20

הַיֹּֽוםעַדרָחֵ֖לקְבֻֽרַתמַצֶּ֥בֶתהִ֛ואקְבֻרָתָ֑הּעַלמַצֵּבָ֖היַעֲקֹ֛בוַיַּצֵּ֧ב
ha-ya-wm
'a-d
ra-cha-l
qa-bura-tha
ma-sa-ba-tha
ha-wa
qa-bura-tha-ha
'a-l
ma-sa-ba-ha
ya-'aqa-b
wa-ya-sa-b
hayowm
'ad
rahel
qeburat
masebet
hiw'
qeburatah
'al
masebah
ya'aqob
wayaseb
this day.
to
Rachel’s
tomb
marks
it
grave;
on her
a pillar
Jacob
set up

35-20. And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.

gen 35:21

לְמִגְדַּל־עֵֽדֶרהָ֖לְאָהמֵאָֽהֳלֹ֔ווַיֵּ֣טיִשְׂרָאֵ֑לוַיִּסַּ֖ע
la-ma-ga-da-l'a-da-r
ha-la-aa-ha
ma
aa-hola-wa
wa-ya-t
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-sa-'
lemigedal'eder
hale'ah
me
'aholow
wayet
yisera'el
wayisa'
the Tower of Eder.
beyond
his tent
and pitched
Israel again
set out

35-21. And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.

gen 35:22

עָשָֽׂרשְׁנֵ֥יםיַעֲקֹ֖בבְנֵֽיוַיִּֽהְי֥וּיִשְׂרָאֵֽ֑לוַיִּשְׁמַ֖עאָבִ֑֔יופִּילֶ֣גֶשׁבִּלְהָ֖ה֙אֶתוַיִּשְׁכַּ֕ב֙רְאוּבֵ֔ןוַיֵּ֣לֶךְהַהִ֔ואבָּאָ֣רֶץיִשְׂרָאֵל֙בִּשְׁכֹּ֤ןוַיְהִ֗י
'a-sha-r
sha-na-ym
ya-'aqa-b
ba-na-ya
wa-ya-ha-ywa
ya-sha-ra-aa-l
wa-ya-sha-ma-'
aa-ba-ywa
pa-yla-ga-sha
ba-la-ha-ha
aa-tha
wa-ya-sha-ka-b
ra-awba-n
wa-ya-la-ka
ha-ha-wa
ba-aa-ra-tz
ya-sha-ra-aa-l
ba-sha-ka-n
wa-ya-ha-ya
'asar
seneym
ya'aqob
beney
wayiheyw
yisera'el
wayisema'
'abiyw
piyleges
bilehah
'et
wayisekab
re'wben
wayeleke
hahiw'
ba'ares
yisera'el
bisekon
wayehiy
twelve
Jacob had
sons:
and Israel
heard about it.
his father’s
concubine
Bilhah,
and slept with
Reuben
went in
in that
region,
Israel
was living
While

35-22. And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:

gen 35:23

וּזְבוּלֻֽןוְיִשָּׂשכָ֖רוִֽיהוּדָ֔הוְלֵוִ֣יוְשִׁמְעֹון֙רְאוּבֵ֑ןיַעֲקֹ֖בבְּכֹ֥ורלֵאָ֔הבְּנֵ֣י
wza-bwlun
wa-ya-sha-shka-r
wa-yhwda-ha
wa-la-wa-ya
wa-sha-ma-'a-wn
ra-awba-n
ya-'aqa-b
ba-ka-wr
la-aa-ha
ba-na-ya
wzebwlun
weyisaskar
wiyhwdah
welewiy
wesime'own
re'wben
ya'aqob
bekowr
le'ah
beney
and Zebulun.
Issachar,
Judah,
Levi,
Simeon,
were Reuben
of Jacob,
the firstborn
of Leah
The sons

35-23. The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:

gen 35:24

וּבִנְיָמִֽןיֹוסֵ֖ףרָחֵ֔לבְּנֵ֣י
wba-na-ya-ma-n
ya-wsa-ph
ra-cha-l
ba-na-ya
wbineyamin
yowsep
rahel
beney
and Benjamin.
Joseph
of Rachel [were]
The sons

35-24. The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:

gen 35:25

וְנַפְתָּלִֽידָּ֖ןרָחֵ֔לשִׁפְחַ֣תבִלְהָה֙וּבְנֵ֤י
wa-na-pa-tha-la-ya
da-n
ra-cha-l
sha-pa-cha-tha
ba-la-ha-ha
wba-na-ya
wenapetaliy
dan
rahel
sipehat
bilehah
wbeney
and Naphtali.
Dan
of Rachel’s
maidservant
Bilhah [were]
The sons

35-25. And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:

gen 35:26

אֲרָֽםלֹ֖ובְּפַדַּ֥ןאֲשֶׁ֥ריֻלַּדיַעֲקֹ֔בבְּנֵ֣יאֵ֚לֶּהוְאָשֵׁ֑רגָּ֣דלֵאָ֖השִׁפְחַ֥תזִלְפָּ֛הוּבְנֵ֥י
aara-m
la-wba-pa-da-n
aasha-ryula-d
ya-'aqa-b
ba-na-ya
aa-la-ha
wa-aa-sha-r
ga-d
la-aa-ha
sha-pa-cha-tha
za-la-pa-ha
wba-na-ya
'aram
lowbepadan
'aseryulad
ya'aqob
beney
'eleh
we'aser
gad
le'ah
sipehat
zilepah
wbeney
Paddan-aram.
to him in in
who were born
of Jacob,
are the sons
These
and Asher.
[were] Gad
of Leah’s
maidservant
Zilpah
And the sons

35-26. And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.

gen 35:27

וְיִצְחָֽקאַבְרָהָ֖םשָׁ֥םאֲשֶׁרגָּֽרחֶבְרֹ֔וןהִ֣ואקִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑עמַמְרֵ֖אאָבִ֔יואֶליִצְחָ֣קיַעֲקֹב֙וַיָּבֹ֤א
wa-ya-sa-cha-qh
aa-ba-ra-ha-m
sha-m
aasha-rga-r
cha-ba-ra-wn
ha-wa
qa-ra-ya-th ha-aa-ra-ba-'
ma-ma-ra-a
aa-ba-ywa
aa-lya-sa-cha-qh
ya-'aqa-b
wa-ya-ba-a
weyisehaq
'aberaham
sam
'asergar
heberown
hiw'
qireyat ha'areba'
mamere'
'abiyw
'elyisehaq
ya'aqob
wayabo'
and Isaac
Abraham
where had dwelt.
Hebron),
(that is,
near Kiriath-arba
at Mamre,
his father
to Isaac
Jacob
returned

35-27. And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.

gen 35:28

שָׁנָֽהוּשְׁמֹנִ֥יםשָׁנָ֖המְאַ֥תיִצְחָ֑קיְמֵ֣יוַיִּֽהְי֖וּ
sha-na-ha
wsha-ma-na-ym
sha-na-ha
ma-aa-tha
ya-sa-cha-qh
ya-ma-ya
wa-ya-ha-ywa
sanah
wsemoniym
sanah
me'at
yisehaq
yemey
wayiheyw
years.
180
And Isaac
lived

35-28. And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.

gen 35:29

בָּנָֽיווְיַעֲקֹ֖בעֵשָׂ֥ואֹתֹ֔ווַיִּקְבְּר֣וּיָמִ֑יםוּשְׂבַ֣עזָקֵ֖ןאֶלעַמָּ֔יווַיֵּאָ֣סֶףוַיָּ֨מָת֙יִצְחָ֤קוַיִּגְוַ֨ע
ba-na-ywa
wa-ya-'aqa-b
'a-sha-wa
aa-tha-wa
wa-ya-qa-ba-rwa
ya-ma-ym
wsha-ba-'
za-qa-n
aa-l'a-ma-ywa
wa-ya-aa-sa-ph
wa-ya-ma-tha
ya-sa-cha-qh
wa-ya-ga-wa-'
banayw
weya'aqob
'esaw
'otow
wayiqeberw
yamiym
wseba'
zaqen
'el'amayw
waye'asep
wayamat
yisehaq
wayigewa'
And his sons
and Jacob
Esau
buried him.
of years.
and full
old
to his people,
and was gathered
and died
Then [he]
breathed his last

35-29. And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.