35-1. And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
gen 35:2
שִׂמְלֹתֵיכֶֽם
וְהַחֲלִ֖יפוּ
וְהִֽטַּהֲר֔וּ
אֲשֶׁ֣רבְּתֹכְכֶ֔ם
הַנֵּכָר֙
אֱלֹהֵ֤י
אֶת
הָסִ֜רוּ
אֲשֶׁ֣רעִמֹּ֑ו
וְאֶ֖לכָּל
אֶלבֵּיתֹ֔ו
יַעֲקֹב֙
וַיֹּ֤אמֶר
𐤔𐤌𐤋𐤕𐤉𐤊𐤌
𐤅𐤄𐤇𐤋𐤉𐤐𐤅
𐤅𐤄𐤈𐤄𐤓𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤕𐤊𐤊𐤌
𐤄𐤍𐤊𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤀𐤕
𐤄𐤎𐤓𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤌𐤅
𐤅𐤀𐤋𐤊𐤋
𐤀𐤋𐤉𐤕𐤅
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
simeloteykemh
wehahaliypwh
wehitaharwh
'aserbetokekemh
hanekarh
'eloheyh
'eth
hasirwh
'aser'imowh
we'elkalh
'elbeytowh
ya'aqobh
wayo'merh
simeloteykem
wehahaliypw
wehitaharw
'aserbetokekem
hanekar
'elohey
'et
hasirw
'aser'imow
we'elkal
'elbeytow
ya'aqob
wayo'mer
your garments.
and change
Purify yourselves
that that are among you.
the foreign
gods
“Get rid of
who were with him,
and and all
his household
So Jacob
told
35-2. Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
gen 35:3
אֲשֶׁ֥רהָלָֽכְתִּי
בַּדֶּ֖רֶךְ
עִמָּדִ֔י
וַיְהִי֙
צָֽרָתִ֔י
בְּיֹ֣ום
אֹתִי֙
הָעֹנֶ֤ה
לָאֵ֞ל
מִזְבֵּ֗חַ
שָּׁ֣ם
וְאֶֽעֱשֶׂה
בֵּֽית־אֵ֑ל
וְנַעֲלֶ֖ה
וְנָק֥וּמָה
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤋𐤊𐤕𐤉
𐤃𐤓𐤊
𐤏𐤌𐤃𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤑𐤓𐤕𐤉
𐤉𐤅𐤌
𐤀𐤕𐤉
𐤄𐤏𐤍𐤄
𐤋𐤀𐤋
𐤌𐤆𐤇
𐤔𐤌
𐤅𐤀𐤏𐤔𐤄
𐤉𐤕𐤀𐤋
𐤅𐤍𐤏𐤋𐤄
𐤅𐤍𐤒𐤅𐤌𐤄
'aserhalaketiyh
badereke
'imadiyh
wayehiyh
saratiyh
beyowmh
'otiyh
ha'onehh
la'elh
mizebeha
samh
we'e'esehh
beyt'elh
wena'alehh
wenaqwmahh
'aserhalaketiy
badereke
'imadiy
wayehiy
saratiy
beyowm
'otiy
ha'oneh
la'el
mizebeha
sam
we'e'eseh
beyt'el
wena'aleh
wenaqwmah
I have gone.”
wherever
with me
He has been
of distress.
me in my day
who answered
to the God
an altar
there
I will build
Bethel.
and go to
Then let us arise
35-3. And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
gen 35:4
שְׁכֶֽם
אֲשֶׁ֥רעִם
הָאֵלָ֖ה
תַּ֥חַת
יַעֲקֹ֔ב
אֹתָם֙
וַיִּטְמֹ֤ן
אֲשֶׁ֣רבְּאָזְנֵיהֶ֑ם
הַנְּזָמִ֖ים
וְאֶת
אֲשֶׁ֣רבְּיָדָ֔ם
הַנֵּכָר֙
אֱלֹהֵ֤י
כָּל
אֵ֣ת
אֶֽליַעֲקֹ֗ב
וַיִּתְּנ֣וּ
𐤔𐤊𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤌
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤕𐤇𐤕
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤈𐤌𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤆𐤍𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤍𐤆𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤃𐤌
𐤄𐤍𐤊𐤓
𐤀𐤋𐤄𐤉
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤕𐤍𐤅
sekemh
'aser'imh
ha'elahh
tahath
ya'aqobh
'otamh
wayitemonh
'aserbe'azeneyhemh
hanezamiymh
we'eth
'aserbeyadamh
hanekarh
'eloheyh
kalh
'eth
'elya'aqobh
wayitenwh
sekem
'aser'im
ha'elah
tahat
ya'aqob
'otam
wayitemon
'aserbe'azeneyhem
hanezamiym
we'et
'aserbeyadam
hanekar
'elohey
kal
'et
'elya'aqob
wayitenw
Shechem.
near
the oak
them under
and Jacob
buried
and [all their] earrings,
their their their
foreign
gods
all
Jacob
So they gave
35-4. And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
gen 35:5
יַעֲקֹֽב
בְּנֵ֥י
אַחֲרֵ֖י
רָֽדְפ֔וּ
וְלֹ֣א
אֲשֶׁר֙סְבִיבֹ֣תֵיהֶ֔ם
הֶֽעָרִים֙
עַל
אֱלֹהִ֗ים
חִתַּ֣ת
וַיְהִ֣י
וַיִּסָּ֑עוּ
𐤉𐤏𐤒
𐤍𐤉
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤓𐤃𐤐𐤅
𐤅𐤋𐤀
𐤀𐤔𐤓𐤎𐤉𐤕𐤉𐤄𐤌
𐤄𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤇𐤕𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤅𐤉𐤎𐤏𐤅
ya'aqobh
beneyh
'ahareyh
radepwh
welo'
'asersebiyboteyhemh
he'ariymh
'alh
'elohiymh
hitath
wayehiyh
wayisa'wh
ya'aqob
beney
'aharey
radepw
welo'
'asersebiyboteyhem
he'ariym
'al
'elohiym
hitat
wayehiy
wayisa'w
Jacob’s
sons.
pursue
so that they did not
the surrounding
cities,
over
from God
a terror
fell
As they set out,
35-5. And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
gen 35:6
אֲשֶׁרעִמֹּֽו
הָעָ֥ם
וְכָל
ה֖וּא
בֵּֽית־אֵ֑ל
הִ֖וא
כְּנַ֔עַן
אֲשֶׁר֙בְּאֶ֣רֶץ
ל֗וּזָה
יַעֲקֹ֜ב
וַיָּבֹ֨א
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤌𐤅
𐤄𐤏𐤌
𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤕𐤀𐤋
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤍𐤏𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤅𐤆𐤄
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀
'aser'imowh
ha'amh
wekalh
hw'
beyt'elh
hiw'
kena'anh
'aserbe'eresh
lwzahh
ya'aqobh
wayabo'
'aser'imow
ha'am
wekal
hw'
beyt'el
hiw'
kena'an
'aserbe'eres
lwzah
ya'aqob
wayabo'
with him
and everyone
Bethel)
(that is,
of Canaan.
in the land
in Luz
So Jacob
arrived
35-6. So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
gen 35:7
אָחִֽיו
פְּנֵ֥י
מִ
בְּבָרְחֹ֖ו
אֵלָיו֙הָֽאֱלֹהִ֔ים
נִגְל֤וּ
כִּ֣ישָׁ֗ם
בֵּֽית־אֵ֑ל
אֵ֖ל
לַמָּקֹ֔ום
וַיִּקְרָא֙
מִזְבֵּ֔חַ
שָׁם֙
וַיִּ֤בֶן
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤐𐤍𐤉
𐤌
𐤓𐤇𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤄𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤍𐤂𐤋𐤅
𐤊𐤉𐤔𐤌
𐤉𐤕𐤀𐤋
𐤀𐤋
𐤋𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤌𐤆𐤇
𐤔𐤌
𐤅𐤉𐤍
'ahiywh
peneyh
mi
bebarehowh
'elaywha'elohiymh
nigelwh
kiysamh
beyt'elh
'elh
lamaqowmh
wayiqera'
mizebeha
samh
wayibenh
'ahiyw
peney
mi
bebarehow
'elaywha'elohiym
nigelw
kiysam
beyt'el
'el
lamaqowm
wayiqera'
mizebeha
sam
wayiben
his brother.
from
as he fled
to him to him that God
had revealed Himself
because it was there
El-bethel,
that place
and he called
an altar,
There
Jacob built
35-7. And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
gen 35:8
בָּכֽוּת
אַלֹּ֥ון
שְׁמֹ֖ו
וַיִּקְרָ֥א
הָֽאַלֹּ֑ון
תַּ֣חַת
לְבֵֽית־אֵ֖ל
תַּ֥חַת
מִ
וַתִּקָּבֵ֛ר
רִבְקָ֔ה
מֵינֶ֣קֶת
דְּבֹרָה֙
וַתָּ֤מָת
𐤊𐤅𐤕
𐤀𐤋𐤅𐤍
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤄𐤀𐤋𐤅𐤍
𐤕𐤇𐤕
𐤋𐤉𐤕𐤀𐤋
𐤕𐤇𐤕
𐤌
𐤅𐤕𐤒𐤓
𐤓𐤒𐤄
𐤌𐤉𐤍𐤒𐤕
𐤃𐤓𐤄
𐤅𐤕𐤌𐤕
bakwth
'alownh
semowh
wayiqera'
ha'alownh
tahath
lebeyt'elh
tahath
mi
watiqaberh
ribeqahh
meyneqeth
deborahh
watamath
bakwt
'alown
semow
wayiqera'
ha'alown
tahat
lebeyt'el
tahat
mi
watiqaber
ribeqah
meyneqet
deborah
watamat
Allon-bachuth.
[it]
So [Jacob] named
the oak
below
Bethel.
under
and was buried
Rebekah’s
nurse,
Now Deborah,
died
35-8. But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
gen 35:9
אֹתֹֽו
וַיְבָ֖רֶךְ
אֲרָ֑ם
פַּדַּ֣ן
מִ
בְּבֹאֹ֖ו
עֹ֔וד
אֶֽליַעֲקֹב֙
אֱלֹהִ֤ים
וַיֵּרָ֨א
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤓𐤊
𐤀𐤓𐤌
𐤐𐤃𐤍
𐤌
𐤀𐤅
𐤏𐤅𐤃
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤀
'otowh
wayebareke
'aramh
padanh
mi
bebo'owh
'owdh
'elya'aqobh
'elohiymh
wayera'
'otow
wayebareke
'aram
padan
mi
bebo'ow
'owd
'elya'aqob
'elohiym
wayera'
him.
and blessed
Paddan-aram,
from
After [Jacob] had returned
again
to [him]
God
appeared
35-9. And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
gen 35:10
יִשְׂרָאֵֽל
שְׁמֹ֖ו
אֶת
וַיִּקְרָ֥א
שְׁמֶ֔ךָ
יִהְיֶ֣ה
כִּ֤יאִםיִשְׂרָאֵל֙
יַעֲקֹ֗ב
עֹ֜וד
שִׁמְךָ֨
יִקָּרֵא֩
לֹֽא
יַעֲקֹ֑ב
שִׁמְךָ֣
לֹ֥ואֱלֹהִ֖ים
וַיֹּֽאמֶר
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤌𐤅
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤔𐤌𐤊
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤉𐤏𐤒
𐤏𐤅𐤃
𐤔𐤌𐤊
𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤋𐤀
𐤉𐤏𐤒
𐤔𐤌𐤊
𐤋𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yisera'elh
semowh
'eth
wayiqera'
semeka
yiheyehh
kiy'imyisera'elh
ya'aqobh
'owdh
simeka
yiqare'
lo'
ya'aqobh
simeka
low'elohiymh
wayo'merh
yisera'el
semow
'et
wayiqera'
semeka
yiheyeh
kiy'imyisera'el
ya'aqob
'owd
simeka
yiqare'
lo'
ya'aqob
simeka
low'elohiym
wayo'mer
him Israel.
So [God] named
your name
will be
but but Israel.”
Jacob,
longer
be called
you will no
is Jacob;
“Your name
to him, And God
said
35-10. And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
gen 35:11
יֵצֵֽאוּ
חֲלָצֶ֥יךָ
מֵ
וּמְלָכִ֖ים
מִמֶּ֑ךָּ
יִהְיֶ֣ה
גֹּויִ֖ם
וּקְהַ֥ל
גֹּ֛וי
וּרְבֵ֔ה
פְּרֵ֣ה
שַׁדַּי֙
אֵ֤ל
אֲנִ֨י
לֹ֨ואֱלֹהִ֜ים
וַיֹּאמֶר֩
𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤇𐤋𐤑𐤉𐤊
𐤌
𐤅𐤌𐤋𐤊𐤉𐤌
𐤌𐤌𐤊
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤅𐤒𐤄𐤋
𐤂𐤅𐤉
𐤅𐤓𐤄
𐤐𐤓𐤄
𐤔𐤃𐤉
𐤀𐤋
𐤀𐤍𐤉
𐤋𐤅𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
yese'wh
halaseyka
me
wmelakiymh
mimeka
yiheyehh
gowyimh
wqehalh
gowyh
wrebehh
perehh
sadayh
'elh
'aniyh
low'elohiymh
wayo'merh
yese'w
halaseyka
me
wmelakiym
mimeka
yiheyeh
gowyim
wqehal
gowy
wrebeh
pereh
saday
'el
'aniy
low'elohiym
wayo'mer
shall descend
you.
from
and kings
from you,
shall come
of nations—
even a company
A nation—
and multiply.
Be fruitful
Almighty.
am God
“I
him, And God
told
35-11. And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
gen 35:12
הָאָֽרֶץ
אֶת
אֶתֵּ֥ן
אַחֲרֶ֖יךָ
וּֽלְזַרְעֲךָ֥
לְךָ֣אֶתְּנֶ֑נָּה
וּלְיִצְחָ֖ק
לְאַבְרָהָ֥ם
אֲשֶׁ֥רנָתַ֛תִּי
הָאָ֗רֶץ
וְאֶת
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤀𐤕𐤍
𐤀𐤇𐤓𐤉𐤊
𐤅𐤋𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤋𐤊𐤀𐤕𐤍𐤍𐤄
𐤅𐤋𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤅𐤀𐤕
ha'aresh
'eth
'etenh
'ahareyka
wlezare'aka
leka'etenenahh
wleyisehaqh
le'aberahamh
'asernatatiyh
ha'aresh
we'eth
ha'ares
'et
'eten
'ahareyka
wlezare'aka
leka'etenenah
wleyisehaq
le'aberaham
'asernatatiy
ha'ares
we'et
this land
and I will give
after you.”
to your descendants
I gave
and and Isaac
to you, to Abraham
that I will give
The land
35-12. And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
gen 35:13
אִתֹּֽו
אֲשֶׁרדִּבֶּ֥ר
בַּמָּקֹ֖ום
אֱלֹהִ֑ים
עָלָ֖יו
מֵ
וַיַּ֥עַל
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤌
𐤅𐤉𐤏𐤋
'itowh
'aserdiberh
bamaqowmh
'elohiymh
'alaywh
me
waya'alh
'itow
'aserdiber
bamaqowm
'elohiym
'alayw
me
waya'al
with him.
where He had spoken
at the place
Then God
him
from
went up
35-13. And God went up from him in the place where he talked with him.
gen 35:14
שָֽׁמֶן
עָלֶ֖יהָ
וַיִּצֹ֥ק
נֶ֔סֶךְ
עָלֶ֨יהָ֙
וַיַּסֵּ֤ךְ
אָ֑בֶן
מַצֶּ֣בֶת
אִתֹּ֖ו
אֲשֶׁרדִּבֶּ֥ר
בַּמָּקֹ֛ום
מַצֵּבָ֗ה
יַעֲקֹ֜ב
וַיַּצֵּ֨ב
𐤔𐤌𐤍
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤑𐤒
𐤍𐤎𐤊
𐤏𐤋𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤎𐤊
𐤀𐤍
𐤌𐤑𐤕
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤌𐤑𐤄
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤑
samenh
'aleyha
wayisoqh
neseke
'aleyha
wayaseke
'abenh
masebeth
'itowh
'aserdiberh
bamaqowmh
masebahh
ya'aqobh
wayasebh
samen
'aleyha
wayisoq
neseke
'aleyha
wayaseke
'aben
masebet
'itow
'aserdiber
bamaqowm
masebah
ya'aqob
wayaseb
with oil.
and anointed it
a drink offering
on it
and he poured out
a stone
marker—
to him—
where [God] had spoken
in the place
a pillar
So Jacob
set up
35-14. And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
gen 35:15
בֵּֽית־אֵֽל
אֱלֹהִ֖ים
שָׁ֛ם
אִתֹּ֥ו
אֲשֶׁר֩דִּבֶּ֨ר
הַמָּקֹ֗ום
שֵׁ֣ם
אֶת
יַעֲקֹ֜ב
וַיִּקְרָ֨א
𐤉𐤕𐤀𐤋
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤔𐤌
𐤀𐤕𐤅
𐤀𐤔𐤓𐤃𐤓
𐤄𐤌𐤒𐤅𐤌
𐤔𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
beyt'elh
'elohiymh
samh
'itowh
'aserdiberh
hamaqowmh
semh
'eth
ya'aqobh
wayiqera'
beyt'el
'elohiym
sam
'itow
'aserdiber
hamaqowm
sem
'et
ya'aqob
wayiqera'
him Bethel.
God
with
where had spoken
the place
Jacob
called
35-15. And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
gen 35:16
בְּלִדְתָּֽהּ
וַתְּקַ֥שׁ
רָחֵ֖ל
וַתֵּ֥לֶד
אֶפְרָ֑תָה
לָבֹ֣וא
הָאָ֖רֶץ
כִּבְרַת
עֹ֥וד
וַֽיְהִי
בֵּ֣ית אֵ֔ל
מִ
וַיִּסְעוּ֙
𐤋𐤃𐤕𐤄
𐤅𐤕𐤒𐤔
𐤓𐤇𐤋
𐤅𐤕𐤋𐤃
𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄
𐤋𐤅𐤀
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤊𐤓𐤕
𐤏𐤅𐤃
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤉𐤕 𐤀𐤋
𐤌
𐤅𐤉𐤎𐤏𐤅
belidetahh
wateqash
rahelh
wateledh
'eperatahh
labow'
ha'aresh
kiberath
'owdh
wayehiyh
beyt 'elh
mi
wayise'wh
belidetah
wateqas
rahel
wateled
'eperatah
labow'
ha'ares
kiberat
'owd
wayehiy
beyt 'el
mi
wayise'w
and her labor
was difficult.
Rachel
began to give birth,
from Ephrath,
some distance
still
and while they were
Bethel,
from
Later, they set out
35-16. And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
gen 35:17
לָ֖ךְבֵּֽן
זֶ֥ה
כִּֽיגַם
תִּ֣ירְאִ֔י
אַל
לָ֤הּהַמְיַלֶּ֨דֶת֙
וַתֹּ֨אמֶר
בְּלִדְתָּ֑הּ
בְהַקְשֹׁתָ֖הּ
וַיְהִ֥י
𐤋𐤊𐤍
𐤆𐤄
𐤊𐤉𐤂𐤌
𐤕𐤉𐤓𐤀𐤉
𐤀𐤋
𐤋𐤄𐤄𐤌𐤉𐤋𐤃𐤕
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤋𐤃𐤕𐤄
𐤄𐤒𐤔𐤕𐤄
𐤅𐤉𐤄𐤉
lakebenh
zehh
kiygamh
tiyre'iyh
'alh
lahhameyaledeth
wato'merh
belidetahh
behaqesotahh
wayehiyh
lakeben
zeh
kiygam
tiyre'iy
'al
lahhameyaledet
wato'mer
belidetah
behaqesotah
wayehiy
you son.”
are having
for another
be afraid,
“Do not
to her, the midwife
said
labor,
her severe
During
35-17. And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
gen 35:18
לֹ֥ובִנְיָמִֽין
קָֽרָא
וְאָבִ֖יו
בֶּן־אֹונִ֑י
שְׁמֹ֖ו
וַתִּקְרָ֥א
כִּ֣ימֵ֔תָה
נַפְשָׁהּ֙
בְּצֵ֤את
וַיְהִ֞י
𐤋𐤅𐤍𐤉𐤌𐤉𐤍
𐤒𐤓𐤀
𐤅𐤀𐤉𐤅
𐤍𐤀𐤅𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤕𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤉𐤌𐤕𐤄
𐤍𐤐𐤔𐤄
𐤑𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤄𐤉
lowbineyamiynh
qara'
we'abiywh
ben'owniyh
semowh
watiqera'
kiymetahh
napesahh
bese'th
wayehiyh
lowbineyamiyn
qara'
we'abiyw
ben'owniy
semow
watiqera'
kiymetah
napesah
bese't
wayehiy
him Benjamin.
called
But his father
him Ben-oni.
she named
for she was dying—
with her last breath—
And
35-18. And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
gen 35:19
בֵּ֥ית לָֽחֶם
הִ֖וא
אֶפְרָ֔תָה
בְּדֶ֣רֶךְ
וַתִּקָּבֵר֙
רָחֵ֑ל
וַתָּ֖מָת
𐤉𐤕 𐤋𐤇𐤌
𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤐𐤓𐤕𐤄
𐤃𐤓𐤊
𐤅𐤕𐤒𐤓
𐤓𐤇𐤋
𐤅𐤕𐤌𐤕
beyt lahemh
hiw'
'eperatahh
bedereke
watiqaberh
rahelh
watamath
beyt lahem
hiw'
'eperatah
bedereke
watiqaber
rahel
watamat
Bethlehem).
(that is,
to Ephrath
on the way
and was buried
So Rachel
died
35-19. And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
gen 35:20
הַיֹּֽום
עַד
רָחֵ֖ל
קְבֻֽרַת
מַצֶּ֥בֶת
הִ֛וא
קְבֻרָתָ֑הּ
עַל
מַצֵּבָ֖ה
יַעֲקֹ֛ב
וַיַּצֵּ֧ב
𐤄𐤉𐤅𐤌
𐤏𐤃
𐤓𐤇𐤋
𐤒𐤓𐤕
𐤌𐤑𐤕
𐤄𐤅𐤀
𐤒𐤓𐤕𐤄
𐤏𐤋
𐤌𐤑𐤄
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤑
hayowmh
'adh
rahelh
qeburath
masebeth
hiw'
qeburatahh
'alh
masebahh
ya'aqobh
wayasebh
hayowm
'ad
rahel
qeburat
masebet
hiw'
qeburatah
'al
masebah
ya'aqob
wayaseb
this day.
to
Rachel’s
tomb
marks
it
grave;
on her
a pillar
Jacob
set up
35-20. And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
gen 35:21
לְמִגְדַּל־עֵֽדֶר
הָ֖לְאָה
מֵ
אָֽהֳלֹ֔ו
וַיֵּ֣ט
יִשְׂרָאֵ֑ל
וַיִּסַּ֖ע
𐤋𐤌𐤂𐤃𐤋𐤏𐤃𐤓
𐤄𐤋𐤀𐤄
𐤌
𐤀𐤄𐤋𐤅
𐤅𐤉𐤈
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤎𐤏
lemigedal'ederh
hale'ahh
me
'aholowh
wayeth
yisera'elh
wayisa'
lemigedal'eder
hale'ah
me
'aholow
wayet
yisera'el
wayisa'
the Tower of Eder.
beyond
his tent
and pitched
Israel again
set out
35-21. And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
gen 35:22
עָשָֽׂר
שְׁנֵ֥ים
יַעֲקֹ֖ב
בְנֵֽי
וַיִּֽהְי֥וּ
יִשְׂרָאֵֽ֑ל
וַיִּשְׁמַ֖ע
אָבִ֑֔יו
פִּילֶ֣גֶשׁ
בִּלְהָ֖ה֙
אֶת
וַיִּשְׁכַּ֕ב֙
רְאוּבֵ֔ן
וַיֵּ֣לֶךְ
הַהִ֔וא
בָּאָ֣רֶץ
יִשְׂרָאֵל֙
בִּשְׁכֹּ֤ן
וַיְהִ֗י
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤉𐤏𐤒
𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏
𐤀𐤉𐤅
𐤐𐤉𐤋𐤂𐤔
𐤋𐤄𐤄
𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤔𐤊
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤀𐤓𐤑
𐤉𐤔𐤓𐤀𐤋
𐤔𐤊𐤍
𐤅𐤉𐤄𐤉
'asarh
seneymh
ya'aqobh
beneyh
wayiheywh
yisera'elh
wayisema'
'abiywh
piylegesh
bilehahh
'eth
wayisekabh
re'wbenh
wayeleke
hahiw'
ba'aresh
yisera'elh
bisekonh
wayehiyh
'asar
seneym
ya'aqob
beney
wayiheyw
yisera'el
wayisema'
'abiyw
piyleges
bilehah
'et
wayisekab
re'wben
wayeleke
hahiw'
ba'ares
yisera'el
bisekon
wayehiy
twelve
Jacob had
sons:
and Israel
heard about it.
his father’s
concubine
Bilhah,
and slept with
Reuben
went in
in that
region,
Israel
was living
While
35-22. And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
gen 35:23
וּזְבוּלֻֽן
וְיִשָּׂשכָ֖ר
וִֽיהוּדָ֔ה
וְלֵוִ֣י
וְשִׁמְעֹון֙
רְאוּבֵ֑ן
יַעֲקֹ֖ב
בְּכֹ֥ור
לֵאָ֔ה
בְּנֵ֣י
𐤅𐤆𐤅𐤋𐤍
𐤅𐤉𐤔𐤔𐤊𐤓
𐤅𐤉𐤄𐤅𐤃𐤄
𐤅𐤋𐤅𐤉
𐤅𐤔𐤌𐤏𐤅𐤍
𐤓𐤀𐤅𐤍
𐤉𐤏𐤒
𐤊𐤅𐤓
𐤋𐤀𐤄
𐤍𐤉
wzebwlunh
weyisaskarh
wiyhwdahh
welewiyh
wesime'ownh
re'wbenh
ya'aqobh
bekowrh
le'ahh
beneyh
wzebwlun
weyisaskar
wiyhwdah
welewiy
wesime'own
re'wben
ya'aqob
bekowr
le'ah
beney
and Zebulun.
Issachar,
Judah,
Levi,
Simeon,
were Reuben
of Jacob,
the firstborn
of Leah
The sons
35-23. The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
gen 35:24
וּבִנְיָמִֽן
יֹוסֵ֖ף
רָחֵ֔ל
בְּנֵ֣י
𐤅𐤍𐤉𐤌𐤍
𐤉𐤅𐤎𐤐
𐤓𐤇𐤋
𐤍𐤉
wbineyaminh
yowseph
rahelh
beneyh
wbineyamin
yowsep
rahel
beney
and Benjamin.
Joseph
of Rachel [were]
The sons
35-24. The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
gen 35:25
וְנַפְתָּלִֽי
דָּ֖ן
רָחֵ֔ל
שִׁפְחַ֣ת
בִלְהָה֙
וּבְנֵ֤י
𐤅𐤍𐤐𐤕𐤋𐤉
𐤃𐤍
𐤓𐤇𐤋
𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤋𐤄𐤄
𐤅𐤍𐤉
wenapetaliyh
danh
rahelh
sipehath
bilehahh
wbeneyh
wenapetaliy
dan
rahel
sipehat
bilehah
wbeney
and Naphtali.
Dan
of Rachel’s
maidservant
Bilhah [were]
The sons
35-25. And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
gen 35:26
אֲרָֽם
לֹ֖ובְּפַדַּ֥ן
אֲשֶׁ֥ריֻלַּד
יַעֲקֹ֔ב
בְּנֵ֣י
אֵ֚לֶּה
וְאָשֵׁ֑ר
גָּ֣ד
לֵאָ֖ה
שִׁפְחַ֥ת
זִלְפָּ֛ה
וּבְנֵ֥י
𐤀𐤓𐤌
𐤋𐤅𐤐𐤃𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤃
𐤉𐤏𐤒
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
𐤅𐤀𐤔𐤓
𐤂𐤃
𐤋𐤀𐤄
𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤆𐤋𐤐𐤄
𐤅𐤍𐤉
'aramh
lowbepadanh
'aseryuladh
ya'aqobh
beneyh
'elehh
we'aserh
gadh
le'ahh
sipehath
zilepahh
wbeneyh
'aram
lowbepadan
'aseryulad
ya'aqob
beney
'eleh
we'aser
gad
le'ah
sipehat
zilepah
wbeney
Paddan-aram.
to him in in
who were born
of Jacob,
are the sons
These
and Asher.
[were] Gad
of Leah’s
maidservant
Zilpah
And the sons
35-26. And the sons of Zilpah, Leah's handmaid: Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
gen 35:27
וְיִצְחָֽק
אַבְרָהָ֖ם
שָׁ֥ם
אֲשֶׁרגָּֽר
חֶבְרֹ֔ון
הִ֣וא
קִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑ע
מַמְרֵ֖א
אָבִ֔יו
אֶליִצְחָ֣ק
יַעֲקֹב֙
וַיָּבֹ֤א
𐤅𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤔𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤂𐤓
𐤇𐤓𐤅𐤍
𐤄𐤅𐤀
𐤒𐤓𐤉𐤕 𐤄𐤀𐤓𐤏
𐤌𐤌𐤓𐤀
𐤀𐤉𐤅
𐤀𐤋𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀
weyisehaqh
'aberahamh
samh
'asergarh
heberownh
hiw'
qireyat ha'areba'
mamere'
'abiywh
'elyisehaqh
ya'aqobh
wayabo'
weyisehaq
'aberaham
sam
'asergar
heberown
hiw'
qireyat ha'areba'
mamere'
'abiyw
'elyisehaq
ya'aqob
wayabo'
and Isaac
Abraham
where had dwelt.
Hebron),
(that is,
near Kiriath-arba
at Mamre,
his father
to Isaac
Jacob
returned
35-27. And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
gen 35:28
שָׁנָֽה
וּשְׁמֹנִ֥ים
שָׁנָ֖ה
מְאַ֥ת
יִצְחָ֑ק
יְמֵ֣י
וַיִּֽהְי֖וּ
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤌𐤍𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤄
𐤌𐤀𐤕
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤉𐤌𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤉𐤅
sanahh
wsemoniymh
sanahh
me'ath
yisehaqh
yemeyh
wayiheywh
sanah
wsemoniym
sanah
me'at
yisehaq
yemey
wayiheyw
years.
180
And Isaac
lived
35-28. And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
gen 35:29
בָּנָֽיו
וְיַעֲקֹ֖ב
עֵשָׂ֥ו
אֹתֹ֔ו
וַיִּקְבְּר֣וּ
יָמִ֑ים
וּשְׂבַ֣ע
זָקֵ֖ן
אֶלעַמָּ֔יו
וַיֵּאָ֣סֶף
וַיָּ֨מָת֙
יִצְחָ֤ק
וַיִּגְוַ֨ע
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤏𐤒
𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤅
𐤉𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏
𐤆𐤒𐤍
𐤀𐤋𐤏𐤌𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤅𐤉𐤂𐤅𐤏
banaywh
weya'aqobh
'esawh
'otowh
wayiqeberwh
yamiymh
wseba'
zaqenh
'el'amaywh
waye'aseph
wayamath
yisehaqh
wayigewa'
banayw
weya'aqob
'esaw
'otow
wayiqeberw
yamiym
wseba'
zaqen
'el'amayw
waye'asep
wayamat
yisehaq
wayigewa'
And his sons
and Jacob
Esau
buried him.
of years.
and full
old
to his people,
and was gathered
and died
Then [he]
breathed his last
35-29. And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.