15-1. After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.
gen 15:2
אֱלִיעֶֽזֶר
דַּמֶּ֥שֶׂק
ה֖וּא
בֵּיתִ֔י
מֶ֣שֶׁק
וּבֶן
עֲרִירִ֑י
הֹולֵ֣ךְ
לִ֔יוְאָנֹכִ֖י
תִּתֶּן
מַה
יֱהוִה֙
אֲדֹנָ֤י
אַבְרָ֗ם
וַיֹּ֣אמֶר
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤆𐤓
𐤃𐤌𐤔𐤒
𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤕𐤉
𐤌𐤔𐤒
𐤅𐤍
𐤏𐤓𐤉𐤓𐤉
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤋𐤉𐤅𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤕𐤕𐤍
𐤌𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤀𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'eliy'ezerh
dameseqh
hw'
beytiyh
meseqh
wbenh
'ariyriyh
howleke
liywe'anokiyh
titenh
mahh
yehwihh
'adonayh
'aberamh
wayo'merh
'eliy'ezer
dameseq
hw'
beytiy
meseq
wben
'ariyriy
howleke
liywe'anokiy
titen
mah
yehwih
'adonay
'aberam
wayo'mer
is Eliezer
of Damascus?”
of my house
and the heir
childless,
remain
since I
can You give me,
what
GOD,
“O Lord
But Abram
replied,
15-2. And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?
gen 15:3
אֹתִֽי
יֹורֵ֥שׁ
בֵּיתִ֖י
בֶן
וְהִנֵּ֥ה
זָ֑רַע
נָתַ֖תָּה
לִ֔ילֹ֥א
הֵ֣ן
אַבְרָ֔ם
וַיֹּ֣אמֶר
𐤀𐤕𐤉
𐤉𐤅𐤓𐤔
𐤉𐤕𐤉
𐤍
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤆𐤓𐤏
𐤍𐤕𐤕𐤄
𐤋𐤉𐤋𐤀
𐤄𐤍
𐤀𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'otiyh
yowresh
beytiyh
benh
wehinehh
zara'
natatahh
liylo'
henh
'aberamh
wayo'merh
'otiy
yowres
beytiy
ben
wehineh
zara'
natatah
liylo'
hen
'aberam
wayo'mer
will be my heir.”
in my household
so a servant
offspring,
You have given
me no
“Behold,
Abram
continued,
15-3. And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
gen 15:4
יִֽירָשֶֽׁךָ
ה֖וּא
מֵּעֶ֔יךָ
מִ
כִּיאִם֙אֲשֶׁ֣ריֵצֵ֣א
זֶ֑ה
יִֽירָשְׁךָ֖
לֹ֥א
אֵלָיו֙לֵאמֹ֔ר
יְהוָ֤ה
דְבַר
וְהִנֵּ֨ה
𐤉𐤉𐤓𐤔𐤊
𐤄𐤅𐤀
𐤌𐤏𐤉𐤊
𐤌
𐤊𐤉𐤀𐤌𐤀𐤔𐤓𐤉𐤑𐤀
𐤆𐤄
𐤉𐤉𐤓𐤔𐤊
𐤋𐤀
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤃𐤓
𐤅𐤄𐤍𐤄
yiyraseka
hw'
me'eyka
mi
kiy'im'aseryese'
zehh
yiyraseka
lo'
'elaywle'morh
yehwahh
debarh
wehinehh
yiyraseka
hw'
me'eyka
mi
kiy'im'aseryese'
zeh
yiyraseka
lo'
'elaywle'mor
yehwah
debar
wehineh
will be your heir.”
one
your own body
but but who comes from
“This
be your heir,
one will not
came to him, came to him, saying,
of the LORD
the word
Then
15-4. And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
gen 15:5
זַרְעֶֽךָ
יִהְיֶ֖ה
לֹ֔וכֹּ֥ה
וַיֹּ֣אמֶר
אֹתָ֑ם
לִסְפֹּ֣ר
אִםתּוּכַ֖ל
הַכֹּ֣וכָבִ֔ים
וּסְפֹר֙
הַשָּׁמַ֗יְמָה
נָ֣א
הַבֶּט
וַיֹּ֨אמֶר֙
הַח֗וּצָה
אֹתֹ֜ו
וַיֹּוצֵ֨א
𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤋𐤅𐤊𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤎𐤐𐤓
𐤀𐤌𐤕𐤅𐤊𐤋
𐤄𐤊𐤅𐤊𐤉𐤌
𐤅𐤎𐤐𐤓
𐤄𐤔𐤌𐤉𐤌𐤄
𐤍𐤀
𐤄𐤈
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
𐤄𐤇𐤅𐤑𐤄
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤅𐤑𐤀
zare'eka
yiheyehh
lowkohh
wayo'merh
'otamh
liseporh
'imtwkalh
hakowkabiymh
wseporh
hasamayemahh
na'
habeth
wayo'merh
hahwsahh
'otowh
wayowse'
zare'eka
yiheyeh
lowkoh
wayo'mer
'otam
lisepor
'imtwkal
hakowkabiym
wsepor
hasamayemah
na'
habet
wayo'mer
hahwsah
'otow
wayowse'
your offspring
be.”
“So {shall}
Then He declared,
if you are able.”
the stars,
and count
to the heavens
“Now
look
and said,
outside
him
And [the LORD] took
15-5. And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
gen 15:6
לֹּ֖וצְדָקָֽה
וַיַּחְשְׁבֶ֥הָ
בַּֽיהוָ֑ה
וְהֶאֱמִ֖ן
𐤋𐤅𐤑𐤃𐤒𐤄
𐤅𐤉𐤇𐤔𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤄𐤀𐤌𐤍
lowsedaqahh
wayahesebeha
bayhwahh
wehe'eminh
lowsedaqah
wayahesebeha
bayhwah
wehe'emin
to him as righteousness.
and it was credited
the LORD,
Abram believed
15-6. And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
gen 15:7
לְרִשְׁתָּֽהּ
הַזֹּ֖את
הָאָ֥רֶץ
לְךָ֛אֶת
לָ֧תֶת
כַּשְׂדִּ֔ים
א֣וּר
מֵ
אֲשֶׁ֤רהֹוצֵאתִ֨יךָ֙
יְהוָ֗ה
אֵלָ֑יואֲנִ֣י
וַיֹּ֖אמֶר
𐤋𐤓𐤔𐤕𐤄
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤋𐤊𐤀𐤕
𐤋𐤕𐤕
𐤊𐤔𐤃𐤉𐤌
𐤀𐤅𐤓
𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤄𐤅𐤑𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤀𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
lerisetahh
hazo'th
ha'aresh
leka'eth
lateth
kasediymh
'wrh
me
'aserhowse'tiyka
yehwahh
'elayw'aniyh
wayo'merh
lerisetah
hazo't
ha'ares
leka'et
latet
kasediym
'wr
me
'aserhowse'tiyka
yehwah
'elayw'aniy
wayo'mer
to possess.”
this
land
you you
to give
of the Chaldeans
out of Ur
who brought you
am the LORD,
him, “I
[The LORD] also told
15-7. And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
gen 15:8
כִּ֥יאִֽירָשֶֽׁנָּה
אֵדַ֖ע
בַּמָּ֥ה
יֱהוִ֔ה
אֲדֹנָ֣י
וַיֹּאמַ֑ר
𐤊𐤉𐤀𐤉𐤓𐤔𐤍𐤄
𐤀𐤃𐤏
𐤌𐤄
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤃𐤍𐤉
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
kiy'iyrasenahh
'eda'
bamahh
yehwihh
'adonayh
wayo'marh
kiy'iyrasenah
'eda'
bamah
yehwih
'adonay
wayo'mar
that I will possess it?”
can I know
how
GOD,
“Lord
But [Abram] replied,
15-8. And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?
gen 15:9
וְגֹוזָֽל
וְתֹ֖ר
מְשֻׁלָּ֑שׁ
וְאַ֣יִל
מְשֻׁלֶּ֖שֶׁת
וְעֵ֥ז
מְשֻׁלֶּ֔שֶׁת
לִי֙עֶגְלָ֣ה
אֵלָ֗יוקְחָ֥ה
וַיֹּ֣אמֶר
𐤅𐤂𐤅𐤆𐤋
𐤅𐤕𐤓
𐤌𐤔𐤋𐤔
𐤅𐤀𐤉𐤋
𐤌𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤅𐤏𐤆
𐤌𐤔𐤋𐤔𐤕
𐤋𐤉𐤏𐤂𐤋𐤄
𐤀𐤋𐤉𐤅𐤒𐤇𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
wegowzalh
wetorh
mesulash
we'ayilh
mesuleseth
we'ezh
mesuleseth
liy'egelahh
'elaywqehahh
wayo'merh
wegowzal
wetor
mesulas
we'ayil
mesuleset
we'ez
mesuleset
liy'egelah
'elaywqehah
wayo'mer
and a young pigeon.”
along with a turtledove
[each] three years old,
and a ram,
a goat,
Me a heifer,
to him, “Bring
And [the LORD] said
15-9. And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
gen 15:10
בָתָֽר
לֹ֥א
הַצִפֹּ֖ר
וְאֶת
רֵעֵ֑הוּ
לִקְרַ֣את
בִּתְרֹ֖ו
אִישׁ
וַיִּתֵּ֥ן
בַּתָּ֔וֶךְ
אֹתָם֙
וַיְבַתֵּ֤ר
אֵ֗לֶּה
כָּל
לֹ֣ואֶת
וַיִּֽקַּֽח
𐤕𐤓
𐤋𐤀
𐤄𐤑𐤐𐤓
𐤅𐤀𐤕
𐤓𐤏𐤄𐤅
𐤋𐤒𐤓𐤀𐤕
𐤕𐤓𐤅
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤕𐤍
𐤕𐤅𐤊
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤓
𐤀𐤋𐤄
𐤊𐤋
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤉𐤒𐤇
batarh
lo'
hasiporh
we'eth
re'ehwh
liqera'th
biterowh
'iysh
wayitenh
bataweke
'otamh
wayebaterh
'elehh
kalh
low'eth
wayiqahh
batar
lo'
hasipor
we'et
re'ehw
liqera't
biterow
'iys
wayiten
bataweke
'otam
wayebater
'eleh
kal
low'et
wayiqah
cut.
he did not
The birds,
however,
other.
opposite
the halves
each
and laid
down the middle,
each of them
split
these to Him,
all
So [Abram] brought
15-10. And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
gen 15:11
אַבְרָֽם
אֹתָ֖ם
וַיַּשֵּׁ֥ב
הַפְּגָרִ֑ים
עַל
הָעַ֖יִט
וַיֵּ֥רֶד
𐤀𐤓𐤌
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤉𐤔
𐤄𐤐𐤂𐤓𐤉𐤌
𐤏𐤋
𐤄𐤏𐤉𐤈
𐤅𐤉𐤓𐤃
'aberamh
'otamh
wayasebh
hapegariymh
'alh
ha'ayith
wayeredh
'aberam
'otam
wayaseb
hapegariym
'al
ha'ayit
wayered
but Abram
drove them away.
the carcasses,
on
And the birds of prey
descended
15-11. And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
gen 15:12
עָלָֽיו
נֹפֶ֥לֶת
גְדֹלָ֖ה
חֲשֵׁכָ֥ה
אֵימָ֛ה
וְהִנֵּ֥ה
אַבְרָ֑ם
עַל
נָפְלָ֣ה
וְתַרְדֵּמָ֖ה
לָבֹ֔וא
הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙
וַיְהִ֤י
𐤏𐤋𐤉𐤅
𐤍𐤐𐤋𐤕
𐤂𐤃𐤋𐤄
𐤇𐤔𐤊𐤄
𐤀𐤉𐤌𐤄
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤀𐤓𐤌
𐤏𐤋
𐤍𐤐𐤋𐤄
𐤅𐤕𐤓𐤃𐤌𐤄
𐤋𐤅𐤀
𐤄𐤔𐤌𐤔
𐤅𐤉𐤄𐤉
'alaywh
nopeleth
gedolahh
hasekahh
'eymahh
wehinehh
'aberamh
'alh
napelahh
wetaredemahh
labow'
hasemesh
wayehiyh
'alayw
nopelet
gedolah
hasekah
'eymah
wehineh
'aberam
'al
napelah
wetaredemah
labow'
hasemes
wayehiy
him.
overwhelmed
great
and darkness
terror
and suddenly
Abram
into
fell
a deep sleep,
setting,
As the sun
was
15-12. And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
gen 15:13
שָׁנָֽה
מֵאֹ֖ות
אַרְבַּ֥ע
אֹתָ֑ם
וְעִנּ֣וּ
לָהֶ֔םוַעֲבָד֖וּם
לֹ֣א
בְּאֶ֨רֶץ֙
זַרְעֲךָ֗
יִהְיֶ֣ה
כִּיגֵ֣ר
תֵּדַ֜ע
יָדֹ֨עַ
לְאַבְרָ֗ם
וַיֹּ֣אמֶר
𐤔𐤍𐤄
𐤌𐤀𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤏
𐤀𐤕𐤌
𐤅𐤏𐤍𐤅
𐤋𐤄𐤌𐤅𐤏𐤃𐤅𐤌
𐤋𐤀
𐤀𐤓𐤑
𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤉𐤄𐤉𐤄
𐤊𐤉𐤂𐤓
𐤕𐤃𐤏
𐤉𐤃𐤏
𐤋𐤀𐤓𐤌
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
sanahh
me'owth
'areba'
'otamh
we'inwh
lahemwa'abadwmh
lo'
be'eresh
zare'aka
yiheyehh
kiygerh
teda'
yado'a
le'aberamh
wayo'merh
sanah
me'owt
'areba'
'otam
we'inw
lahemwa'abadwm
lo'
be'eres
zare'aka
yiheyeh
kiyger
teda'
yado'a
le'aberam
wayo'mer
years.
hundred
four
and mistreated
they will be enslaved
that is not their own;
in a land
your descendants
will be
that strangers
for certain
“Know
to Abram,
Then the LORD said
15-13. And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
gen 15:14
גָּדֹֽול
בִּרְכֻ֥שׁ
יֵצְא֖וּ
כֵ֥ן
וְאַחֲרֵי
אָנֹ֑כִי
דָּ֣ן
אֲשֶׁ֥ריַעֲבֹ֖דוּ
הַגֹּ֛וי
אֶת
וְגַ֧ם
𐤂𐤃𐤅𐤋
𐤓𐤊𐤔
𐤉𐤑𐤀𐤅
𐤊𐤍
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤃𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤏𐤃𐤅
𐤄𐤂𐤅𐤉
𐤀𐤕
𐤅𐤂𐤌
gadowlh
birekush
yese'wh
kenh
we'ahareyh
'anokiyh
danh
'aserya'abodwh
hagowyh
'eth
wegamh
gadowl
birekus
yese'w
ken
we'aharey
'anokiy
dan
'aserya'abodw
hagowy
'et
wegam
with many
possessions.
they will depart
and afterward
I
will judge
they serve as slaves,
the nation
But
15-14. And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
gen 15:15
טֹובָֽה
בְּשֵׂיבָ֥ה
תִּקָּבֵ֖ר
בְּשָׁלֹ֑ום
אֶלאֲבֹתֶ֖יךָ
תָּבֹ֥וא
וְאַתָּ֛ה
𐤈𐤅𐤄
𐤔𐤉𐤄
𐤕𐤒𐤓
𐤔𐤋𐤅𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤕𐤉𐤊
𐤕𐤅𐤀
𐤅𐤀𐤕𐤄
towbahh
beseybahh
tiqaberh
besalowmh
'el'aboteyka
tabow'
we'atahh
towbah
beseybah
tiqaber
besalowm
'el'aboteyka
tabow'
we'atah
at a ripe old age.
and be buried
in peace
to your fathers
will go
You, however,
15-15. And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
gen 15:16
הֵֽנָּה
עַד
הָאֱמֹרִ֖י
עֲוֹ֥ן
שָׁלֵ֛ם
כִּ֧ילֹא
הֵ֑נָּה
יָשׁ֣וּבוּ
רְבִיעִ֖י
וְדֹ֥ור
𐤄𐤍𐤄
𐤏𐤃
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤏𐤅𐤍
𐤔𐤋𐤌
𐤊𐤉𐤋𐤀
𐤄𐤍𐤄
𐤉𐤔𐤅𐤅
𐤓𐤉𐤏𐤉
𐤅𐤃𐤅𐤓
henahh
'adh
ha'emoriyh
'awonh
salemh
kiylo'
henahh
yaswbwh
rebiy'iyh
wedowrh
henah
'ad
ha'emoriy
'awon
salem
kiylo'
henah
yaswbw
rebiy'iy
wedowr
yet
of the Amorites
the iniquity
complete.”
for [is] not
here,
[your descendants] will return
In the fourth
generation
15-16. But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.
gen 15:17
הָאֵֽלֶּה
הַגְּזָרִ֥ים
בֵּ֖ין
אֲשֶׁ֣רעָבַ֔ר
אֵ֔שׁ
וְלַפִּ֣יד
עָשָׁן֙
תַנּ֤וּר
וְהִנֵּ֨ה
הָיָ֑ה
וַעֲלָטָ֖ה
בָּ֔אָה
הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙
וַיְהִ֤י
𐤄𐤀𐤋𐤄
𐤄𐤂𐤆𐤓𐤉𐤌
𐤉𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤓
𐤀𐤔
𐤅𐤋𐤐𐤉𐤃
𐤏𐤔𐤍
𐤕𐤍𐤅𐤓
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤄𐤉𐤄
𐤅𐤏𐤋𐤈𐤄
𐤀𐤄
𐤄𐤔𐤌𐤔
𐤅𐤉𐤄𐤉
ha'elehh
hagezariymh
beynh
'aser'abarh
'esh
welapiydh
'asanh
tanwrh
wehinehh
hayahh
wa'alatahh
ba'ahh
hasemesh
wayehiyh
ha'eleh
hagezariym
beyn
'aser'abar
'es
welapiyd
'asan
tanwr
wehineh
hayah
wa'alatah
ba'ah
hasemes
wayehiy
[of the carcasses].
the halves
between
appeared and passed
and a flaming
torch
a smoking
firepot
behold,
and darkness
had set
When the sun
had fallen,
15-17. And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
gen 15:18
פְּרָֽת
נְהַר
הַגָּדֹ֖ל
הַנָּהָ֥ר
עַד
מִצְרַ֔יִם
נְּהַ֣ר
מִ
הַזֹּ֔את
הָאָ֣רֶץ
אֶת
נָתַ֨תִּי֙
לְזַרְעֲךָ֗
לֵאמֹ֑ר
בְּרִ֣ית
אַבְרָ֖ם
אֶת
יְהוָ֛ה
כָּרַ֧ת
הַה֗וּא
בַּיֹּ֣ום
𐤐𐤓𐤕
𐤍𐤄𐤓
𐤄𐤂𐤃𐤋
𐤄𐤍𐤄𐤓
𐤏𐤃
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤍𐤄𐤓
𐤌
𐤄𐤆𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤓𐤑
𐤀𐤕
𐤍𐤕𐤕𐤉
𐤋𐤆𐤓𐤏𐤊
𐤋𐤀𐤌𐤓
𐤓𐤉𐤕
𐤀𐤓𐤌
𐤀𐤕
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤊𐤓𐤕
𐤄𐤄𐤅𐤀
𐤉𐤅𐤌
perath
neharh
hagadolh
hanaharh
'adh
miserayimh
neharh
mi
hazo'th
ha'aresh
'eth
natatiyh
lezare'aka
le'morh
beriyth
'aberamh
'eth
yehwahh
karath
hahw'
bayowmh
perat
nehar
hagadol
hanahar
'ad
miserayim
nehar
mi
hazo't
ha'ares
'et
natatiy
lezare'aka
le'mor
beriyt
'aberam
'et
yehwah
karat
hahw'
bayowm
Euphrates—
the great
River
to
of Egypt
the river
from
this
land—
I have given
“To your descendants
saying,
a covenant
Abram,
with
the LORD
made
On that
day
15-18. In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
gen 15:19
הַקַּדְמֹנִֽי
וְאֵ֖ת
הַקְּנִזִּ֔י
וְאֶת
הַקֵּינִי֙
אֶת
𐤄𐤒𐤃𐤌𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤍𐤆𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤒𐤉𐤍𐤉
𐤀𐤕
haqademoniyh
we'eth
haqeniziyh
we'eth
haqeyniyh
'eth
haqademoniy
we'et
haqeniziy
we'et
haqeyniy
'et
Kadmonites,
Kenizzites,
the land of the Kenites,
15-19. The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
gen 15:20
הָרְפָאִֽים
וְאֶת
הַפְּרִזִּ֖י
וְאֶת
הַחִתִּ֥י
וְאֶת
𐤄𐤓𐤐𐤀𐤉𐤌
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤐𐤓𐤆𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤇𐤕𐤉
𐤅𐤀𐤕
harepa'iymh
we'eth
haperiziyh
we'eth
hahitiyh
we'eth
harepa'iym
we'et
haperiziy
we'et
hahitiy
we'et
Rephaites,
Perizzites,
Hittites,
15-20. And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
gen 15:21
הַיְבוּסִֽי
וְאֶת
הַגִּרְגָּשִׁ֖י
וְאֶת
הַֽכְּנַעֲנִ֔י
וְאֶת
הָֽאֱמֹרִי֙
וְאֶת
𐤄𐤉𐤅𐤎𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤂𐤓𐤂𐤔𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤊𐤍𐤏𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤕
𐤄𐤀𐤌𐤓𐤉
𐤅𐤀𐤕
hayebwsiyh
we'eth
hagiregasiyh
we'eth
hakena'aniyh
we'eth
ha'emoriyh
we'eth
hayebwsiy
we'et
hagiregasiy
we'et
hakena'aniy
we'et
ha'emoriy
we'et
and Jebusites.”
Girgashites,
Canaanites,
Amorites,
15-21. And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.