gen 25:1

קְטוּרָֽהוּשְׁמָ֥הּאִשָּׁ֖הוַיִּקַּ֥חאַבְרָהָ֛םוַיֹּ֧סֶף
qetwrahh
wsemahh
'isahh
wayiqahh
'aberahamh
wayoseph
qetwrah
wsemah
'isah
wayiqah
'aberaham
wayosep
Keturah,
named
wife,
had taken
Now Abraham
another

25-1. Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.

gen 25:2

שֽׁוּחַוְאֶתיִשְׁבָּ֖קוְאֶתמִדְיָ֑ןוְאֶתמְדָ֖ןוְאֶתיָקְשָׁ֔ןוְאֶתזִמְרָן֙לֹ֗ואֶתוַתֵּ֣לֶד
swha
we'eth
yisebaqh
we'eth
mideyanh
we'eth
medanh
we'eth
yaqesanh
we'eth
zimeranh
low'eth
wateledh
swha
we'et
yisebaq
we'et
mideyan
we'et
medan
we'et
yaqesan
we'et
zimeran
low'et
wateled
Shuah.
and and
Ishbak,
Midian,
Medan,
Jokshan,
him Zimran,
and she bore

25-2. And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

gen 25:3

וּלְאֻמִּֽיםוּלְטוּשִׁ֖יםאַשּׁוּרִ֥םהָי֛וּדְדָ֔ןוּבְנֵ֣ידְּדָ֑ןוְאֶתשְׁבָ֖אאֶתיָלַ֔דוְיָקְשָׁ֣ן
wle'umiymh
wletwsiymh
'aswrimh
haywh
dedanh
wbeneyh
dedanh
we'eth
seba'
'eth
yaladh
weyaqesanh
wle'umiym
wletwsiym
'aswrim
hayw
dedan
wbeney
dedan
we'et
seba'
'et
yalad
weyaqesan
and the Leummites.
the Letushites,
the Asshurites,
were
of Dedan
And the sons
Dedan.
and and
Sheba
was the father of
Jokshan

25-3. And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.

gen 25:4

קְטוּרָֽהבְּנֵ֥יאֵ֖לֶּהכָּלוְאֶלְדָּעָ֑הוַאֲבִידָ֖עוַחֲנֹ֔ךְוָעֵ֨פֶר֙עֵיפָ֤המִדְיָ֗ןוּבְנֵ֣י
qetwrahh
beneyh
'elehh
kalh
we'eleda'ahh
wa'abiyda'
wahanoke
wa'eperh
'eypahh
mideyanh
wbeneyh
qetwrah
beney
'eleh
kal
we'eleda'ah
wa'abiyda'
wahanoke
wa'eper
'eypah
mideyan
wbeney
of Keturah.
were descendants
these
All
and Eldaah.
Abida,
Hanoch,
Epher,
were Ephah,
of Midian
The sons

25-4. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

gen 25:5

אֲשֶׁרלֹ֖ולְיִצְחָֽקכָּלאֶתאַבְרָהָ֛םוַיִּתֵּ֧ן
'aserlowleyisehaqh
kalh
'eth
'aberahamh
wayitenh
'aserlowleyisehaq
kal
'et
'aberaham
wayiten
he owned to Isaac.
everything
Abraham
left

25-5. And Abraham gave all that he had unto Isaac.

gen 25:6

קֶֽדֶםאֶלאֶ֥רֶץקֵ֖דְמָהחַ֔יבְּעֹודֶ֣נּוּבְּנֹו֙יִצְחָ֤קעַ֨למֵוַֽיְשַׁלְּחֵ֞םמַתָּנֹ֑תאַבְרָהָ֖םנָתַ֥ןאֲשֶׁ֣רלְאַבְרָהָ֔םהַפִּֽילַגְשִׁים֙וְלִבְנֵ֤י
qedemh
'el'eresh
qedemahh
hayh
be'owdenwh
benowh
yisehaqh
'alh
me
wayesalehemh
matanoth
'aberahamh
natanh
'aserle'aberahamh
hapiylagesiymh
welibeneyh
qedem
'el'eres
qedemah
hay
be'owdenw
benow
yisehaq
'al
me
wayesalehem
matanot
'aberaham
natan
'aserle'aberaham
hapiylagesiym
welibeney
of the east.
to the land
alive,
But while he was still
his son
Isaac
from
and sent them away
gifts
gave
of his of his Abraham
concubines
to the sons

25-6. But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.

gen 25:7

שָׁנִֽיםוְחָמֵ֥שׁשָׁנָ֖הוְשִׁבְעִ֥יםשָׁנָ֛המְאַ֥תאֲשֶׁרחָ֑יאַבְרָהָ֖םחַיֵּ֥ישְׁנֵֽייְמֵ֛יוְאֵ֗לֶּה
saniymh
wehamesh
sanahh
wesibe'iymh
sanahh
me'ath
'aserhayh
'aberahamh
hayeyh
seneyh
yemeyh
we'elehh
saniym
wehames
sanah
wesibe'iym
sanah
me'at
'aserhay
'aberaham
hayey
seney
yemey
we'eleh
years.
175
Abraham
lived
a total of

25-7. And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.

gen 25:8

אֶלעַמָּֽיווַיֵּאָ֖סֶףוְשָׂבֵ֑עַזָקֵ֣ןטֹובָ֖הבְּשֵׂיבָ֥האַבְרָהָ֛םוַיָּ֧מָתוַיִּגְוַ֨ע
'el'amaywh
waye'aseph
wesabe'a
zaqenh
towbahh
beseybahh
'aberahamh
wayamath
wayigewa'
'el'amayw
waye'asep
wesabe'a
zaqen
towbah
beseybah
'aberaham
wayamat
wayigewa'
to his people.
and was gathered
and contented,
old
And at a ripe
old age
and died,
he breathed his last

25-8. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.

gen 25:9

מַמְרֵֽאפְּנֵ֥יאֲשֶׁ֖רעַלהַֽחִתִּ֔יצֹ֨חַר֙בֶּןעֶפְרֹ֤ןאֶלשְׂדֵ֞ההַמַּכְפֵּלָ֑האֶלמְעָרַ֖תבָּנָ֔יווְיִשְׁמָעֵאל֙יִצְחָ֤קאֹתֹ֜ווַיִּקְבְּר֨וּ
mamere'
peneyh
'aser'alh
hahitiyh
soharh
benh
'eperonh
'elsedehh
hamakepelahh
'elme'arath
banaywh
weyisema'e'lh
yisehaqh
'otowh
wayiqeberwh
mamere'
peney
'aser'al
hahitiy
sohar
ben
'eperon
'elsedeh
hamakepelah
'elme'arat
banayw
weyisema'e'l
yisehaq
'otow
wayiqeberw
Mamre,
near
the Hittite.
of Zohar
son
of Ephron
in the field
of Machpelah
him in the cave
His sons
and Ishmael
Isaac
buried

25-9. And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;

gen 25:10

אִשְׁתֹּֽווְשָׂרָ֥האַבְרָהָ֖םקֻבַּ֥רשָׁ֛מָּהחֵ֑תבְּנֵיאֵ֣תמֵאַבְרָהָ֖םאֲשֶׁרקָנָ֥ההַשָּׂדֶ֛ה
'isetowh
wesarahh
'aberahamh
qubarh
samahh
heth
beneyh
'eth
me
'aberahamh
'aserqanahh
hasadehh
'isetow
wesarah
'aberaham
qubar
samah
het
beney
'et
me
'aberaham
'aserqanah
hasadeh
with his wife
Sarah.
Abraham
was buried
there
the Hittites.
from
Abraham
that had bought
This was the field

25-10. The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.

gen 25:11

לַחַ֖י רֹאִֽיבְּאֵ֥רעִםיִצְחָ֔קוַיֵּ֣שֶׁבבְּנֹ֑ויִצְחָ֣קאֶתאֱלֹהִ֖יםוַיְבָ֥רֶךְאַבְרָהָ֔םמֹ֣ותאַחֲרֵי֙וַיְהִ֗י
lahay ro'iyh
be'erh
'imh
yisehaqh
wayesebh
benowh
yisehaqh
'eth
'elohiymh
wayebareke
'aberahamh
mowth
'ahareyh
wayehiyh
lahay ro'iy
be'er
'im
yisehaq
wayeseb
benow
yisehaq
'et
'elohiym
wayebareke
'aberaham
mowt
'aharey
wayehiy
Beer-lahai-roi.
near
who
lived
his son
Isaac,
God
blessed
Abraham’s
death,
After

25-11. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.

gen 25:12

לְאַבְרָהָֽםשָׂרָ֖השִׁפְחַ֥תהַמִּצְרִ֛יתהָגָ֧ראֲשֶׁ֨ריָלְדָ֜האַבְרָהָ֑םבֶּןיִשְׁמָעֵ֖אלתֹּלְדֹ֥תוְאֵ֛לֶּה
le'aberahamh
sarahh
sipehath
hamiseriyth
hagarh
'aseryaledahh
'aberahamh
benh
yisema'e'lh
toledoth
we'elehh
le'aberaham
sarah
sipehat
hamiseriyt
hagar
'aseryaledah
'aberaham
ben
yisema'e'l
toledot
we'eleh
to Abraham.
Sarah’s
maidservant,
the Egyptian,
Hagar
whom bore
of Abraham’s
son
Ishmael,
is the account
This

25-12. Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:

gen 25:13

וּמִבְשָֽׂםוְאַדְבְּאֵ֖לוְקֵדָ֥רנְבָיֹ֔תיִשְׁמָעֵאל֙בְּכֹ֤רלְתֹולְדֹתָ֑םבִּשְׁמֹתָ֖םיִשְׁמָעֵ֔אלבְּנֵ֣ישְׁמֹות֙וְאֵ֗לֶּה
wmibesamh
we'adebe'elh
weqedarh
nebayoth
yisema'e'lh
bekorh
letowledotamh
bisemotamh
yisema'e'lh
beneyh
semowth
we'elehh
wmibesam
we'adebe'el
weqedar
nebayot
yisema'e'l
bekor
letowledotam
bisemotam
yisema'e'l
beney
semowt
we'eleh
Mibsam,
Adbeel,
then Kedar,
Nebaioth
of Ishmael,
the firstborn
in the order of their birth:
of Ishmael
of the sons
are the names
These

25-13. And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

gen 25:14

וּמַשָּֽׂאוְדוּמָ֖הוּמִשְׁמָ֥ע
wmasa'
wedwmahh
wmisema'
wmasa'
wedwmah
wmisema'
Massa,
Dumah,
Mishma,

25-14. And Mishma, and Dumah, and Massa,

gen 25:15

וָקֵֽדְמָהנָפִ֖ישׁיְט֥וּרוְתֵימָ֔אחֲדַ֣ד
waqedemahh
napiysh
yetwrh
weteyma'
hadadh
waqedemah
napiys
yetwr
weteyma'
hadad
and Kedemah.
Naphish,
Jetur,
Tema,
Hadad,

25-15. Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:

gen 25:16

לְאֻמֹּתָֽםנְשִׂיאִ֖םעָשָׂ֥רשְׁנֵיםוּבְטִֽירֹתָ֑םבְּחַצְרֵיהֶ֖םשְׁמֹתָ֔םוְאֵ֣לֶּהיִשְׁמָעֵאל֙בְּנֵ֤יהֵ֞םאֵ֣לֶּה
le'umotamh
nesiy'imh
'asarh
seneymh
wbetiyrotamh
behasereyhemh
semotamh
we'elehh
yisema'e'lh
beneyh
hemh
'elehh
le'umotam
nesiy'im
'asar
seneym
wbetiyrotam
behasereyhem
semotam
we'eleh
yisema'e'l
beney
hem
'eleh
of their tribes.
princes
twelve
and and encampments—
by their villages
were their names
and these
of Ishmael,
the sons
were
These

25-16. These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.

gen 25:17

אֶלעַמָּֽיווַיֵּאָ֖סֶףוַיָּ֔מָתוַיִּגְוַ֣עשָׁנִ֑יםוְשֶׁ֣בַעשָׁנָ֖הוּשְׁלֹשִׁ֥יםשָׁנָ֛המְאַ֥תיִשְׁמָעֵ֔אלחַיֵּ֣ישְׁנֵי֙וְאֵ֗לֶּה
'el'amaywh
waye'aseph
wayamath
wayigewa'
saniymh
weseba'
sanahh
wselosiymh
sanahh
me'ath
yisema'e'lh
hayeyh
seneyh
we'elehh
'el'amayw
waye'asep
wayamat
wayigewa'
saniym
weseba'
sanah
wselosiym
sanah
me'at
yisema'e'l
hayey
seney
we'eleh
to his people.
and was gathered
and died,
Then he breathed his last
years.
137
Ishmael
lived
a total of

25-17. And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.

gen 25:18

נָפָֽלאֶחָ֖יוכָלפְּנֵ֥יעַלאַשּׁ֑וּרָהבֹּאֲכָ֖המִצְרַ֔יִםפְּנֵ֣יאֲשֶׁר֙עַלשׁ֗וּרעַדחֲוִילָ֜המֵֽוַיִּשְׁכְּנ֨וּ
napalh
'ehaywh
kalh
peneyh
'alh
'aswrahh
bo'akahh
miserayimh
peneyh
'aser'alh
swrh
'adh
hawiylahh
me
wayisekenwh
napal
'ehayw
kal
peney
'al
'aswrah
bo'akah
miserayim
peney
'aser'al
swr
'ad
hawiylah
me
wayisekenw
And they lived
their brothers.
all
toward
in hostility
toward Asshur.
as you go
of Egypt
the border
which is near
Shur,
to
Havilah
from
[Ishmael’s descendants] settled

25-18. And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.

gen 25:19

יִצְחָֽקאֶתהֹולִ֥ידאַבְרָהָ֖םאַבְרָהָ֑םבֶּןיִצְחָ֖קתֹּולְדֹ֥תוְאֵ֛לֶּה
yisehaqh
'eth
howliydh
'aberahamh
'aberahamh
benh
yisehaqh
towledoth
we'elehh
yisehaq
'et
howliyd
'aberaham
'aberaham
ben
yisehaq
towledot
we'eleh
Isaac,
became the father of
Abraham
of Abraham's
son
Isaac.
is the account
This

25-19. And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:

gen 25:20

לֹ֥ולְאִשָּֽׁההָאֲרַמִּ֖ילָבָ֥ןאֲחֹ֛ותאֲרָ֑םפַּדַּ֖ןמִהָֽאֲרַמִּ֔יבְּתוּאֵל֙בַּתרִבְקָ֗האֶתבְּקַחְתֹּ֣ושָׁנָ֔האַרְבָּעִ֣יםבֶּןיִצְחָק֙וַיְהִ֤י
lowle'isahh
ha'aramiyh
labanh
'ahowth
'aramh
padanh
mi
ha'aramiyh
betw'elh
bath
ribeqahh
'eth
beqahetowh
sanahh
'areba'iymh
benh
yisehaqh
wayehiyh
lowle'isah
ha'aramiy
laban
'ahowt
'aram
padan
mi
ha'aramiy
betw'el
bat
ribeqah
'et
beqahetow
sanah
'areba'iym
ben
yisehaq
wayehiy
the Aramean.
of Laban
and the sister
Paddan-aram
from
the Aramean
of Bethuel
the daughter
Rebekah,
when he married
forty
years old
and Isaac
was

25-20. And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.

gen 25:21

אִשְׁתֹּֽורִבְקָ֥הוַתַּ֖הַרלֹו֙יְהוָ֔הוַיֵּעָ֤תֶרהִ֑ואכִּ֥יעֲקָרָ֖האִשְׁתֹּ֔ולְנֹ֣כַחלַֽיהוָה֙יִצְחָ֤קוַיֶּעְתַּ֨ר
'isetowh
ribeqahh
wataharh
lowyehwahh
waye'aterh
hiw'
kiy'aqarahh
'isetowh
lenokahh
layhwahh
yisehaqh
waye'etarh
'isetow
ribeqah
watahar
lowyehwah
waye'ater
hiw'
kiy'aqarah
'isetow
lenokah
layhwah
yisehaq
waye'etar
and his wife
Rebekah
conceived.
And the LORD
heard his prayer,
she
because [was] barren.
his wife,
on behalf of
to the LORD
Later, Isaac
prayed

25-21. And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.

gen 25:22

יְהוָֽהאֶתלִדְרֹ֥שׁוַתֵּ֖לֶךְאָנֹ֑כִיזֶּ֖הלָ֥מָּהאִםכֵּ֔ןוַתֹּ֣אמֶרבְּקִרְבָּ֔הּהַבָּנִים֙וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ
yehwahh
'eth
liderosh
wateleke
'anokiyh
zehh
lamahh
'imkenh
wato'merh
beqirebahh
habaniymh
wayiterosaswh
yehwah
'et
lideros
wateleke
'anokiy
zeh
lamah
'imken
wato'mer
beqirebah
habaniym
wayiterosasw
of the LORD,
to inquire
So [Rebekah] went
happening to me?”
is this
“Why
and she said,
inside her
But the children
struggled with each other,

25-22. And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.

gen 25:23

צָעִֽיריַעֲבֹ֥דוְרַ֖ביֶֽאֱמָ֔ץלְאֹ֣םמִוּלְאֹם֙יִפָּרֵ֑דוּמֵּעַ֖יִךְמִלְאֻמִּ֔יםוּשְׁנֵ֣יבְּבִטְנֵ֔ךְגֹויִם֙לָ֗הּשְׁנֵ֤ייְהוָ֜הוַיֹּ֨אמֶר
sa'iyrh
ya'abodh
werabh
ye'emash
le'omh
mi
wle'omh
yiparedwh
me'ayike
mi
le'umiymh
wseneyh
bebiteneke
gowyimh
lahseneyh
yehwahh
wayo'merh
sa'iyr
ya'abod
werab
ye'emas
le'om
mi
wle'om
yiparedw
me'ayike
mi
le'umiym
wseney
bebiteneke
gowyim
lahseney
yehwah
wayo'mer
the younger.”
will serve
and the older
will be stronger
than the other,
one people
will be separated;
within you
from
peoples
and two
are in your womb,
nations
to her: “Two
and [He]
declared

25-23. And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.

gen 25:24

בְּבִטְנָֽהּתֹומִ֖םוְהִנֵּ֥הלָלֶ֑דֶתיָמֶ֖יהָוַיִּמְלְא֥וּ
bebitenahh
towmimh
wehinehh
laledeth
yameyha
wayimele'wh
bebitenah
towmim
wehineh
laledet
yameyha
wayimele'w
in her womb.
twins
there were indeed
to give birth,
When her time
came

25-24. And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

gen 25:25

עֵשָֽׂושְׁמֹ֖ווַיִּקְרְא֥וּשֵׂעָ֑ראַדֶּ֣רֶתכְּכֻּלֹּ֖ואַדְמֹונִ֔יהָרִאשֹׁון֙וַיֵּצֵ֤א
'esawh
semowh
wayiqere'wh
se'arh
'adereth
ke
kulowh
'ademowniyh
hari'sownh
wayese'
'esaw
semow
wayiqere'w
se'ar
'aderet
ke
kulow
'ademowniy
hari'sown
wayese'
him Esau.
so they named
covered with hair
like a fur coat;
red,
The first
one came out

25-25. And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.

gen 25:26

אֹתָֽםבְּלֶ֥דֶתשָׁנָ֖השִׁשִּׁ֥יםבֶּןוְיִצְחָ֛קיַעֲקֹ֑בשְׁמֹ֖ווַיִּקְרָ֥אעֵשָׂ֔ובַּעֲקֵ֣באֹחֶ֨זֶת֙וְיָדֹ֤ואָחִ֗יויָצָ֣אכֵ֞ןוְאַֽחֲרֵי
'otamh
beledeth
sanahh
sisiymh
benh
weyisehaqh
ya'aqobh
semowh
wayiqera'
'esawh
ba'aqebh
'ohezeth
weyadowh
'ahiywh
yasa'
kenh
we'ahareyh
'otam
beledet
sanah
sisiym
ben
weyisehaq
ya'aqob
semow
wayiqera'
'esaw
ba'aqeb
'ohezet
weyadow
'ahiyw
yasa'
ken
we'aharey
when [the twins] were born.
was sixty
years old
And Isaac
Jacob.
so he was named
Esau’s
heel;
grasping
his brother
came out
this,
After

25-26. And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.

gen 25:27

אֹהָלִֽיםיֹשֵׁ֖בתָּ֔םאִ֣ישׁוְיַעֲקֹב֙שָׂדֶ֑האִ֣ישׁצַ֖יִדיֹדֵ֥עַאִ֛ישׁעֵשָׂ֗ווַיְהִ֣יהַנְּעָרִ֔יםוַֽיִּגְדְּלוּ֙
'ohaliymh
yosebh
tamh
'iysh
weya'aqobh
sadehh
'iysh
sayidh
yode'a
'iysh
'esawh
wayehiyh
hane'ariymh
wayigedelwh
'ohaliym
yoseb
tam
'iys
weya'aqob
sadeh
'iys
sayid
yode'a
'iys
'esaw
wayehiy
hane'ariym
wayigedelw
at home.
who stayed
was a quiet
but Jacob
of the field,
man
hunter,
a skillful
a man
Esau
became
When the boys
grew up,

25-27. And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.

gen 25:28

יַעֲקֹֽבאֶֽתאֹהֶ֥בֶתוְרִבְקָ֖הבְּפִ֑יוכִּיצַ֣יִדעֵשָׂ֖ואֶתיִצְחָ֛קוַיֶּאֱהַ֥ב
ya'aqobh
'eth
'ohebeth
weribeqahh
bepiywh
kiysayidh
'esawh
'eth
yisehaqh
waye'ehabh
ya'aqob
'et
'ohebet
weribeqah
bepiyw
kiysayid
'esaw
'et
yisehaq
waye'ehab
Jacob.
loved
but Rebekah
had a taste
Because for wild game,
Esau;
Isaac
he loved

25-28. And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.

gen 25:29

עָיֵֽףוְה֥וּאהַשָּׂדֶ֖המִןעֵשָׂ֛ווַיָּבֹ֥אנָזִ֑ידיַעֲקֹ֖בוַיָּ֥זֶד
'ayeph
wehw'
hasadehh
minh
'esawh
wayabo'
naziydh
ya'aqobh
wayazedh
'ayep
wehw'
hasadeh
min
'esaw
wayabo'
naziyd
ya'aqob
wayazed
was famished.
and
the field
from
Esau
came in
some stew,
One day, while Jacob
was cooking

25-29. And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:

gen 25:30

אֱדֹֽוםשְׁמֹ֖וקָרָֽאכֵּ֥ןעַלאָנֹ֑כִיכִּ֥יעָיֵ֖ףהַזֶּ֔ההָאָדֹם֙הָאָדֹ֤םמִןנָא֙הַלְעִיטֵ֤נִיאֶֽליַעֲקֹ֗בעֵשָׂ֜ווַיֹּ֨אמֶר
'edowmh
semowh
qara'
kenh
'alh
'anokiyh
kiy'ayeph
hazehh
ha'adomh
ha'adomh
minh
na'
hale'iyteniyh
'elya'aqobh
'esawh
wayo'merh
'edowm
semow
qara'
ken
'al
'anokiy
kiy'ayep
hazeh
ha'adom
ha'adom
min
na'
hale'iyteniy
'elya'aqob
'esaw
wayo'mer
Edom.)
he was also called
(That is why
I am
for famished.”
that
[stew],
red
some of
“Let me eat
to Jacob,
He
said

25-30. And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.

gen 25:31

בְּכֹֽרָתְךָ֖אֶתיֹּ֛וםכַמִכְרָ֥היַעֲקֹ֑בוַיֹּ֖אמֶר
bekorateka
'eth
yowmh
ka
mikerahh
ya'aqobh
wayo'merh
bekorateka
'et
yowm
ka
mikerah
ya'aqob
wayo'mer
your birthright,”
“First
sell
Jacob
replied.

25-31. And Jacob said, Sell me this day thy birthright.

gen 25:32

לִ֖יבְּכֹרָֽהזֶּ֥הוְלָמָּהלָמ֑וּתהֹולֵ֖ךְאָנֹכִ֥יהִנֵּ֛העֵשָׂ֔ולִֽיוַיֹּ֣אמֶר
liybekorahh
zehh
welamahh
lamwth
howleke
'anokiyh
hinehh
'esawh
liywayo'merh
liybekorah
zeh
welamah
lamwt
howleke
'anokiy
hineh
'esaw
liywayo'mer
to me?” is a birthright
so what good
about to die,
“I am
“Look,”
Esau,
me me said

25-32. And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?

gen 25:33

לְיַעֲקֹֽבבְּכֹרָתֹ֖ואֶתלֹ֑ווַיִּמְכֹּ֥רוַיִּשָּׁבַ֖עיֹּ֔וםלִּי֙כַּהִשָּׁ֤בְעָהיַעֲקֹ֗בוַיֹּ֣אמֶר
leya'aqobh
bekoratowh
'eth
lowwayimekorh
wayisaba'
yowmh
liyka
hisabe'ahh
ya'aqobh
wayo'merh
leya'aqob
bekoratow
'et
lowwayimekor
wayisaba'
yowm
liyka
hisabe'ah
ya'aqob
wayo'mer
him
the birthright.
to Jacob and sold
So [Esau] swore
“Swear to me first,”
Jacob
said.

25-33. And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.

gen 25:34

הַבְּכֹרָֽהאֶתעֵשָׂ֖ווַיִּ֥בֶזוַיֵּלַ֑ךְוַיָּ֖קָםוַיֵּ֔שְׁתְּוַיֹּ֣אכַלעֲדָשִׁ֔יםוּנְזִ֣ידלֶ֚חֶםלְעֵשָׂ֗ונָתַ֣ןוְיַעֲקֹ֞ב
habekorahh
'eth
'esawh
wayibezh
wayelake
wayaqamh
wayesete
wayo'kalh
'adasiymh
wneziydh
lehemh
le'esawh
natanh
weya'aqobh
habekorah
'et
'esaw
wayibez
wayelake
wayaqam
wayesete
wayo'kal
'adasiym
wneziyd
lehem
le'esaw
natan
weya'aqob
his birthright.
Thus Esau
despised
and went away.
and then got up
and drank,
he ate
and lentil
stew
some bread
to Esau;
gave
Then Jacob

25-34. Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.