25-1. Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
gen 25:2
שֽׁוּחַ
וְאֶת
יִשְׁבָּ֖ק
וְאֶת
מִדְיָ֑ן
וְאֶת
מְדָ֖ן
וְאֶת
יָקְשָׁ֔ן
וְאֶת
זִמְרָן֙
לֹ֗ואֶת
וַתֵּ֣לֶד
𐤔𐤅𐤇
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤒
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤃𐤉𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤌𐤃𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤉𐤒𐤔𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤆𐤌𐤓𐤍
𐤋𐤅𐤀𐤕
𐤅𐤕𐤋𐤃
swha
we'eth
yisebaqh
we'eth
mideyanh
we'eth
medanh
we'eth
yaqesanh
we'eth
zimeranh
low'eth
wateledh
swha
we'et
yisebaq
we'et
mideyan
we'et
medan
we'et
yaqesan
we'et
zimeran
low'et
wateled
Shuah.
and and
Ishbak,
Midian,
Medan,
Jokshan,
him Zimran,
and she bore
25-2. And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
gen 25:3
וּלְאֻמִּֽים
וּלְטוּשִׁ֖ים
אַשּׁוּרִ֥ם
הָי֛וּ
דְדָ֔ן
וּבְנֵ֣י
דְּדָ֑ן
וְאֶת
שְׁבָ֖א
אֶת
יָלַ֔ד
וְיָקְשָׁ֣ן
𐤅𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤈𐤅𐤔𐤉𐤌
𐤀𐤔𐤅𐤓𐤌
𐤄𐤉𐤅
𐤃𐤃𐤍
𐤅𐤍𐤉
𐤃𐤃𐤍
𐤅𐤀𐤕
𐤔𐤀
𐤀𐤕
𐤉𐤋𐤃
𐤅𐤉𐤒𐤔𐤍
wle'umiymh
wletwsiymh
'aswrimh
haywh
dedanh
wbeneyh
dedanh
we'eth
seba'
'eth
yaladh
weyaqesanh
wle'umiym
wletwsiym
'aswrim
hayw
dedan
wbeney
dedan
we'et
seba'
'et
yalad
weyaqesan
and the Leummites.
the Letushites,
the Asshurites,
were
of Dedan
And the sons
Dedan.
and and
Sheba
was the father of
Jokshan
25-3. And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
gen 25:4
קְטוּרָֽה
בְּנֵ֥י
אֵ֖לֶּה
כָּל
וְאֶלְדָּעָ֑ה
וַאֲבִידָ֖ע
וַחֲנֹ֔ךְ
וָעֵ֨פֶר֙
עֵיפָ֤ה
מִדְיָ֗ן
וּבְנֵ֣י
𐤒𐤈𐤅𐤓𐤄
𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤄
𐤊𐤋
𐤅𐤀𐤋𐤃𐤏𐤄
𐤅𐤀𐤉𐤃𐤏
𐤅𐤇𐤍𐤊
𐤅𐤏𐤐𐤓
𐤏𐤉𐤐𐤄
𐤌𐤃𐤉𐤍
𐤅𐤍𐤉
qetwrahh
beneyh
'elehh
kalh
we'eleda'ahh
wa'abiyda'
wahanoke
wa'eperh
'eypahh
mideyanh
wbeneyh
qetwrah
beney
'eleh
kal
we'eleda'ah
wa'abiyda'
wahanoke
wa'eper
'eypah
mideyan
wbeney
of Keturah.
were descendants
these
All
and Eldaah.
Abida,
Hanoch,
Epher,
were Ephah,
of Midian
The sons
25-4. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
gen 25:5
אֲשֶׁרלֹ֖ולְיִצְחָֽק
כָּל
אֶת
אַבְרָהָ֛ם
וַיִּתֵּ֧ן
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤅𐤋𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤊𐤋
𐤀𐤕
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤍
'aserlowleyisehaqh
kalh
'eth
'aberahamh
wayitenh
'aserlowleyisehaq
kal
'et
'aberaham
wayiten
he owned to Isaac.
everything
Abraham
left
25-5. And Abraham gave all that he had unto Isaac.
gen 25:6
קֶֽדֶם
אֶלאֶ֥רֶץ
קֵ֖דְמָה
חַ֔י
בְּעֹודֶ֣נּוּ
בְּנֹו֙
יִצְחָ֤ק
עַ֨ל
מֵ
וַֽיְשַׁלְּחֵ֞ם
מַתָּנֹ֑ת
אַבְרָהָ֖ם
נָתַ֥ן
אֲשֶׁ֣רלְאַבְרָהָ֔ם
הַפִּֽילַגְשִׁים֙
וְלִבְנֵ֤י
𐤒𐤃𐤌
𐤀𐤋𐤀𐤓𐤑
𐤒𐤃𐤌𐤄
𐤇𐤉
𐤏𐤅𐤃𐤍𐤅
𐤍𐤅
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤏𐤋
𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤋𐤇𐤌
𐤌𐤕𐤍𐤕
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤍𐤕𐤍
𐤀𐤔𐤓𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤄𐤐𐤉𐤋𐤂𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤋𐤍𐤉
qedemh
'el'eresh
qedemahh
hayh
be'owdenwh
benowh
yisehaqh
'alh
me
wayesalehemh
matanoth
'aberahamh
natanh
'aserle'aberahamh
hapiylagesiymh
welibeneyh
qedem
'el'eres
qedemah
hay
be'owdenw
benow
yisehaq
'al
me
wayesalehem
matanot
'aberaham
natan
'aserle'aberaham
hapiylagesiym
welibeney
of the east.
to the land
alive,
But while he was still
his son
Isaac
from
and sent them away
gifts
gave
of his of his Abraham
concubines
to the sons
25-6. But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
gen 25:7
שָׁנִֽים
וְחָמֵ֥שׁ
שָׁנָ֖ה
וְשִׁבְעִ֥ים
שָׁנָ֛ה
מְאַ֥ת
אֲשֶׁרחָ֑י
אַבְרָהָ֖ם
חַיֵּ֥י
שְׁנֵֽי
יְמֵ֛י
וְאֵ֗לֶּה
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤇𐤌𐤔
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤏𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤄
𐤌𐤀𐤕
𐤀𐤔𐤓𐤇𐤉
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤇𐤉𐤉
𐤔𐤍𐤉
𐤉𐤌𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤄
saniymh
wehamesh
sanahh
wesibe'iymh
sanahh
me'ath
'aserhayh
'aberahamh
hayeyh
seneyh
yemeyh
we'elehh
saniym
wehames
sanah
wesibe'iym
sanah
me'at
'aserhay
'aberaham
hayey
seney
yemey
we'eleh
years.
175
Abraham
lived
a total of
25-7. And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
gen 25:8
אֶלעַמָּֽיו
וַיֵּאָ֖סֶף
וְשָׂבֵ֑עַ
זָקֵ֣ן
טֹובָ֖ה
בְּשֵׂיבָ֥ה
אַבְרָהָ֛ם
וַיָּ֧מָת
וַיִּגְוַ֨ע
𐤀𐤋𐤏𐤌𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐
𐤅𐤔𐤏
𐤆𐤒𐤍
𐤈𐤅𐤄
𐤔𐤉𐤄
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤅𐤉𐤂𐤅𐤏
'el'amaywh
waye'aseph
wesabe'a
zaqenh
towbahh
beseybahh
'aberahamh
wayamath
wayigewa'
'el'amayw
waye'asep
wesabe'a
zaqen
towbah
beseybah
'aberaham
wayamat
wayigewa'
to his people.
and was gathered
and contented,
old
And at a ripe
old age
and died,
he breathed his last
25-8. Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
gen 25:9
מַמְרֵֽא
פְּנֵ֥י
אֲשֶׁ֖רעַל
הַֽחִתִּ֔י
צֹ֨חַר֙
בֶּן
עֶפְרֹ֤ן
אֶלשְׂדֵ֞ה
הַמַּכְפֵּלָ֑ה
אֶלמְעָרַ֖ת
בָּנָ֔יו
וְיִשְׁמָעֵאל֙
יִצְחָ֤ק
אֹתֹ֜ו
וַיִּקְבְּר֨וּ
𐤌𐤌𐤓𐤀
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤄𐤇𐤕𐤉
𐤑𐤇𐤓
𐤍
𐤏𐤐𐤓𐤍
𐤀𐤋𐤔𐤃𐤄
𐤄𐤌𐤊𐤐𐤋𐤄
𐤀𐤋𐤌𐤏𐤓𐤕
𐤍𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤀𐤕𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤅
mamere'
peneyh
'aser'alh
hahitiyh
soharh
benh
'eperonh
'elsedehh
hamakepelahh
'elme'arath
banaywh
weyisema'e'lh
yisehaqh
'otowh
wayiqeberwh
mamere'
peney
'aser'al
hahitiy
sohar
ben
'eperon
'elsedeh
hamakepelah
'elme'arat
banayw
weyisema'e'l
yisehaq
'otow
wayiqeberw
Mamre,
near
the Hittite.
of Zohar
son
of Ephron
in the field
of Machpelah
him in the cave
His sons
and Ishmael
Isaac
buried
25-9. And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
gen 25:10
אִשְׁתֹּֽו
וְשָׂרָ֥ה
אַבְרָהָ֖ם
קֻבַּ֥ר
שָׁ֛מָּה
חֵ֑ת
בְּנֵי
אֵ֣ת
מֵ
אַבְרָהָ֖ם
אֲשֶׁרקָנָ֥ה
הַשָּׂדֶ֛ה
𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤅𐤔𐤓𐤄
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤒𐤓
𐤔𐤌𐤄
𐤇𐤕
𐤍𐤉
𐤀𐤕
𐤌
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤔𐤓𐤒𐤍𐤄
𐤄𐤔𐤃𐤄
'isetowh
wesarahh
'aberahamh
qubarh
samahh
heth
beneyh
'eth
me
'aberahamh
'aserqanahh
hasadehh
'isetow
wesarah
'aberaham
qubar
samah
het
beney
'et
me
'aberaham
'aserqanah
hasadeh
with his wife
Sarah.
Abraham
was buried
there
the Hittites.
from
Abraham
that had bought
This was the field
25-10. The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
gen 25:11
לַחַ֖י רֹאִֽי
בְּאֵ֥ר
עִם
יִצְחָ֔ק
וַיֵּ֣שֶׁב
בְּנֹ֑ו
יִצְחָ֣ק
אֶת
אֱלֹהִ֖ים
וַיְבָ֥רֶךְ
אַבְרָהָ֔ם
מֹ֣ות
אַחֲרֵי֙
וַיְהִ֗י
𐤋𐤇𐤉 𐤓𐤀𐤉
𐤀𐤓
𐤏𐤌
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤅𐤉𐤔
𐤍𐤅
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤀𐤕
𐤀𐤋𐤄𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤓𐤊
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤌𐤅𐤕
𐤀𐤇𐤓𐤉
𐤅𐤉𐤄𐤉
lahay ro'iyh
be'erh
'imh
yisehaqh
wayesebh
benowh
yisehaqh
'eth
'elohiymh
wayebareke
'aberahamh
mowth
'ahareyh
wayehiyh
lahay ro'iy
be'er
'im
yisehaq
wayeseb
benow
yisehaq
'et
'elohiym
wayebareke
'aberaham
mowt
'aharey
wayehiy
Beer-lahai-roi.
near
who
lived
his son
Isaac,
God
blessed
Abraham’s
death,
After
25-11. And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
gen 25:12
לְאַבְרָהָֽם
שָׂרָ֖ה
שִׁפְחַ֥ת
הַמִּצְרִ֛ית
הָגָ֧ר
אֲשֶׁ֨ריָלְדָ֜ה
אַבְרָהָ֑ם
בֶּן
יִשְׁמָעֵ֖אל
תֹּלְדֹ֥ת
וְאֵ֛לֶּה
𐤋𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤔𐤓𐤄
𐤔𐤐𐤇𐤕
𐤄𐤌𐤑𐤓𐤉𐤕
𐤄𐤂𐤓
𐤀𐤔𐤓𐤉𐤋𐤃𐤄
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤍
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋
𐤕𐤋𐤃𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤄
le'aberahamh
sarahh
sipehath
hamiseriyth
hagarh
'aseryaledahh
'aberahamh
benh
yisema'e'lh
toledoth
we'elehh
le'aberaham
sarah
sipehat
hamiseriyt
hagar
'aseryaledah
'aberaham
ben
yisema'e'l
toledot
we'eleh
to Abraham.
Sarah’s
maidservant,
the Egyptian,
Hagar
whom bore
of Abraham’s
son
Ishmael,
is the account
This
25-12. Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
gen 25:13
וּמִבְשָֽׂם
וְאַדְבְּאֵ֖ל
וְקֵדָ֥ר
נְבָיֹ֔ת
יִשְׁמָעֵאל֙
בְּכֹ֤ר
לְתֹולְדֹתָ֑ם
בִּשְׁמֹתָ֖ם
יִשְׁמָעֵ֔אל
בְּנֵ֣י
שְׁמֹות֙
וְאֵ֗לֶּה
𐤅𐤌𐤔𐤌
𐤅𐤀𐤃𐤀𐤋
𐤅𐤒𐤃𐤓
𐤍𐤉𐤕
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋
𐤊𐤓
𐤋𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕𐤌
𐤔𐤌𐤕𐤌
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤔𐤌𐤅𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤄
wmibesamh
we'adebe'elh
weqedarh
nebayoth
yisema'e'lh
bekorh
letowledotamh
bisemotamh
yisema'e'lh
beneyh
semowth
we'elehh
wmibesam
we'adebe'el
weqedar
nebayot
yisema'e'l
bekor
letowledotam
bisemotam
yisema'e'l
beney
semowt
we'eleh
Mibsam,
Adbeel,
then Kedar,
Nebaioth
of Ishmael,
the firstborn
in the order of their birth:
of Ishmael
of the sons
are the names
These
25-13. And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
gen 25:14
וּמַשָּֽׂא
וְדוּמָ֖ה
וּמִשְׁמָ֥ע
𐤅𐤌𐤔𐤀
𐤅𐤃𐤅𐤌𐤄
𐤅𐤌𐤔𐤌𐤏
wmasa'
wedwmahh
wmisema'
wmasa'
wedwmah
wmisema'
Massa,
Dumah,
Mishma,
25-14. And Mishma, and Dumah, and Massa,
gen 25:15
וָקֵֽדְמָה
נָפִ֖ישׁ
יְט֥וּר
וְתֵימָ֔א
חֲדַ֣ד
𐤅𐤒𐤃𐤌𐤄
𐤍𐤐𐤉𐤔
𐤉𐤈𐤅𐤓
𐤅𐤕𐤉𐤌𐤀
𐤇𐤃𐤃
waqedemahh
napiysh
yetwrh
weteyma'
hadadh
waqedemah
napiys
yetwr
weteyma'
hadad
and Kedemah.
Naphish,
Jetur,
Tema,
Hadad,
25-15. Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
gen 25:16
לְאֻמֹּתָֽם
נְשִׂיאִ֖ם
עָשָׂ֥ר
שְׁנֵים
וּבְטִֽירֹתָ֑ם
בְּחַצְרֵיהֶ֖ם
שְׁמֹתָ֔ם
וְאֵ֣לֶּה
יִשְׁמָעֵאל֙
בְּנֵ֤י
הֵ֞ם
אֵ֣לֶּה
𐤋𐤀𐤌𐤕𐤌
𐤍𐤔𐤉𐤀𐤌
𐤏𐤔𐤓
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤈𐤉𐤓𐤕𐤌
𐤇𐤑𐤓𐤉𐤄𐤌
𐤔𐤌𐤕𐤌
𐤅𐤀𐤋𐤄
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋
𐤍𐤉
𐤄𐤌
𐤀𐤋𐤄
le'umotamh
nesiy'imh
'asarh
seneymh
wbetiyrotamh
behasereyhemh
semotamh
we'elehh
yisema'e'lh
beneyh
hemh
'elehh
le'umotam
nesiy'im
'asar
seneym
wbetiyrotam
behasereyhem
semotam
we'eleh
yisema'e'l
beney
hem
'eleh
of their tribes.
princes
twelve
and and encampments—
by their villages
were their names
and these
of Ishmael,
the sons
were
These
25-16. These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
gen 25:17
אֶלעַמָּֽיו
וַיֵּאָ֖סֶף
וַיָּ֔מָת
וַיִּגְוַ֣ע
שָׁנִ֑ים
וְשֶׁ֣בַע
שָׁנָ֖ה
וּשְׁלֹשִׁ֥ים
שָׁנָ֛ה
מְאַ֥ת
יִשְׁמָעֵ֔אל
חַיֵּ֣י
שְׁנֵי֙
וְאֵ֗לֶּה
𐤀𐤋𐤏𐤌𐤉𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤎𐤐
𐤅𐤉𐤌𐤕
𐤅𐤉𐤂𐤅𐤏
𐤔𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤏
𐤔𐤍𐤄
𐤅𐤔𐤋𐤔𐤉𐤌
𐤔𐤍𐤄
𐤌𐤀𐤕
𐤉𐤔𐤌𐤏𐤀𐤋
𐤇𐤉𐤉
𐤔𐤍𐤉
𐤅𐤀𐤋𐤄
'el'amaywh
waye'aseph
wayamath
wayigewa'
saniymh
weseba'
sanahh
wselosiymh
sanahh
me'ath
yisema'e'lh
hayeyh
seneyh
we'elehh
'el'amayw
waye'asep
wayamat
wayigewa'
saniym
weseba'
sanah
wselosiym
sanah
me'at
yisema'e'l
hayey
seney
we'eleh
to his people.
and was gathered
and died,
Then he breathed his last
years.
137
Ishmael
lived
a total of
25-17. And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
gen 25:18
נָפָֽל
אֶחָ֖יו
כָל
פְּנֵ֥י
עַל
אַשּׁ֑וּרָה
בֹּאֲכָ֖ה
מִצְרַ֔יִם
פְּנֵ֣י
אֲשֶׁר֙עַל
שׁ֗וּר
עַד
חֲוִילָ֜ה
מֵֽ
וַיִּשְׁכְּנ֨וּ
𐤍𐤐𐤋
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤊𐤋
𐤐𐤍𐤉
𐤏𐤋
𐤀𐤔𐤅𐤓𐤄
𐤀𐤊𐤄
𐤌𐤑𐤓𐤉𐤌
𐤐𐤍𐤉
𐤀𐤔𐤓𐤏𐤋
𐤔𐤅𐤓
𐤏𐤃
𐤇𐤅𐤉𐤋𐤄
𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤊𐤍𐤅
napalh
'ehaywh
kalh
peneyh
'alh
'aswrahh
bo'akahh
miserayimh
peneyh
'aser'alh
swrh
'adh
hawiylahh
me
wayisekenwh
napal
'ehayw
kal
peney
'al
'aswrah
bo'akah
miserayim
peney
'aser'al
swr
'ad
hawiylah
me
wayisekenw
And they lived
their brothers.
all
toward
in hostility
toward Asshur.
as you go
of Egypt
the border
which is near
Shur,
to
Havilah
from
[Ishmael’s descendants] settled
25-18. And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
gen 25:19
יִצְחָֽק
אֶת
הֹולִ֥יד
אַבְרָהָ֖ם
אַבְרָהָ֑ם
בֶּן
יִצְחָ֖ק
תֹּולְדֹ֥ת
וְאֵ֛לֶּה
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤀𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤉𐤃
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤀𐤓𐤄𐤌
𐤍
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤕𐤅𐤋𐤃𐤕
𐤅𐤀𐤋𐤄
yisehaqh
'eth
howliydh
'aberahamh
'aberahamh
benh
yisehaqh
towledoth
we'elehh
yisehaq
'et
howliyd
'aberaham
'aberaham
ben
yisehaq
towledot
we'eleh
Isaac,
became the father of
Abraham
of Abraham's
son
Isaac.
is the account
This
25-19. And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
gen 25:20
לֹ֥ולְאִשָּֽׁה
הָאֲרַמִּ֖י
לָבָ֥ן
אֲחֹ֛ות
אֲרָ֑ם
פַּדַּ֖ן
מִ
הָֽאֲרַמִּ֔י
בְּתוּאֵל֙
בַּת
רִבְקָ֗ה
אֶת
בְּקַחְתֹּ֣ו
שָׁנָ֔ה
אַרְבָּעִ֣ים
בֶּן
יִצְחָק֙
וַיְהִ֤י
𐤋𐤅𐤋𐤀𐤔𐤄
𐤄𐤀𐤓𐤌𐤉
𐤋𐤍
𐤀𐤇𐤅𐤕
𐤀𐤓𐤌
𐤐𐤃𐤍
𐤌
𐤄𐤀𐤓𐤌𐤉
𐤕𐤅𐤀𐤋
𐤕
𐤓𐤒𐤄
𐤀𐤕
𐤒𐤇𐤕𐤅
𐤔𐤍𐤄
𐤀𐤓𐤏𐤉𐤌
𐤍
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤅𐤉𐤄𐤉
lowle'isahh
ha'aramiyh
labanh
'ahowth
'aramh
padanh
mi
ha'aramiyh
betw'elh
bath
ribeqahh
'eth
beqahetowh
sanahh
'areba'iymh
benh
yisehaqh
wayehiyh
lowle'isah
ha'aramiy
laban
'ahowt
'aram
padan
mi
ha'aramiy
betw'el
bat
ribeqah
'et
beqahetow
sanah
'areba'iym
ben
yisehaq
wayehiy
the Aramean.
of Laban
and the sister
Paddan-aram
from
the Aramean
of Bethuel
the daughter
Rebekah,
when he married
forty
years old
and Isaac
was
25-20. And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
gen 25:21
אִשְׁתֹּֽו
רִבְקָ֥ה
וַתַּ֖הַר
לֹו֙יְהוָ֔ה
וַיֵּעָ֤תֶר
הִ֑וא
כִּ֥יעֲקָרָ֖ה
אִשְׁתֹּ֔ו
לְנֹ֣כַח
לַֽיהוָה֙
יִצְחָ֤ק
וַיֶּעְתַּ֨ר
𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤓𐤒𐤄
𐤅𐤕𐤄𐤓
𐤋𐤅𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤏𐤕𐤓
𐤄𐤅𐤀
𐤊𐤉𐤏𐤒𐤓𐤄
𐤀𐤔𐤕𐤅
𐤋𐤍𐤊𐤇
𐤋𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤅𐤉𐤏𐤕𐤓
'isetowh
ribeqahh
wataharh
lowyehwahh
waye'aterh
hiw'
kiy'aqarahh
'isetowh
lenokahh
layhwahh
yisehaqh
waye'etarh
'isetow
ribeqah
watahar
lowyehwah
waye'ater
hiw'
kiy'aqarah
'isetow
lenokah
layhwah
yisehaq
waye'etar
and his wife
Rebekah
conceived.
And the LORD
heard his prayer,
she
because [was] barren.
his wife,
on behalf of
to the LORD
Later, Isaac
prayed
25-21. And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
gen 25:22
יְהוָֽה
אֶת
לִדְרֹ֥שׁ
וַתֵּ֖לֶךְ
אָנֹ֑כִי
זֶּ֖ה
לָ֥מָּה
אִםכֵּ֔ן
וַתֹּ֣אמֶר
בְּקִרְבָּ֔הּ
הַבָּנִים֙
וַיִּתְרֹֽצֲצ֤וּ
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤀𐤕
𐤋𐤃𐤓𐤔
𐤅𐤕𐤋𐤊
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤆𐤄
𐤋𐤌𐤄
𐤀𐤌𐤊𐤍
𐤅𐤕𐤀𐤌𐤓
𐤒𐤓𐤄
𐤄𐤍𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤕𐤓𐤑𐤑𐤅
yehwahh
'eth
liderosh
wateleke
'anokiyh
zehh
lamahh
'imkenh
wato'merh
beqirebahh
habaniymh
wayiterosaswh
yehwah
'et
lideros
wateleke
'anokiy
zeh
lamah
'imken
wato'mer
beqirebah
habaniym
wayiterosasw
of the LORD,
to inquire
So [Rebekah] went
happening to me?”
is this
“Why
and she said,
inside her
But the children
struggled with each other,
25-22. And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
gen 25:23
צָעִֽיר
יַעֲבֹ֥ד
וְרַ֖ב
יֶֽאֱמָ֔ץ
לְאֹ֣ם
מִ
וּלְאֹם֙
יִפָּרֵ֑דוּ
מֵּעַ֖יִךְ
מִ
לְאֻמִּ֔ים
וּשְׁנֵ֣י
בְּבִטְנֵ֔ךְ
גֹויִם֙
לָ֗הּשְׁנֵ֤י
יְהוָ֜ה
וַיֹּ֨אמֶר
𐤑𐤏𐤉𐤓
𐤉𐤏𐤃
𐤅𐤓
𐤉𐤀𐤌𐤑
𐤋𐤀𐤌
𐤌
𐤅𐤋𐤀𐤌
𐤉𐤐𐤓𐤃𐤅
𐤌𐤏𐤉𐤊
𐤌
𐤋𐤀𐤌𐤉𐤌
𐤅𐤔𐤍𐤉
𐤈𐤍𐤊
𐤂𐤅𐤉𐤌
𐤋𐤄𐤔𐤍𐤉
𐤉𐤄𐤅𐤄
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
sa'iyrh
ya'abodh
werabh
ye'emash
le'omh
mi
wle'omh
yiparedwh
me'ayike
mi
le'umiymh
wseneyh
bebiteneke
gowyimh
lahseneyh
yehwahh
wayo'merh
sa'iyr
ya'abod
werab
ye'emas
le'om
mi
wle'om
yiparedw
me'ayike
mi
le'umiym
wseney
bebiteneke
gowyim
lahseney
yehwah
wayo'mer
the younger.”
will serve
and the older
will be stronger
than the other,
one people
will be separated;
within you
from
peoples
and two
are in your womb,
nations
to her: “Two
and [He]
declared
25-23. And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
gen 25:24
בְּבִטְנָֽהּ
תֹומִ֖ם
וְהִנֵּ֥ה
לָלֶ֑דֶת
יָמֶ֖יהָ
וַיִּמְלְא֥וּ
𐤈𐤍𐤄
𐤕𐤅𐤌𐤌
𐤅𐤄𐤍𐤄
𐤋𐤋𐤃𐤕
𐤉𐤌𐤉𐤄
𐤅𐤉𐤌𐤋𐤀𐤅
bebitenahh
towmimh
wehinehh
laledeth
yameyha
wayimele'wh
bebitenah
towmim
wehineh
laledet
yameyha
wayimele'w
in her womb.
twins
there were indeed
to give birth,
When her time
came
25-24. And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
gen 25:25
עֵשָֽׂו
שְׁמֹ֖ו
וַיִּקְרְא֥וּ
שֵׂעָ֑ר
אַדֶּ֣רֶת
כְּ
כֻּלֹּ֖ו
אַדְמֹונִ֔י
הָרִאשֹׁון֙
וַיֵּצֵ֤א
𐤏𐤔𐤅
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀𐤅
𐤔𐤏𐤓
𐤀𐤃𐤓𐤕
𐤊
𐤊𐤋𐤅
𐤀𐤃𐤌𐤅𐤍𐤉
𐤄𐤓𐤀𐤔𐤅𐤍
𐤅𐤉𐤑𐤀
'esawh
semowh
wayiqere'wh
se'arh
'adereth
ke
kulowh
'ademowniyh
hari'sownh
wayese'
'esaw
semow
wayiqere'w
se'ar
'aderet
ke
kulow
'ademowniy
hari'sown
wayese'
him Esau.
so they named
covered with hair
like a fur coat;
red,
The first
one came out
25-25. And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
gen 25:26
אֹתָֽם
בְּלֶ֥דֶת
שָׁנָ֖ה
שִׁשִּׁ֥ים
בֶּן
וְיִצְחָ֛ק
יַעֲקֹ֑ב
שְׁמֹ֖ו
וַיִּקְרָ֥א
עֵשָׂ֔ו
בַּעֲקֵ֣ב
אֹחֶ֨זֶת֙
וְיָדֹ֤ו
אָחִ֗יו
יָצָ֣א
כֵ֞ן
וְאַֽחֲרֵי
𐤀𐤕𐤌
𐤋𐤃𐤕
𐤔𐤍𐤄
𐤔𐤔𐤉𐤌
𐤍
𐤅𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤉𐤏𐤒
𐤔𐤌𐤅
𐤅𐤉𐤒𐤓𐤀
𐤏𐤔𐤅
𐤏𐤒
𐤀𐤇𐤆𐤕
𐤅𐤉𐤃𐤅
𐤀𐤇𐤉𐤅
𐤉𐤑𐤀
𐤊𐤍
𐤅𐤀𐤇𐤓𐤉
'otamh
beledeth
sanahh
sisiymh
benh
weyisehaqh
ya'aqobh
semowh
wayiqera'
'esawh
ba'aqebh
'ohezeth
weyadowh
'ahiywh
yasa'
kenh
we'ahareyh
'otam
beledet
sanah
sisiym
ben
weyisehaq
ya'aqob
semow
wayiqera'
'esaw
ba'aqeb
'ohezet
weyadow
'ahiyw
yasa'
ken
we'aharey
when [the twins] were born.
was sixty
years old
And Isaac
Jacob.
so he was named
Esau’s
heel;
grasping
his brother
came out
this,
After
25-26. And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
gen 25:27
אֹהָלִֽים
יֹשֵׁ֖ב
תָּ֔ם
אִ֣ישׁ
וְיַעֲקֹב֙
שָׂדֶ֑ה
אִ֣ישׁ
צַ֖יִד
יֹדֵ֥עַ
אִ֛ישׁ
עֵשָׂ֗ו
וַיְהִ֣י
הַנְּעָרִ֔ים
וַֽיִּגְדְּלוּ֙
𐤀𐤄𐤋𐤉𐤌
𐤉𐤔
𐤕𐤌
𐤀𐤉𐤔
𐤅𐤉𐤏𐤒
𐤔𐤃𐤄
𐤀𐤉𐤔
𐤑𐤉𐤃
𐤉𐤃𐤏
𐤀𐤉𐤔
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤄𐤉
𐤄𐤍𐤏𐤓𐤉𐤌
𐤅𐤉𐤂𐤃𐤋𐤅
'ohaliymh
yosebh
tamh
'iysh
weya'aqobh
sadehh
'iysh
sayidh
yode'a
'iysh
'esawh
wayehiyh
hane'ariymh
wayigedelwh
'ohaliym
yoseb
tam
'iys
weya'aqob
sadeh
'iys
sayid
yode'a
'iys
'esaw
wayehiy
hane'ariym
wayigedelw
at home.
who stayed
was a quiet
but Jacob
of the field,
man
hunter,
a skillful
a man
Esau
became
When the boys
grew up,
25-27. And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
gen 25:28
יַעֲקֹֽב
אֶֽת
אֹהֶ֥בֶת
וְרִבְקָ֖ה
בְּפִ֑יו
כִּיצַ֣יִד
עֵשָׂ֖ו
אֶת
יִצְחָ֛ק
וַיֶּאֱהַ֥ב
𐤉𐤏𐤒
𐤀𐤕
𐤀𐤄𐤕
𐤅𐤓𐤒𐤄
𐤐𐤉𐤅
𐤊𐤉𐤑𐤉𐤃
𐤏𐤔𐤅
𐤀𐤕
𐤉𐤑𐤇𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤄
ya'aqobh
'eth
'ohebeth
weribeqahh
bepiywh
kiysayidh
'esawh
'eth
yisehaqh
waye'ehabh
ya'aqob
'et
'ohebet
weribeqah
bepiyw
kiysayid
'esaw
'et
yisehaq
waye'ehab
Jacob.
loved
but Rebekah
had a taste
Because for wild game,
Esau;
Isaac
he loved
25-28. And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
gen 25:29
עָיֵֽף
וְה֥וּא
הַשָּׂדֶ֖ה
מִן
עֵשָׂ֛ו
וַיָּבֹ֥א
נָזִ֑יד
יַעֲקֹ֖ב
וַיָּ֥זֶד
𐤏𐤉𐤐
𐤅𐤄𐤅𐤀
𐤄𐤔𐤃𐤄
𐤌𐤍
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤀
𐤍𐤆𐤉𐤃
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤆𐤃
'ayeph
wehw'
hasadehh
minh
'esawh
wayabo'
naziydh
ya'aqobh
wayazedh
'ayep
wehw'
hasadeh
min
'esaw
wayabo'
naziyd
ya'aqob
wayazed
was famished.
and
the field
from
Esau
came in
some stew,
One day, while Jacob
was cooking
25-29. And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
gen 25:30
אֱדֹֽום
שְׁמֹ֖ו
קָרָֽא
כֵּ֥ן
עַל
אָנֹ֑כִי
כִּ֥יעָיֵ֖ף
הַזֶּ֔ה
הָאָדֹם֙
הָאָדֹ֤ם
מִן
נָא֙
הַלְעִיטֵ֤נִי
אֶֽליַעֲקֹ֗ב
עֵשָׂ֜ו
וַיֹּ֨אמֶר
𐤀𐤃𐤅𐤌
𐤔𐤌𐤅
𐤒𐤓𐤀
𐤊𐤍
𐤏𐤋
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤊𐤉𐤏𐤉𐤐
𐤄𐤆𐤄
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤄𐤀𐤃𐤌
𐤌𐤍
𐤍𐤀
𐤄𐤋𐤏𐤉𐤈𐤍𐤉
𐤀𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
'edowmh
semowh
qara'
kenh
'alh
'anokiyh
kiy'ayeph
hazehh
ha'adomh
ha'adomh
minh
na'
hale'iyteniyh
'elya'aqobh
'esawh
wayo'merh
'edowm
semow
qara'
ken
'al
'anokiy
kiy'ayep
hazeh
ha'adom
ha'adom
min
na'
hale'iyteniy
'elya'aqob
'esaw
wayo'mer
Edom.)
he was also called
(That is why
I am
for famished.”
that
[stew],
red
some of
“Let me eat
to Jacob,
He
said
25-30. And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
gen 25:31
בְּכֹֽרָתְךָ֖
אֶת
יֹּ֛ום
כַ
מִכְרָ֥ה
יַעֲקֹ֑ב
וַיֹּ֖אמֶר
𐤊𐤓𐤕𐤊
𐤀𐤕
𐤉𐤅𐤌
𐤊
𐤌𐤊𐤓𐤄
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
bekorateka
'eth
yowmh
ka
mikerahh
ya'aqobh
wayo'merh
bekorateka
'et
yowm
ka
mikerah
ya'aqob
wayo'mer
your birthright,”
“First
sell
Jacob
replied.
25-31. And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
gen 25:32
לִ֖יבְּכֹרָֽה
זֶּ֥ה
וְלָמָּה
לָמ֑וּת
הֹולֵ֖ךְ
אָנֹכִ֥י
הִנֵּ֛ה
עֵשָׂ֔ו
לִֽיוַיֹּ֣אמֶר
𐤋𐤉𐤊𐤓𐤄
𐤆𐤄
𐤅𐤋𐤌𐤄
𐤋𐤌𐤅𐤕
𐤄𐤅𐤋𐤊
𐤀𐤍𐤊𐤉
𐤄𐤍𐤄
𐤏𐤔𐤅
𐤋𐤉𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
liybekorahh
zehh
welamahh
lamwth
howleke
'anokiyh
hinehh
'esawh
liywayo'merh
liybekorah
zeh
welamah
lamwt
howleke
'anokiy
hineh
'esaw
liywayo'mer
to me?” is a birthright
so what good
about to die,
“I am
“Look,”
Esau,
me me said
25-32. And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
gen 25:33
לְיַעֲקֹֽב
בְּכֹרָתֹ֖ו
אֶת
לֹ֑ווַיִּמְכֹּ֥ר
וַיִּשָּׁבַ֖ע
יֹּ֔ום
לִּי֙כַּ
הִשָּׁ֤בְעָה
יַעֲקֹ֗ב
וַיֹּ֣אמֶר
𐤋𐤉𐤏𐤒
𐤊𐤓𐤕𐤅
𐤀𐤕
𐤋𐤅𐤅𐤉𐤌𐤊𐤓
𐤅𐤉𐤔𐤏
𐤉𐤅𐤌
𐤋𐤉𐤊
𐤄𐤔𐤏𐤄
𐤉𐤏𐤒
𐤅𐤉𐤀𐤌𐤓
leya'aqobh
bekoratowh
'eth
lowwayimekorh
wayisaba'
yowmh
liyka
hisabe'ahh
ya'aqobh
wayo'merh
leya'aqob
bekoratow
'et
lowwayimekor
wayisaba'
yowm
liyka
hisabe'ah
ya'aqob
wayo'mer
him
the birthright.
to Jacob and sold
So [Esau] swore
“Swear to me first,”
Jacob
said.
25-33. And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
gen 25:34
הַבְּכֹרָֽה
אֶת
עֵשָׂ֖ו
וַיִּ֥בֶז
וַיֵּלַ֑ךְ
וַיָּ֖קָם
וַיֵּ֔שְׁתְּ
וַיֹּ֣אכַל
עֲדָשִׁ֔ים
וּנְזִ֣יד
לֶ֚חֶם
לְעֵשָׂ֗ו
נָתַ֣ן
וְיַעֲקֹ֞ב
𐤄𐤊𐤓𐤄
𐤀𐤕
𐤏𐤔𐤅
𐤅𐤉𐤆
𐤅𐤉𐤋𐤊
𐤅𐤉𐤒𐤌
𐤅𐤉𐤔𐤕
𐤅𐤉𐤀𐤊𐤋
𐤏𐤃𐤔𐤉𐤌
𐤅𐤍𐤆𐤉𐤃
𐤋𐤇𐤌
𐤋𐤏𐤔𐤅
𐤍𐤕𐤍
𐤅𐤉𐤏𐤒
habekorahh
'eth
'esawh
wayibezh
wayelake
wayaqamh
wayesete
wayo'kalh
'adasiymh
wneziydh
lehemh
le'esawh
natanh
weya'aqobh
habekorah
'et
'esaw
wayibez
wayelake
wayaqam
wayesete
wayo'kal
'adasiym
wneziyd
lehem
le'esaw
natan
weya'aqob
his birthright.
Thus Esau
despised
and went away.
and then got up
and drank,
he ate
and lentil
stew
some bread
to Esau;
gave
Then Jacob
25-34. Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.