gen 22:1

הִנֵּֽנִיוַיֹּ֥אמֶראֵלָ֔יואַבְרָהָ֖םוַיֹּ֣אמֶראַבְרָהָ֑םאֶתנִסָּ֖הוְהָ֣אֱלֹהִ֔יםהָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםאַחַר֙וַיְהִ֗י
hineniyh
wayo'merh
'elayw'aberahamh
wayo'merh
'aberahamh
'eth
nisahh
weha'elohiymh
ha'elehh
hadebariymh
'aharh
wayehiyh
hineniy
wayo'mer
'elayw'aberaham
wayo'mer
'aberaham
'et
nisah
weha'elohiym
ha'eleh
hadebariym
'ahar
wayehiy
“Here I am,”
he answered.
to him, “Abraham!”
and said
Abraham
tested
God
Some time later

22-1. And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.

gen 22:2

אֲשֶׁ֖ראֹמַ֥רהֶֽהָרִ֔יםאַחַ֣דעַ֚ללְעֹלָ֔השָׁם֙וְהַעֲלֵ֤הוּהַמֹּרִיָּ֑הלְךָ֔אֶלאֶ֖רֶץוְלֶךְיִצְחָ֔קאֶתאֲשֶׁראָהַ֨בְתָּ֙יְחִֽידְךָ֤אֶתבִּנְךָ֙אֶתנָ֠אקַחוַיֹּ֡אמֶר
'aser'omarh
hehariymh
'ahadh
'alh
le'olahh
samh
weha'alehwh
hamoriyahh
leka'el'eresh
weleke
yisehaqh
'eth
'aser'ahabeta
yehiydeka
'eth
bineka
'eth
na'
qahh
wayo'merh
'aser'omar
hehariym
'ahad
'al
le'olah
sam
weha'alehw
hamoriyah
leka'el'eres
weleke
yisehaq
'et
'aser'ahabeta
yehiydeka
'et
bineka
'et
na'
qah
wayo'mer
I will show
of the mountains
one
on
as a burnt offering
there
Offer him
of Moriah.
to the land
and go
son Isaac,
whom you love,
“your only
your son,”
“Take
[God] said,

22-2. And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.

gen 22:3

לֹ֥והָאֱלֹהִֽיםאֲשֶׁראָֽמַראֶלהַמָּקֹ֖וםוַיֵּ֔לֶךְוַיָּ֣קָםעֹלָ֔העֲצֵ֣יוַיְבַקַּע֙בְּנֹ֑ויִצְחָ֣קוְאֵ֖תאִתֹּ֔ונְעָרָיו֙שְׁנֵ֤יאֶתוַיִּקַּ֞חחֲמֹרֹ֔ואֶתוַֽיַּחֲבֹשׁ֙בַּבֹּ֗קֶראַבְרָהָ֜םאֵלֶֽיךָוַיַּשְׁכֵּ֨ם
lowha'elohiymh
'aser'amarh
'elhamaqowmh
wayeleke
wayaqamh
'olahh
'aseyh
wayebaqa'
benowh
yisehaqh
we'eth
'itowh
ne'araywh
seneyh
'eth
wayiqahh
hamorowh
'eth
wayahabosh
baboqerh
'aberahamh
'eleykawayasekemh
lowha'elohiym
'aser'amar
'elhamaqowm
wayeleke
wayaqam
'olah
'asey
wayebaqa'
benow
yisehaq
we'et
'itow
ne'arayw
seney
'et
wayiqah
hamorow
'et
wayahabos
baboqer
'aberaham
'eleykawayasekem
God
had designated
the place
and set out for
for a burnt offering
wood
He split
and his son
Isaac.
along
of his servants
two
and took
his donkey,
saddled
the next morning,
So Abraham
you.” you.” got up early

22-3. And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.

gen 22:4

רָחֹֽקמֵהַמָּקֹ֖וםאֶתוַיַּ֥רְאעֵינָ֛יואֶתאַבְרָהָ֧םוַיִּשָּׂ֨אהַשְּׁלִישִׁ֗יבַּיֹּ֣ום
rahoqh
me
hamaqowmh
'eth
wayare'
'eynaywh
'eth
'aberahamh
wayisa'
haseliysiyh
bayowmh
rahoq
me
hamaqowm
'et
wayare'
'eynayw
'et
'aberaham
wayisa'
haseliysiy
bayowm
in the distance.
the place
and saw
Abraham
looked up
On the third
day

22-4. Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.

gen 22:5

וְנָשׁ֥וּבָהוְנִֽשְׁתַּחֲוֶ֖הכֹּ֑העַדנֵלְכָ֖הוְהַנַּ֔עַרוַאֲנִ֣יהַחֲמֹ֔ורעִֽםלָכֶ֥םפֹּה֙שְׁבוּאֶלנְעָרָ֗יואַבְרָהָ֜םוַיֹּ֨אמֶר
wenaswbahh
wenisetahawehh
kohh
'adh
nelekahh
wehana'arh
wa'aniyh
hahamowrh
'imh
lakempohh
sebwh
'elne'araywh
'aberahamh
wayo'merh
wenaswbah
wenisetahaweh
koh
'ad
nelekah
wehana'ar
wa'aniy
hahamowr
'im
lakempoh
sebw
'elne'arayw
'aberaham
wayo'mer
and then we will return
to worship,
there
over
will go
“The boy
and I
the donkey,”
with
here
“Stay
his servants.
Abraham
told

22-5. And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.

gen 22:6

יַחְדָּֽושְׁנֵיהֶ֖םוַיֵּלְכ֥וּהַֽמַּאֲכֶ֑לֶתוְאֶתהָאֵ֖שׁאֶתבְּיָדֹ֔ווַיִּקַּ֣חבְּנֹ֔ויִצְחָ֣קעַלוַיָּ֨שֶׂם֙הָעֹלָ֗העֲצֵ֣יאֶתאַבְרָהָ֜םאֲלֵיכֶֽםוַיִּקַּ֨ח
yahedawh
seneyhemh
wayelekwh
hama'akeleth
we'eth
ha'esh
'eth
beyadowh
wayiqahh
benowh
yisehaqh
'alh
wayasemh
ha'olahh
'aseyh
'eth
'aberahamh
'aleykemwayiqahh
yahedaw
seneyhem
wayelekw
hama'akelet
we'et
ha'es
'et
beyadow
wayiqah
benow
yisehaq
'al
wayasem
ha'olah
'asey
'et
'aberaham
'aleykemwayiqah
together.
and the two
of them walked on
and the sacrificial knife,
the fire
He himself carried
his son
Isaac.
it on
and placed
for the burnt offering
the wood
Abraham
to you.” to you.” took

22-6. And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.

gen 22:7

לְעֹלָֽההַשֶּׂ֖הוְאַיֵּ֥הוְהָ֣עֵצִ֔יםהָאֵשׁ֙הִנֵּ֤הוַיֹּ֗אמֶרבְנִ֑יהִנֶּ֣נִּֽיוַיֹּ֖אמֶראָבִ֔יוַיֹּ֣אמֶראָבִיו֙אֶלאַבְרָהָ֤םיִצְחָ֜קוַיֹּ֨אמֶר
le'olahh
hasehh
we'ayehh
weha'esiymh
ha'esh
hinehh
wayo'merh
beniyh
hineniyh
wayo'merh
'abiyh
wayo'merh
'abiywh
'el'aberahamh
yisehaqh
wayo'merh
le'olah
haseh
we'ayeh
weha'esiym
ha'es
hineh
wayo'mer
beniy
hineniy
wayo'mer
'abiy
wayo'mer
'abiyw
'el'aberaham
yisehaq
wayo'mer
for the burnt offering?”
is the lamb
“but where
and the wood
“The fire
are here,”
said Isaac,
my son,”
“Here I am,
he replied.
“My father!”
his father
to Abraham,
Then Isaac
said

22-7. And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?

gen 22:8

יַחְדָּֽושְׁנֵיהֶ֖םוַיֵּלְכ֥וּבְּנִ֑ילְעֹלָ֖הלֹּ֥והַשֶּׂ֛היִרְאֶהאֱלֹהִ֞יםאַבְרָהָ֔םוַיֹּ֨אמֶר֙
yahedawh
seneyhemh
wayelekwh
beniyh
le'olahh
lowhasehh
yire'ehh
'elohiymh
'aberahamh
wayo'merh
yahedaw
seneyhem
wayelekw
beniy
le'olah
lowhaseh
yire'eh
'elohiym
'aberaham
wayo'mer
together.
And the two
walked on
my son.”
for the burnt offering,
Himself the lamb
will provide
“God
Abraham
answered,

22-8. And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.

gen 22:9

לָעֵצִֽיםמַּ֖עַלמִהַמִּזְבֵּ֔חַעַלאֹתֹו֙וַיָּ֤שֶׂםבְּנֹ֔ויִצְחָ֣קאֶתוַֽיַּעֲקֹד֙הָעֵצִ֑יםאֶתוַֽיַּעֲרֹ֖ךְהַמִּזְבֵּ֔חַאֶתאַבְרָהָם֙שָׁ֤םוַיִּ֨בֶןלֹ֣והָאֱלֹהִים֒אֲשֶׁ֣ראָֽמַראֶֽלהַמָּקֹום֮וַיָּבֹ֗אוּ
la'esiymh
ma'alh
mi
hamizebeha
'alh
'otowh
wayasemh
benowh
yisehaqh
'eth
waya'aqodh
ha'esiymh
'eth
waya'aroke
hamizebeha
'eth
'aberahamh
samh
wayibenh
lowha'elohiymh
'aser'amarh
'elhamaqowmh
wayabo'wh
la'esiym
ma'al
mi
hamizebeha
'al
'otow
wayasem
benow
yisehaq
'et
waya'aqod
ha'esiym
'et
waya'aroke
hamizebeha
'et
'aberaham
sam
wayiben
lowha'elohiym
'aser'amar
'elhamaqowm
wayabo'w
the wood.
atop
the altar,
him on
and placed
his son
Isaac
He bound
the wood.
and arranged
the altar
Abraham
there
built
God
had designated,
at the place
When they arrived

22-9. And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.

gen 22:10

בְּנֹֽואֶתלִשְׁחֹ֖טהַֽמַּאֲכֶ֑לֶתאֶתוַיִּקַּ֖חיָדֹ֔ואֶתאַבְרָהָם֙וַיִּשְׁלַ֤ח
benowh
'eth
lisehoth
hama'akeleth
'eth
wayiqahh
yadowh
'eth
'aberahamh
wayiselahh
benow
'et
lisehot
hama'akelet
'et
wayiqah
yadow
'et
'aberaham
wayiselah
his son.
to slaughter
the knife
and took
his hand
Then Abraham
reached out

22-10. And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.

gen 22:11

הִנֵּֽנִיוַיֹּ֖אמֶראַבְרָהָ֑םאַבְרָהָ֣םוַיֹּ֖אמֶרהַשָּׁמַ֔יִםמִןיְהוָה֙אֵלָ֜יומַלְאַ֤ךְוַיִּקְרָ֨א
hineniyh
wayo'merh
'aberahamh
'aberahamh
wayo'merh
hasamayimh
minh
yehwahh
'elaywmale'ake
wayiqera'
hineniy
wayo'mer
'aberaham
'aberaham
wayo'mer
hasamayim
min
yehwah
'elaywmale'ake
wayiqera'
“Here I am,”
he replied.
Abraham!”
“Abraham,
heaven,
him from
of the LORD
to Just then, the Angel
called out

22-11. And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.

gen 22:12

מִמֶּֽנִּייְחִידְךָ֖אֶתבִּנְךָ֥אֶתחָשַׂ֛כְתָּוְלֹ֥אאַ֔תָּהאֱלֹהִים֙כִּֽייְרֵ֤איָדַ֗עְתִּיכִּ֣יעַתָּ֣הלֹ֖ומְא֑וּמָּהתַּ֥עַשׂוְאַלאֶלהַנַּ֔עַריָֽדְךָ֙תִּשְׁלַ֤חאַלוַיֹּ֗אמֶר
mimeniyh
yehiydeka
'eth
bineka
'eth
hasaketa
welo'
'atahh
'elohiymh
kiyyere'
yada'etiyh
kiy'atahh
lowme'wmahh
ta'ash
we'alh
'elhana'arh
yadeka
tiselahh
'alh
wayo'merh
mimeniy
yehiydeka
'et
bineka
'et
hasaketa
welo'
'atah
'elohiym
kiyyere'
yada'etiy
kiy'atah
lowme'wmah
ta'as
we'al
'elhana'ar
yadeka
tiselah
'al
wayo'mer
from Me.”
your only
son
withheld
since you have not
you
God,
that fear
I know
“for now
anything to him,”
or do
on the boy
a hand
lay
“Do not
said [the Angel],

22-12. And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.

gen 22:13

בְּנֹֽותַּ֥חַתלְעֹלָ֖הוַיַּעֲלֵ֥הוּהָאַ֔יִלאֶתוַיִּקַּ֣חאַבְרָהָם֙וַיֵּ֤לֶךְבְּקַרְנָ֑יובַּסְּבַ֖ךְנֶאֱחַ֥זאַחַ֕ראַ֔יִלוְהִנֵּהוַיַּרְא֙עֵינָ֗יואֶתאַבְרָהָ֜םוַיִּשָּׂ֨א
benowh
tahath
le'olahh
waya'alehwh
ha'ayilh
'eth
wayiqahh
'aberahamh
wayeleke
beqarenaywh
basebake
ne'ehazh
'aharh
'ayilh
wehinehh
wayare'
'eynaywh
'eth
'aberahamh
wayisa'
benow
tahat
le'olah
waya'alehw
ha'ayil
'et
wayiqah
'aberaham
wayeleke
beqarenayw
basebake
ne'ehaz
'ahar
'ayil
wehineh
wayare'
'eynayw
'et
'aberaham
wayisa'
his son.
in place of
it as a burnt offering
and offered
the ram
and took
So [he]
went
by its horns.
in the thicket,
caught
behind [him]
a ram
and saw
his eyes
Then Abraham
lifted up

22-13. And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.

gen 22:14

יֵרָאֶֽהיְהוָ֖הבְּהַ֥רהַיֹּ֔וםאֲשֶׁר֙יֵאָמֵ֣ריִרְאֶ֑היְהוָ֣ההַה֖וּאהַמָּקֹ֥וםשֵֽׁםאַבְרָהָ֛םוַיִּקְרָ֧א
yera'ehh
yehwahh
beharh
hayowmh
'aserye'amerh
yire'ehh
yehwahh
hahw'
hamaqowmh
semh
'aberahamh
wayiqera'
yera'eh
yehwah
behar
hayowm
'aserye'amer
yire'eh
yehwah
hahw'
hamaqowm
sem
'aberaham
wayiqera'
it will be provided.”
of the LORD
“On the mountain
to this day
So it is said,
Will Provide.
The LORD
that
place
And Abraham
called

22-14. And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.

gen 22:15

הַשָּׁמָֽיִםמִןשֵׁנִ֖יתאֶלאַבְרָהָ֑םיְהוָ֖המַלְאַ֥ךְוַיִּקְרָ֛א
hasamayimh
minh
seniyth
'el'aberahamh
yehwahh
male'ake
wayiqera'
hasamayim
min
seniyt
'el'aberaham
yehwah
male'ake
wayiqera'
heaven
from
a second time,
to Abraham
of the LORD
And the Angel
called

22-15. And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,

gen 22:16

יְחִידֶֽךָאֶתבִּנְךָ֥אֶתחָשַׂ֖כְתָּוְלֹ֥אהַזֶּ֔ההַדָּבָ֣ראֶתאֲשֶׁ֤רעָשִׂ֨יתָ֙כִּ֗ייַ֚עַןיְהוָ֑הנְאֻםבִּ֥ינִשְׁבַּ֖עְתִּיוַיֹּ֕אמֶר
yehiydeka
'eth
bineka
'eth
hasaketa
welo'
hazehh
hadabarh
'eth
'aser'asiyta
kiyya'anh
yehwahh
ne'umh
biyniseba'etiyh
wayo'merh
yehiydeka
'et
bineka
'et
hasaketa
welo'
hazeh
hadabar
'et
'aser'asiyta
kiyya'an
yehwah
ne'um
biyniseba'etiy
wayo'mer
your only
son,
withheld
and have not
this
you have done
that because
the LORD,
declares
“By Myself I have sworn,
saying,

22-16. And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:

gen 22:17

אֹיְבָֽיושַׁ֥עַראֵ֖תזַרְעֲךָ֔וְיִרַ֣שׁהַיָּ֑םשְׂפַ֣תאֲשֶׁ֖רעַלחֹ֕ולוְכַהַשָּׁמַ֔יִםכֹוכְבֵ֣יכְּזַרְעֲךָ֙אֶֽתאַרְבֶּ֤הוְהַרְבָּ֨האֲבָרֶכְךָ֗כִּֽיבָרֵ֣ךְ
'oyebaywh
sa'arh
'eth
zare'aka
weyirash
hayamh
sepath
'aser'alh
howlh
weka
hasamayimh
kowkebeyh
ke
zare'aka
'eth
'arebehh
weharebahh
'abarekeka
kiybareke
'oyebayw
sa'ar
'et
zare'aka
weyiras
hayam
sepat
'aser'al
howl
weka
hasamayim
kowkebey
ke
zare'aka
'et
'arebeh
weharebah
'abarekeka
kiybareke
of their enemies.
the gates
Your descendants
will possess
the seashore.
on
and the sand
in the sky
like the stars
your descendants
and I will multiply
I will surely bless you,

22-17. That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;

gen 22:18

בְּקֹלִֽיאֲשֶׁ֥רשָׁמַ֖עְתָּעֵ֕קֶבהָאָ֑רֶץגֹּויֵ֣יכֹּ֖לבְזַרְעֲךָ֔וְהִתְבָּרֲכ֣וּ
beqoliyh
'asersama'eta
'eqebh
ha'aresh
gowyeyh
kolh
bezare'aka
wehitebarakwh
beqoliy
'asersama'eta
'eqeb
ha'ares
gowyey
kol
bezare'aka
wehitebarakw
My voice.”
you have obeyed
because
of the earth
nations
all
And through your offspring
will be blessed,

22-18. And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.

gen 22:19

שָֽׁבַעבִּבְאֵ֥ראַבְרָהָ֖םוַיֵּ֥שֶׁבשָׁ֑בַעאֶלבְּאֵ֣ריַחְדָּ֖ווַיֵּלְכ֥וּוַיָּקֻ֛מוּאֶלנְעָרָ֔יואַבְרָהָם֙וַיָּ֤שָׁב
saba'
bibe'erh
'aberahamh
wayesebh
saba'
'elbe'erh
yahedawh
wayelekwh
wayaqumwh
'elne'araywh
'aberahamh
wayasabh
saba'
bibe'er
'aberaham
wayeseb
saba'
'elbe'er
yahedaw
wayelekw
wayaqumw
'elne'arayw
'aberaham
wayasab
in Beersheba.
And Abraham
settled
Beersheba.
for for
together
and set out
and they got up
to his servants,
Abraham
went back

22-19. So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.

gen 22:20

אָחִֽיךָלְנָחֹ֥ורבָּנִ֖יםהִ֛ואגַםמִלְכָּ֥היָלְדָ֨ההִ֠נֵּהלֵאמֹ֑רלְאַבְרָהָ֖םוַיֻּגַּ֥דהָאֵ֔לֶּההַדְּבָרִ֣יםאַחֲרֵי֙וַיְהִ֗י
'ahiyka
lenahowrh
baniymh
hiw'
gamh
milekahh
yaledahh
hinehh
le'morh
le'aberahamh
wayugadh
ha'elehh
hadebariymh
'ahareyh
wayehiyh
'ahiyka
lenahowr
baniym
hiw'
gam
milekah
yaledah
hineh
le'mor
le'aberaham
wayugad
ha'eleh
hadebariym
'aharey
wayehiy
to your brother
Nahor:
sons
has also
“Milcah
borne
Abraham
was told,
Some time later

22-20. And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;

gen 22:21

אֲרָֽםאֲבִ֥יקְמוּאֵ֖לוְאֶתאָחִ֑יובּ֣וּזוְאֶתבְּכֹרֹ֖וע֥וּץאֶת
'aramh
'abiyh
qemw'elh
we'eth
'ahiywh
bwzh
we'eth
bekorowh
'wsh
'eth
'aram
'abiy
qemw'el
we'et
'ahiyw
bwz
we'et
bekorow
'ws
'et
of Aram,
the father
Kemuel
his brother
Buz,
the firstborn,
Uz

22-21. Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,

gen 22:22

בְּתוּאֵֽלוְאֵ֖תיִדְלָ֑ףוְאֶתפִּלְדָּ֖שׁוְאֶתחֲזֹ֔ווְאֶתכֶּ֣שֶׂדוְאֶת
betw'elh
we'eth
yidelaph
we'eth
piledash
we'eth
hazowh
we'eth
kesedh
we'eth
betw'el
we'et
yidelap
we'et
piledas
we'et
hazow
we'et
kesed
we'et
Bethuel.”
and and
Jidlaph,
Pildash,
Hazo,
Chesed,

22-22. And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.

gen 22:23

אַבְרָהָֽםאֲחִ֥ילְנָחֹ֖ורמִלְכָּ֔היָלְדָ֣האֵ֨לֶּה֙שְׁמֹנָ֥הרִבְקָ֑האֶתיָלַ֣דוּבְתוּאֵ֖ל
'aberahamh
'ahiyh
lenahowrh
milekahh
yaledahh
'elehh
semonahh
ribeqahh
'eth
yaladh
wbetw'elh
'aberaham
'ahiy
lenahowr
milekah
yaledah
'eleh
semonah
ribeqah
'et
yalad
wbetw'el
to Abraham’s
brother
Nahor.
Milcah
bore
these
eight [sons]
Rebekah.
became the father of
And Bethuel

22-23. And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.

gen 22:24

מַעֲכָֽהוְאֶֽתתַּ֖חַשׁוְאֶתגַּ֔חַםוְאֶתטֶ֣בַחאֶתהִוא֙גַּםוַתֵּ֤לֶדרְאוּמָ֑הוּשְׁמָ֣הּוּפִֽילַגְשֹׁ֖ו
ma'akahh
we'eth
tahash
we'eth
gahamh
we'eth
tebahh
'eth
hiw'
gamh
wateledh
re'wmahh
wsemahh
wpiylagesowh
ma'akah
we'et
tahas
we'et
gaham
we'et
tebah
'et
hiw'
gam
wateled
re'wmah
wsemah
wpiylagesow
Maacah.
and and
Tahash,
Gaham,
Tebah,
Moreover,
bore
was Reumah,
whose name
his concubine,

22-24. And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.