gen 16:1

הָגָֽרוּשְׁמָ֥הּמִצְרִ֖יתלֹ֑ווְלָ֛הּשִׁפְחָ֥היָלְדָ֖הלֹ֥אאַבְרָ֔םאֵ֣שֶׁתוְשָׂרַי֙
ha-ga-r
wsha-ma-ha
ma-sa-ra-ytha
la-wwa-la-hsha-pa-cha-ha
ya-la-da-ha
la-a
aa-ba-ra-m
aa-sha-tha
wa-sha-ra-ya
hagar
wsemah
miseriyt
lowwelahsipehah
yaledah
lo'
'aberam
'eset
wesaray
Hagar.
named
she had an Egyptian
to him, but but maidservant
borne a child
had not
Now Abram’s
wife
Sarai

16-1. Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

gen 16:2

שָׂרָֽילְקֹ֥ולאַבְרָ֖םוַיִּשְׁמַ֥עמִמֵּ֑נָּהאִבָּנֶ֖האוּלַ֥יאֶלשִׁפְחָתִ֔ינָא֙בֹּאלֶּ֔דֶתמִיְהוָה֙עֲצָרַ֤נִינָ֞אהִנֵּהאֶלאַבְרָ֗םשָׂרַ֜יוַתֹּ֨אמֶר
sha-ra-ya
la-qa-wl
aa-ba-ra-m
wa-ya-sha-ma-'
ma-ma-na-ha
aa-ba-na-ha
awla-ya
aa-lsha-pa-cha-tha-ya
na-a
ba-a
la-da-tha
ma
ya-hwa-ha
'asa-ra-na-ya
na-a
ha-na-ha
aa-laa-ba-ra-m
sha-ra-ya
wa-tha-ama-r
saray
leqowl
'aberam
wayisema'
mimenah
'ibaneh
'wlay
'elsipehatiy
na'
bo'
ledet
mi
yehwah
'asaraniy
na'
hineh
'el'aberam
saray
wato'mer
of Sarai.
to the voice
Abram
listened
by her.”
I can build a family
perhaps
to my maidservant;
Please
go
bearing children.
from
the LORD
has prevented me
now,
“Look
to Abram,
So Sarai
said

16-2. And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

gen 16:3

לֹ֥ולְאִשָּֽׁהאִישָׁ֖הּלְאַבְרָ֥םאֹתָ֛הּוַתִּתֵּ֥ןכְּנָ֑עַןבְּאֶ֣רֶץאַבְרָ֖םלְשֶׁ֥בֶתשָׁנִ֔יםעֶ֣שֶׂרקֵּץ֙מִשִׁפְחָתָ֔הּהַמִּצְרִית֙הָגָ֤ראֶתאַבְרָ֗םאֵֽשֶׁתשָׂרַ֣יוַתִּקַּ֞ח
la-wla-aa-sha-ha
aa-ysha-ha
la-aa-ba-ra-m
aa-tha-ha
wa-tha-tha-n
ka-na-'a-n
ba-aa-ra-tz
aa-ba-ra-m
la-sha-ba-tha
sha-na-ym
'a-sha-r
qa-tz
ma
sha-pa-cha-tha-ha
ha-ma-sa-ra-ytha
ha-ga-r
aa-tha
aa-ba-ra-m
aa-sha-tha
sha-ra-ya
wa-tha-qa-cha
lowle'isah
'iysah
le'aberam
'otah
watiten
kena'an
be'eres
'aberam
lesebet
saniym
'eser
qes
mi
sipehatah
hamiseriyt
hagar
'et
'aberam
'eset
saray
watiqah
to be his wife.
[he]
her
and gave
in Canaan
to Abram
had lived
years,
for ten
So after
maidservant
her Egyptian
Hagar
[his]
wife
Sarai
took

16-3. And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.

gen 16:4

בְּעֵינֶֽיהָגְּבִרְתָּ֖הּוַתֵּקַ֥לכִּ֣יהָרָ֔תָהוַתֵּ֨רֶא֙וַתַּ֑הַראֶלהָגָ֖רוַיָּבֹ֥א
ba-'a-yna-yha
ga-ba-ra-tha-ha
wa-tha-qa-l
ka-yha-ra-tha-ha
wa-tha-ra-a
wa-tha-ha-r
aa-lha-ga-r
wa-ya-ba-a
be'eyneyha
gebiretah
wateqal
kiyharatah
watere'
watahar
'elhagar
wayabo'
her mistress.
she began to despise
that she was pregnant,
But when [Hagar] realized
and she conceived.
Hagar,
And he slept with

16-4. And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

gen 16:5

וּבֵינֶֽיׄכָבֵּינִ֥ייְהוָ֖היִשְׁפֹּ֥טבְּעֵינֶ֑יהָוָאֵקַ֖לכִּ֣יהָרָ֔תָהוַתֵּ֨רֶא֙בְּחֵיקֶ֔ךָשִׁפְחָתִי֙נָתַ֤תִּיאָנֹכִ֗יעָלֶיךָ֒חֲמָסִ֣יאֶלאַבְרָם֮שָׂרַ֣יוַתֹּ֨אמֶר
wba-yna-yka
ba-yna-ya
ya-hwa-ha
ya-sha-pa-t
ba-'a-yna-yha
wa-aa-qa-l
ka-yha-ra-tha-ha
wa-tha-ra-a
ba-cha-yqa-ka
sha-pa-cha-tha-ya
na-tha-tha-ya
aa-na-ka-ya
'a-la-yka
chama-sa-ya
aa-laa-ba-ra-m
sha-ra-ya
wa-tha-ama-r
wbeyneyka
beyniy
yehwah
yisepot
be'eyneyha
wa'eqal
kiyharatah
watere'
beheyqeka
sipehatiy
natatiy
'anokiy
'aleyka
hamasiy
'el'aberam
saray
wato'mer
between you and me.”
May the LORD
judge
she has treated me with contempt.
that she was pregnant,
and ever since she saw
into your arms,
my servant
delivered
I
[be] upon you!
“May the wrong done to me
to Abram,
Then Sarai
said

16-5. And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

gen 16:6

פָּנֶֽיהָמִוַתִּבְרַ֖חשָׂרַ֔יוַתְּעַנֶּ֣הָבְּעֵינָ֑יִךְלָ֖הּהַטֹּ֣ובעֲשִׂיבְּיָדֵ֔ךְשִׁפְחָתֵךְ֙הִנֵּ֤האֶלשָׂרַ֗יאַבְרָ֜םוַיֹּ֨אמֶר
pa-na-yha
ma
wa-tha-ba-ra-cha
sha-ra-ya
wa-tha-'a-na-ha
ba-'a-yna-ya-ka
la-hha-ta-wb
'asha-ya
ba-ya-da-ka
sha-pa-cha-tha-ka
ha-na-ha
aa-lsha-ra-ya
aa-ba-ra-m
wa-ya-ama-r
paneyha
mi
watiberah
saray
wate'aneha
be'eynayike
lahhatowb
'asiy
beyadeke
sipehateke
hineh
'elsaray
'aberam
wayo'mer
her.
from
[Hagar] so harshly that she fled
Then Sarai
treated
with her.”
whatever you want
Do
is in your hands.
“your servant
“Here,”
Abram,
said

16-6. But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

gen 16:7

שֽׁוּרבְּדֶ֥רֶךְהָעַ֖יִןעַלבַּמִּדְבָּ֑רהַמַּ֖יִםעֵ֥יןעַליְהוָ֛המַלְאַ֧ךְוַֽיִּמְצָאָ֞הּ
shwr
ba-da-ra-ka
ha-'a-ya-n
'a-l
ba-ma-da-ba-r
ha-ma-ya-m
'a-yn
'a-l
ya-hwa-ha
ma-la-aa-ka
wa-ya-ma-sa-aa-ha
swr
bedereke
ha'ayin
'al
bamidebar
hamayim
'eyn
'al
yehwah
male'ake
wayimesa'ah
to Shur.
along the road
the spring
in the desert—
of water
a spring
[Hagar] by
of the LORD
Now the Angel
found

16-7. And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

gen 16:8

בֹּרַֽחַתאָנֹכִ֖יגְּבִרְתִּ֔ישָׂרַ֣יפְּנֵי֙מִוַתֹּ֕אמֶרתֵלֵ֑כִיוְאָ֣נָהבָ֖אתזֶּ֥המִאֵֽישָׂרַ֛ישִׁפְחַ֥תהָגָ֞רוַיֹּאמַ֗ר
ba-ra-cha-tha
aa-na-ka-ya
ga-ba-ra-tha-ya
sha-ra-ya
pa-na-ya
ma
wa-tha-ama-r
tha-la-ka-ya
wa-aa-na-ha
ba-atha
za-ha
ma
aa-ya
sha-ra-ya
sha-pa-cha-tha
ha-ga-r
wa-ya-ama-r
borahat
'anokiy
gebiretiy
saray
peney
mi
wato'mer
telekiy
we'anah
ba't
zeh
mi
'ey
saray
sipehat
hagar
wayo'mar
running away
“I am
my mistress
Sarai,”
from
she replied.
are you going?”
and where
have you come from,
“where
of Sarai,”
servant
“Hagar,
He said,

16-8. And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

gen 16:9

יָדֶֽיהָתַּ֥חַתוְהִתְעַנִּ֖יאֶלגְּבִרְתֵּ֑ךְשׁ֖וּבִייְהוָ֔הלָהּ֙מַלְאַ֣ךְוַיֹּ֤אמֶר
ya-da-yha
tha-cha-tha
wa-ha-tha-'a-na-ya
aa-lga-ba-ra-tha-ka
shwba-ya
ya-hwa-ha
la-hma-la-aa-ka
wa-ya-ama-r
yadeyha
tahat
wehite'aniy
'elgebireteke
swbiy
yehwah
lahmale'ake
wayo'mer
to her authority.”
and submit
to your mistress
“Return
of the LORD
her, So the Angel
told

16-9. And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

gen 16:10

רֹֽבמֵיִסָּפֵ֖רוְלֹ֥אזַרְעֵ֑ךְאֶתאַרְבֶּ֖ההַרְבָּ֥היְהוָ֔הלָהּ֙מַלְאַ֣ךְוַיֹּ֤אמֶר
ra-b
ma
ya-sa-pa-r
wa-la-a
za-ra-'a-ka
aa-tha
aa-ra-ba-ha
ha-ra-ba-ha
ya-hwa-ha
la-hma-la-aa-ka
wa-ya-ama-r
rob
me
yisaper
welo'
zare'eke
'et
'arebeh
harebah
yehwah
lahmale'ake
wayo'mer
they will be too numerous
to count.”
so that
your offspring
“I will greatly multiply
Then the Angel
added,

16-10. And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

gen 16:11

אֶלעָנְיֵֽךְיְהוָ֖הכִּֽישָׁמַ֥עיִשְׁמָעֵ֔אלשְׁמֹו֙וְקָרָ֤אתבֵּ֑ןוְיֹלַ֣דְתְּהָרָ֖ההִנָּ֥ךְיְהוָ֔הלָהּ֙מַלְאַ֣ךְוַיֹּ֤אמֶר
aa-l'a-na-ya-ka
ya-hwa-ha
ka-ysha-ma-'
ya-sha-ma-'a-al
sha-ma-wa
wa-qa-ra-atha
ba-n
wa-ya-la-da-tha
ha-ra-ha
ha-na-ka
ya-hwa-ha
la-hma-la-aa-ka
wa-ya-ama-r
'el'aneyeke
yehwah
kiysama'
yisema'e'l
semow
weqara't
ben
weyoladete
harah
hinake
yehwah
lahmale'ake
wayo'mer
your cry of affliction.
the LORD
for has heard
him Ishmael,
And you shall name
a son.
and will bear
you have conceived
“Behold,
of the LORD
The Angel
proceeded:

16-11. And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

gen 16:12

יִשְׁכֹּֽןאֶחָ֖יוכָלפְּנֵ֥יבֹּ֑ווְעַלכֹּ֖לוְיַ֥דבַכֹּ֔ליָדֹ֣ואָדָ֔םפֶּ֣רֶאיִהְיֶה֙וְה֤וּא
ya-sha-ka-n
aa-cha-ywa
ka-l
pa-na-ya
ba-wwa-'a-l
ka-l
wa-ya-d
ba-ka-l
ya-da-wa
aa-da-m
pa-ra-a
ya-ha-ya-ha
wa-hwa
yisekon
'ehayw
kal
peney
bowwe'al
kol
weyad
bakol
yadow
'adam
pere'
yiheyeh
wehw'
he will live
his brothers.”
all
toward
in hostility
and everyone’s
hand against him;
will be against everyone,
and his hand
[of a] man,
a wild donkey
will be
He

16-12. And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

gen 16:13

רֹאִֽיאַחֲרֵ֥ירָאִ֖יתִיהֲלֹ֛םגַ֥םהֲכִּ֣יאָֽמְרָ֗הרֳאִ֑יאֵ֣לאֵלֶ֔יהָאַתָּ֖ההַדֹּבֵ֣ריְהוָה֙שֵׁםוַתִּקְרָ֤א
ra-aa-ya
aa-chara-ya
ra-aa-ytha-ya
hala-m
ga-m
ha
ka-yaa-ma-ra-ha
roaa-ya
aa-l
aa-la-yha-aa-tha-ha
ha-da-ba-r
ya-hwa-ha
sha-m
wa-tha-qa-ra-a
ro'iy
'aharey
ra'iytiy
halom
gam
ha
kiy'amerah
ro'iy
'el
'eleyha'atah
hadober
yehwah
sem
watiqera'
the One who sees me!”
seen
“Here
I have
for she said,
who sees me,”
the God
to her: “You are
who had spoken
to the LORD
this name
So [Hagar] gave

16-13. And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

gen 16:14

בָּֽרֶדוּבֵ֥יןקָדֵ֖שׁבֵיןהִנֵּ֥הלַחַ֖י רֹאִ֑יבְּאֵ֥רלַבְּאֵ֔רקָרָ֣אכֵּן֙עַל
ba-ra-d
wba-yn
qa-da-sha
ba-yn
ha-na-ha
la-cha-y ra-aa-ya
ba-aa-r
la-ba-aa-r
qa-ra-a
ka-n
'a-l
bared
wbeyn
qades
beyn
hineh
lahay ro'iy
be'er
labe'er
qara'
ken
'al
Bered.
and and
Kadesh
between
It is located
Beer-lahai-roi.
the well
was called
Therefore

16-14. Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.

gen 16:15

יִשְׁמָעֵֽאלהָגָ֖ראֲשֶׁריָלְדָ֥הבְּנֹ֛ושֶׁםאַבְרָ֧םוַיִּקְרָ֨אבֵּ֑ןלְאַבְרָ֖םהָגָ֛רוַתֵּ֧לֶד
ya-sha-ma-'a-al
ha-ga-r
aasha-rya-la-da-ha
ba-na-wa
sha-m
aa-ba-ra-m
wa-ya-qa-ra-a
ba-n
la-aa-ba-ra-m
ha-ga-r
wa-tha-la-d
yisema'e'l
hagar
'aseryaledah
benow
sem
'aberam
wayiqera'
ben
le'aberam
hagar
wateled
Ishmael
[she]
had borne.
to the son
the name
and Abram
gave
a son,
Abram
And Hagar
bore

16-15. And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.

gen 16:16

לְאַבְרָֽםיִשְׁמָעֵ֖אלאֶתהָגָ֥רבְּלֶֽדֶתשָׁנִ֑יםוְשֵׁ֣שׁשָׁנָ֖השְׁמֹנִ֥יםבֶּןוְאַבְרָ֕ם
la-aa-ba-ra-m
ya-sha-ma-'a-al
aa-tha
ha-ga-r
ba-la-da-tha
sha-na-ym
wa-sha-sha
sha-na-ha
sha-ma-na-ym
ba-n
wa-aa-ba-ra-m
le'aberam
yisema'e'l
'et
hagar
beledet
saniym
weses
sanah
semoniym
ben
we'aberam
to him.
Ishmael
when Hagar
bore
years
was eighty-six
old
Abram

16-16. And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.