gen 14:1

גֹּויִֽםמֶ֥לֶךְוְתִדְעָ֖לעֵילָ֔םמֶ֣לֶךְכְּדָרְלָעֹ֨מֶר֙אֶלָּסָ֑רמֶ֣לֶךְאַרְיֹ֖וךְשִׁנְעָ֔רמֶֽלֶךְאַמְרָפֶ֣לבִּימֵי֙וַיְהִ֗י
gowyimh
meleke
wetide'alh
'eylamh
meleke
kedarela'omerh
'elasarh
meleke
'areyowke
sine'arh
meleke
'amerapelh
biymeyh
wayehiyh
gowyim
meleke
wetide'al
'eylam
meleke
kedarela'omer
'elasar
meleke
'areyowke
sine'ar
meleke
'amerapel
biymey
wayehiy
of Goiim
king
and Tidal
of Elam,
king
Chedorlaomer
of Ellasar,
king
Arioch
of Shinar,
king
Amraphel
In those days

14-1. And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of Elam, and Tidal king of nations;

gen 14:2

צֹֽעַרהִיאבֶּ֖לַעוּמֶ֥לֶךְצְבֹויִ֔םמֶ֣לֶךְוְשֶׁמְאֵ֨בֶר֙אַדְמָ֗המֶ֣לֶךְשִׁנְאָ֣בעֲמֹרָ֑המֶ֣לֶךְבִּרְשַׁ֖עוְאֶתסְדֹ֔םמֶ֣לֶךְבֶּ֨רַע֙אֶתמִלְחָמָ֗העָשׂ֣וּ
so'arh
hiy'
bela'
wmeleke
sebowyimh
meleke
weseme'eberh
'ademahh
meleke
sine'abh
'amorahh
meleke
biresa'
we'eth
sedomh
meleke
bera'
'eth
milehamahh
'aswh
so'ar
hiy'
bela'
wmeleke
sebowyim
meleke
weseme'eber
'ademah
meleke
sine'ab
'amorah
meleke
biresa'
we'et
sedom
meleke
bera'
'et
milehamah
'asw
Zoar).
(that is,
of Bela
and the king
of Zeboiim,
king
Shemeber
of Admah,
king
Shinab
of Gomorrah,
king
Birsha
of Sodom,
king
Bera
against
war
went to

14-2. That these made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of Admah, and Shemeber king of Zeboiim, and the king of Bela, which is Zoar.

gen 14:3

הַמֶּֽלַחיָ֥םה֖וּאהַשִּׂדִּ֑יםאֶלעֵ֖מֶקחָֽבְר֔וּאֵ֨לֶּה֙כָּל
hamelahh
yamh
hw'
hasidiymh
'el'emeqh
haberwh
'elehh
kalh
hamelah
yam
hw'
hasidiym
'el'emeq
haberw
'eleh
kal
the Salt
Sea).
(that is,
of Siddim
to the Valley
came as allies
The latter
[five]

14-3. All these were joined together in the vale of Siddim, which is the salt sea.

gen 14:4

מָרָֽדוּשָׁנָ֖העֶשְׂרֵ֥הוּשְׁלֹשׁכְּדָרְלָעֹ֑מֶראֶתעָבְד֖וּשָׁנָ֔העֶשְׂרֵה֙שְׁתֵּ֤ים
maradwh
sanahh
'eserehh
wselosh
kedarela'omerh
'eth
'abedwh
sanahh
'eserehh
seteymh
maradw
sanah
'esereh
wselos
kedarela'omer
'et
'abedw
sanah
'esereh
seteym
they rebelled.
year
but in the thirteenth
to Chedorlaomer,
they had been subject
years
For twelve

14-4. Twelve years they served Chedorlaomer, and in the thirteenth year they rebelled.

gen 14:5

קִרְיָתָֽיִםבְּשָׁוֵ֖ההָֽאֵימִ֔יםוְאֵת֙בְּהָ֑םהַזּוּזִ֖יםוְאֶתבְּעַשְׁתְּרֹ֣ת קַרְנַ֔יִםרְפָאִים֙אֶתוַיַּכּ֤וּאֲשֶׁ֣ראִתֹּ֔ווְהַמְּלָכִים֙כְדָרְלָעֹ֗מֶרבָּ֣אשָׁנָ֜העֶשְׂרֵ֨הוּבְאַרְבַּע֩
qireyatayimh
besawehh
ha'eymiymh
we'eth
behamh
hazwziymh
we'eth
be'aseterot qarenayimh
repa'iymh
'eth
wayakwh
'aser'itowh
wehamelakiymh
kedarela'omerh
ba'
sanahh
'eserehh
wbe'areba'
qireyatayim
besaweh
ha'eymiym
we'et
beham
hazwziym
we'et
be'aseterot qarenayim
repa'iym
'et
wayakw
'aser'itow
wehamelakiym
kedarela'omer
ba'
sanah
'esereh
wbe'areba'
in Shaveh-kiriathaim,
the Emites
in Ham,
the Zuzites
in Ashteroth-karnaim,
the Rephaites
and defeated
who were allied with him
and the kings
Chedorlaomer
went out
year,
In the fourteenth

14-5. And in the fourteenth year came Chedorlaomer, and the kings that were with him, and smote the Rephaims in Ashteroth Karnaim, and the Zuzims in Ham, and the Emins in Shaveh Kiriathaim,

gen 14:6

הַמִּדְבָּֽראֲשֶׁ֖רעַלאֵ֣יל פָּארָ֔ןעַ֚דשֵׂעִ֑ירבְּהַרְרָ֣םהַחֹרִ֖יוְאֶת
hamidebarh
'aser'alh
'eyl pa'ranh
'adh
se'iyrh
behareramh
hahoriyh
we'eth
hamidebar
'aser'al
'eyl pa'ran
'ad
se'iyr
behareram
hahoriy
we'et
the desert.
which [is] near
far as El-paran,
as
of Seir,
in the hill country
and the Horites

14-6. And the Horites in their mount Seir, unto Elparan, which is by the wilderness.

gen 14:7

בְּחַֽצְצֹ֥ן תָּמָֽרהַיֹּשֵׁ֖בהָ֣אֱמֹרִ֔יאֶתוְגַם֙הָעֲמָלֵקִ֑ישְׂדֵ֖הכָּלאֶֽתוַיַּכּ֕וּקָדֵ֔שׁהִ֣ואאֶלעֵ֤ין מִשְׁפָּט֙וַיָּבֹ֜אוּוַ֠יָּשֻׁבוּ
behaseson tamarh
hayosebh
ha'emoriyh
'eth
wegamh
ha'amaleqiyh
sedehh
kalh
'eth
wayakwh
qadesh
hiw'
'el'eyn misepath
wayabo'wh
wayasubwh
behaseson tamar
hayoseb
ha'emoriy
'et
wegam
ha'amaleqiy
sedeh
kal
'et
wayakw
qades
hiw'
'el'eyn misepat
wayabo'w
wayasubw
in Hazazon-tamar.
who lived
well as the Amorites
as
of the Amalekites,
territory
the whole
and they conquered
Kadesh),
(that is,
En-mishpat
to invade
Then they turned back

14-7. And they returned, and came to Enmishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezontamar.

gen 14:8

הַשִּׂדִּֽיםבְּעֵ֖מֶקמִלְחָמָ֔האִתָּם֙וַיַּֽעַרְכ֤וּצֹ֑עַרהִואבֶּ֖לַעוּמֶ֥לֶךְצְבֹויִ֔םוּמֶ֣לֶךְאַדְמָה֙וּמֶ֤לֶךְעֲמֹרָ֗הוּמֶ֣לֶךְסְדֹ֜םמֶֽלֶךְוַיֵּצֵ֨א
hasidiymh
be'emeqh
milehamahh
'itamh
waya'arekwh
so'arh
hiw'
bela'
wmeleke
sebowyimh
wmeleke
'ademahh
wmeleke
'amorahh
wmeleke
sedomh
meleke
wayese'
hasidiym
be'emeq
milehamah
'itam
waya'arekw
so'ar
hiw'
bela'
wmeleke
sebowyim
wmeleke
'ademah
wmeleke
'amorah
wmeleke
sedom
meleke
wayese'
of Siddim
in the Valley
for battle
and arrayed
Zoar)
(that is,
of Bela
and the king
of Zeboiim,
the king
of Admah,
the king
of Gomorrah,
the king
of Sodom,
Then the king
marched out

14-8. And there went out the king of Sodom, and the king of Gomorrah, and the king of Admah, and the king of Zeboiim, and the king of Bela (the same is Zoar;) and they joined battle with them in the vale of Siddim;

gen 14:9

הַחֲמִשָּֽׁהאֶתמְלָכִ֖יםאַרְבָּעָ֥האֶלָּסָ֑רמֶ֣לֶךְוְאַרְיֹ֖וךְשִׁנְעָ֔רמֶ֣לֶךְוְאַמְרָפֶל֙גֹּויִ֔םמֶ֣לֶךְוְתִדְעָל֙עֵילָ֗םמֶ֣לֶךְכְּדָרְלָעֹ֜מֶראֵ֣ת
hahamisahh
'eth
melakiymh
'areba'ahh
'elasarh
meleke
we'areyowke
sine'arh
meleke
we'amerapelh
gowyimh
meleke
wetide'alh
'eylamh
meleke
kedarela'omerh
'eth
hahamisah
'et
melakiym
'areba'ah
'elasar
meleke
we'areyowke
sine'ar
meleke
we'amerapel
gowyim
meleke
wetide'al
'eylam
meleke
kedarela'omer
'et
five.
against
kings
four
of Ellasar—
king
and Arioch
of Shinar,
king
Amraphel
of Goiim,
king
Tidal
of Elam,
king
Chedorlaomer
against

14-9. With Chedorlaomer the king of Elam, and with Tidal king of nations, and Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings with five.

gen 14:10

נָּֽסוּהֶ֥רָהוְהַנִּשְׁאָרִ֖יםשָׁ֑מָּהוַיִּפְּלוּוַעֲמֹרָ֖הסְדֹ֥םמֶֽלֶךְוַיָּנֻ֛סוּחֵמָ֔רבֶּאֱרֹת֙בֶּֽאֱרֹ֤תהַשִׂדִּ֗יםוְעֵ֣מֶק
naswh
herahh
wehanise'ariymh
samahh
wayipelwh
wa'amorahh
sedomh
meleke
wayanuswh
hemarh
be'eroth
be'eroth
hasidiymh
we'emeqh
nasw
herah
wehanise'ariym
samah
wayipelw
wa'amorah
sedom
meleke
wayanusw
hemar
be'erot
be'erot
hasidiym
we'emeq
fled
to the hill country.
but the survivors
into [the pits],
some men fell
and Gomorrah
of Sodom
and as the kings
fled,
was full of tar
pits,
of Siddim
Now the Valley

14-10. And the vale of Siddim was full of slimepits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and fell there; and they that remained fled to the mountain.

gen 14:11

וַיֵּלֵֽכוּאָכְלָ֖םכָּלוְאֶתוַעֲמֹרָ֛הסְדֹ֧םרְכֻ֨שׁכָּלאֶתוַ֠יִּקְחוּ
wayelekwh
'akelamh
kalh
we'eth
wa'amorahh
sedomh
rekush
kalh
'eth
wayiqehwh
wayelekw
'akelam
kal
we'et
wa'amorah
sedom
rekus
kal
'et
wayiqehw
and they went on their way.
their food,
all
and and
and Gomorrah
of Sodom
the goods
all
The [four kings] seized

14-11. And they took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their victuals, and went their way.

gen 14:12

בִּסְדֹֽםיֹשֵׁ֖בוְה֥וּאוַיֵּלֵ֑כוּאַבְרָ֖םאֲחִ֥יבֶּןרְכֻשֹׁ֛ווְאֶתלֹ֧וטאֶתוַיִּקְח֨וּ
bisedomh
yosebh
wehw'
wayelekwh
'aberamh
'ahiyh
benh
rekusowh
we'eth
lowth
'eth
wayiqehwh
bisedom
yoseb
wehw'
wayelekw
'aberam
'ahiy
ben
rekusow
we'et
lowt
'et
wayiqehw
in Sodom.
was living
since he
Abram’s
nephew
his possessions,
and and
Lot
They also carried off

14-12. And they took Lot, Abram's brother's son, who dwelt in Sodom, and his goods, and departed.

gen 14:13

אַבְרָֽםבְרִיתבַּעֲלֵ֥יוְהֵ֖םעָנֵ֔רוַאֲחִ֣יאֶשְׁכֹּל֙אֲחִ֤יהָאֱמֹרִ֗ימַמְרֵ֣אבְּאֵֽלֹנֵ֜ישֹׁכֵ֨ןוְהוּא֩הָעִבְרִ֑ילְאַבְרָ֣םוַיַּגֵּ֖דהַפָּלִ֔יטוַיָּבֹא֙
'aberamh
beriyth
ba'aleyh
wehemh
'anerh
wa'ahiyh
'esekolh
'ahiyh
ha'emoriyh
mamere'
be'eloneyh
sokenh
wehw'
ha'iberiyh
le'aberamh
wayagedh
hapaliyth
wayabo'
'aberam
beriyt
ba'aley
wehem
'aner
wa'ahiy
'esekol
'ahiy
ha'emoriy
mamere'
be'eloney
soken
wehw'
ha'iberiy
le'aberam
wayaged
hapaliyt
wayabo'
to Abram.
by treaty
were bound
all of whom
Aner,
[and]
of Eshcol
a brother
the Amorite,
of Mamre
near the oaks
was living
Now [Abram]
the Hebrew.
to Abram
and reported [this]
Then an escapee
came

14-13. And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.

gen 14:14

דָּֽןעַדוַיִּרְדֹּ֖ףמֵאֹ֔ותוּשְׁלֹ֣שׁעָשָׂר֙שְׁמֹנָ֤הבֵיתֹ֗ויְלִידֵ֣יחֲנִיכָ֜יואֶתוַיָּ֨רֶקאָחִ֑יוכִּ֥ינִשְׁבָּ֖האַבְרָ֔םוַיִּשְׁמַ֣ע
danh
'adh
wayiredoph
me'owth
wselosh
'asarh
semonahh
beytowh
yeliydeyh
haniykaywh
'eth
wayareqh
'ahiywh
kiynisebahh
'aberamh
wayisema'
dan
'ad
wayiredop
me'owt
wselos
'asar
semonah
beytow
yeliydey
haniykayw
'et
wayareq
'ahiyw
kiynisebah
'aberam
wayisema'
far as Dan.
as
and they set out in pursuit
the 318
in his household,
born
trained men
he assembled
his relative
that had been captured,
And when Abram
heard

14-14. And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.

gen 14:15

לְדַמָּֽשֶׂקשְּׂמֹ֖אלאֲשֶׁ֥רמִחֹובָ֔העַדוַֽיִּרְדְּפֵם֙וַיַּכֵּ֑םוַעֲבָדָ֖יוה֥וּאלַ֛יְלָהעֲלֵיהֶ֧םוַיֵּחָלֵ֨ק
ledamaseqh
semo'lh
'asermi
howbahh
'adh
wayiredepemh
wayakemh
wa'abadaywh
hw'
layelahh
'aleyhemh
wayehaleqh
ledamaseq
semo'l
'asermi
howbah
'ad
wayiredepem
wayakem
wa'abadayw
hw'
layelah
'aleyhem
wayehaleq
of Damascus.
north
far as Hobah,
them as
pursuing
and routed [Chedorlaomer’s army],
his forces
[Abram]
During the night,
divided

14-15. And he divided himself against them, he and his servants, by night, and smote them, and pursued them unto Hobah, which is on the left hand of Damascus.

gen 14:16

הָעָֽםוְאֶתהַנָּשִׁ֖יםאֶתוְגַ֥םהֵשִׁ֔יבוּרְכֻשֹׁו֙אָחִ֤יולֹ֨וטאֶתוְגַם֩הָרְכֻ֑שׁכָּלאֵ֖תוַיָּ֕שֶׁב
ha'amh
we'eth
hanasiymh
'eth
wegamh
hesiybh
wrekusowh
'ahiywh
lowth
'eth
wegamh
harekush
kalh
'eth
wayasebh
ha'am
we'et
hanasiym
'et
wegam
hesiyb
wrekusow
'ahiyw
lowt
'et
wegam
harekus
kal
'et
wayaseb
and the rest of the people.
the women
together with
and his possessions,
his relative
Lot
as well as
the goods,
all
He retrieved

14-16. And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.

gen 14:17

הַמֶּֽלֶךְעֵ֥מֶקה֖וּאשָׁוֵ֔האֶלעֵ֣מֶקאֲשֶׁ֣ראִתֹּ֑והַמְּלָכִ֖יםוְאֶתכְּדָר־לָעֹ֔מֶראֶתהַכֹּות֙מֵֽשׁוּבֹ֗ואַחֲרֵ֣ילִקְרָאתֹו֒סְדֹם֮מֶֽלֶךְוַיֵּצֵ֣א
hameleke
'emeqh
hw'
sawehh
'el'emeqh
'aser'itowh
hamelakiymh
we'eth
kedarla'omerh
'eth
hakowth
me
swbowh
'ahareyh
liqera'towh
sedomh
meleke
wayese'
hameleke
'emeq
hw'
saweh
'el'emeq
'aser'itow
hamelakiym
we'et
kedarla'omer
'et
hakowt
me
swbow
'aharey
liqera'tow
sedom
meleke
wayese'
the King’s
Valley).
(that is,
of Shaveh
him in the Valley
allied with him,
the king
Chedorlaomer
defeating
from
Abram returned
After
to meet
of Sodom
and the kings
went out

14-17. And the king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer, and of the kings that were with him, at the valley of Shaveh, which is the king's dale.

gen 14:18

עֶלְיֹֽוןלְאֵ֥לכֹהֵ֖ןוְה֥וּאוָיָ֑יִןלֶ֣חֶםהֹוצִ֖יאשָׁלֵ֔םמֶ֣לֶךְוּמַלְכִּי־צֶ֨דֶק֙
'eleyownh
le'elh
kohenh
wehw'
wayayinh
lehemh
howsiy'
salemh
meleke
wmalekiysedeqh
'eleyown
le'el
kohen
wehw'
wayayin
lehem
howsiy'
salem
meleke
wmalekiysedeq
Most High—
of God
was priest
since he
and wine—
bread
brought out
of Salem
king
Then Melchizedek

14-18. And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.

gen 14:19

וָאָֽרֶץשָׁמַ֥יִםקֹנֵ֖העֶלְיֹ֔וןלְאֵ֣לאַבְרָם֙בָּר֤וּךְוַיֹּאמַ֑רוַֽיְבָרְכֵ֖הוּ
wa'aresh
samayimh
qonehh
'eleyownh
le'elh
'aberamh
barwke
wayo'marh
wayebarekehwh
wa'ares
samayim
qoneh
'eleyown
le'el
'aberam
barwke
wayo'mar
wayebarekehw
and earth,
of heaven
Creator
Most High,
by God
Abram
“Blessed be
and said:
and he blessed [Abram]

14-19. And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:

gen 14:20

כֹּֽלמִלֹ֥ומַעֲשֵׂ֖רוַיִּתֶּןבְּיָדֶ֑ךָצָרֶ֖יךָאֲשֶׁרמִגֵּ֥ןעֶלְיֹ֔וןאֵ֣לוּבָרוּךְ֙
kolh
mi
lowma'aserh
wayitenh
beyadeka
sareyka
'asermigenh
'eleyownh
'elh
wbarwke
kol
mi
lowma'aser
wayiten
beyadeka
sareyka
'asermigen
'eleyown
'el
wbarwke
of everything.
[Melchizedek] a tenth
Then Abram gave
into your hand.”
your enemies
who has delivered
Most High,
God
and blessed be

14-20. And blessed be the most high God, which hath delivered thine enemies into thy hand. And he gave him tithes of all.

gen 14:21

קַֽחוְהָרְכֻ֖שׁלִ֣יהַנֶּ֔פֶשׁתֶּןאֶלאַבְרָ֑םסְדֹ֖םמֶֽלֶךְוַיֹּ֥אמֶר
qahh
weharekush
liyhanepesh
tenh
'el'aberamh
sedomh
meleke
wayo'merh
qah
weharekus
liyhanepes
ten
'el'aberam
sedom
meleke
wayo'mer
but take
the goods for yourself.”
me the people,
“Give
to Abram,
of Sodom
The king
said

14-21. And the king of Sodom said unto Abram, Give me the persons, and take the goods to thyself.

gen 14:22

וָאָֽרֶץשָׁמַ֥יִםקֹנֵ֖העֶלְיֹ֔וןאֵ֣לאֶליְהוָה֙יָדִ֤יהֲרִימֹ֨תִיסְדֹ֑םאֶלמֶ֣לֶךְאַבְרָ֖םלָֽךְוַיֹּ֥אמֶר
wa'aresh
samayimh
qonehh
'eleyownh
'elh
'elyehwahh
yadiyh
hariymotiyh
sedomh
'elmeleke
'aberamh
lakewayo'merh
wa'ares
samayim
qoneh
'eleyown
'el
'elyehwah
yadiy
hariymotiy
sedom
'elmeleke
'aberam
lakewayo'mer
and earth,
of heaven
Creator
Most High,
God
to the LORD
my hand
“I have raised
of Sodom,
to the king
But Abram
replied

14-22. And Abram said to the king of Sodom, I have lift up mine hand unto the LORD, the most high God, the possessor of heaven and earth,

gen 14:23

אַבְרָֽםאֶתהֶעֱשַׁ֥רְתִּיאֲנִ֖יתֹאמַ֔ראֲשֶׁרלָ֑ךְוְלֹ֣אכָּלמִוְאִםאֶקַּ֖חנַ֔עַלשְׂרֹֽוךְוְעַ֣דחוּט֙אִםמִ
'aberamh
'eth
he'esaretiyh
'aniyh
to'marh
'aserlakewelo'
kalh
mi
we'im'eqahh
na'alh
serowke
we'adh
hwth
'immi
'aberam
'et
he'esaretiy
'aniy
to'mar
'aserlakewelo'
kal
mi
we'im'eqah
na'al
serowke
we'ad
hwt
'immi
Abram
rich.’
‘I {have made}
you should say,
that belongs to you, that belongs to you, that belongs to you, lest
or anything
I will not accept
of a sandal,
or a strap
even
a thread,
that that

14-23. That I will not take from a thread even to a shoelatchet, and that I will not take any thing that is thine, lest thou shouldest say, I have made Abram rich:

gen 14:24

חֶלְקָֽםיִקְח֥וּהֵ֖םוּמַמְרֵ֔אאֶשְׁכֹּ֣לעָנֵר֙אִתִּ֑יאֲשֶׁ֥רהָלְכ֖וּהָֽאֲנָשִׁ֔יםוְחֵ֨לֶק֙הַנְּעָרִ֔יםאֲשֶׁ֣ראָֽכְל֣וּרַ֚קבִּלְעָדַ֗י
heleqamh
yiqehwh
hemh
wmamere'
'esekolh
'anerh
'itiyh
'aserhalekwh
ha'anasiymh
weheleqh
hane'ariymh
'aser'akelwh
raqh
bile'adayh
heleqam
yiqehw
hem
wmamere'
'esekol
'aner
'itiy
'aserhalekw
ha'anasiym
weheleq
hane'ariym
'aser'akelw
raq
bile'aday
their portion.”
may take
They
and Mamre.
Eshcol,
Aner,
with me—
who went
for the men
and the share
my men
what have eaten
but
I will accept nothing

14-24. Save only that which the young men have eaten, and the portion of the men which went with me, Aner, Eshcol, and Mamre; let them take their portion.